Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Информационное обеспечение обучения русскому языку как иностранному

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

На страницах журнала обсуждаются вопросы воспитания, связанные с гуманитаризацией образования, актуальные социокультурные процессы, оказывающие влияние на характер речевого общения, представлены материалов научно-публицистического характера, а также справочно-библиографических сведения. Выходит 4 раза в год. Журнал «Русский язык за рубежом». Это учебно-методический иллюстрированный журнал для… Читать ещё >

Информационное обеспечение обучения русскому языку как иностранному (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • 1. 1. ИСТОРИЯ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
  • 1. 2. СОВРЕМЕННЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
  • 1. 3. МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ, СПОСОБСТВУЮЩИЕ РАЗВИТИЮ ВНИМАНИЯ ПРИ ИЗУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО
  • 1. 4. ПРИМЕНЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
  • ГЛАВА 2. ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ И ТЕХНОЛОГИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
    • 2. 1. ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕСУРСЫ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
    • 2. 2. ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ
    • 3. 1. ТРЕБОВАНИЯ НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
    • 3. 2. ПОРЯДОК И ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЕМА ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНОВ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КУЛЬТУРЫ И ИСКУСТВ
    • 3. 3. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНФОРМАЦИОННЫХ РЕСУРСОВ И ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ КУЛЬТУРЫ И ИСКУСТВ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 1
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 3
  • Наряду с Русскими центрами во многих странах мира существуют так называемые «Кабинеты русского мира». (

    http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/rucenter/)Кабинет русского мира — это целевая программа фонда «Русский мир», направленная на создание за рубежом благоприятных условий для индивидуального приобщения к цивилизационным основам и современным реалиям Русского мира посредством самостоятельного ознакомления пользователей с элементами духовной культуры России и совершенствования языковых навыков. Задачи программы «КАБИНЕТ Русского мира»: продвижение российской культуры и русского языка как мирового; информационно-просветительская поддержка соотечественников за рубежом и иностранных граждан, интересующихся Россией. Кабинет — это не обязательно «отдельно взятое помещение»: учебный класс или аудитория. КАБИНЕТ — это аббревиатура, ставшая названием программы по созданию или дополнительному оснащению коммуникативных площадок для граждан, говорящих на русском языке или изучающих его в любой стране мира:

    В настоящий момент КА Б И Н Е Т РУССКОГО МИРА — это, прежде всего, аудиои видеоиздания, библиотечные собрания, информационные материалы, научно-методическая литература, ежедневное общение на русском языке, творческий взгляд на современную Россию. (

    http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/rucenter/)"Кабинет русского мира" формируется с учётом потребностей и конкретного запроса организации-заявителя и подразумевает под собой индивидуальный комплект на русском языке учебно-методической и художественной литературы, информационно-справочных и аудиовизуальных, презентационных материалов о современной России, её культуре и истории. Следует отметить, следующие особенности программы «КАБИНЕТ Русского мира» — индивидуальный подход при формировании и разнообразие содержательного наполнения, оперативность в реализации; компактность размещения на малых площадях, не требующих специального оборудования и персонала по его обслуживанию; открытый доступ к коллекции. К преимуществам программы «КАБИНЕТ Русского мира» следует отнести возможность использования для размещения коллекции части помещения (стеллаж, шкаф, книжные полки) школьного класса, вузовской аудитории, комнаты, зала и др. в библиотеках, образовательных учреждениях, центрах дополнительного образования, культурно-просветительских центрах, детских садах и т. п. Также необходимо отметить, что в современном мире нельзя обойтись без услуг Интернет. В связи с этим, появляется одноименная социальная сеть «Русский мир» — международный сетевой проект фонда «Русский мир», призванный объединить людей, говорящих на русском языке и изучающих его даже в отдаленных уголках планеты. (

    http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/rucenter/)Социальная сеть «Русский мир» предлагает русскоговорящим пользователям возможности эффективного сотрудничества. Она позволяет искать друзей и единомышленников в сфере профессиональных интересов, образования, науки, бизнеса, спорта и реализовывать свои увлечения. С ее помощью, можно найти родных и близких, потерянных в период войн, революций, эмиграционных процессов, объединяться в группы, обсуждать всё, что интересно, а также оказывать или получить помощь в изучении русского языка, рассказывать об уникальных местах, связанных с русским миром в стране, где живете. Разнообразить общение в социальной сети, поможет уникальная информационная база портала «Русский мир»: каталог «Весь Русский мир», грантовые и образовательные программы фонда «Русский мир», новости и анонсы, публикации на темы истории, культуры, образования, спорта, фото-, видео-, аудиоматериалы и др. Рассмотрим деятельность языковой центр TOPS. Языковой центр TOPS — это современный и динамично развивающийся центр, предлагающий эффективное, всестороннее и разнообразное обучение иностранным языкам: английскому, французскому, немецкому, итальянскому, испанскому, финскому, китайскому, русскому как иностранному. (

    http://tops-centre.ru/?page_id=73)Сочетая лучшие традиции обучения с инновационными технологиями, языковой центр организовывает и обеспечивает качественное, систематизированное обучение иностранному языку. Используя на занятиях самые современные учебные пособия, аудио, видео и другие дополнительные материалы, мы делаем процесс обучения не только полезным, но и увлекательным, что, в свою очередь, способствует достижению максимального результата. Основной принцип Языкового центра TOPS — клиенто-ориентированный подход, т. е. организация обучения с максимальным учетом индивидуальных особенностей, потребностей и интересов студентов. Кроме того, обучением русского языка как иностранного занимается компания «Ай Кью Консалтенси», которая предлагает изучение русского языка как иностранного в Школе русского языка в центре Санкт-Петербурга. (

    http://www.iqconsultancy.ru/)В течение 11 лет Компания «Ай Кью Консалтенси» успешно занимается обучением русскому языку как иностранному и предлагает курсы русского языка всем желающим:иностранным топ менеджерам и специалистам международных компаний, работающим и живущим в Петербурге, Москве и других регионах России; иностранным дипломатам и сотрудникам Генеральных Консульств в Санкт Петербурге и Москве;детям и членам семей иностранцев, живущих в Петербурге; иностранным студентам; иностранным туристам. Школа иностранных языков «Ай Кью Консалтенси» предлагает широкий выбор программ и курсов русского языка как иностранного, различающихся своей интенсивностью, содержанием, форматом обучения и учитывающих потребности современного рынка и требования каждого клиента. (

    http://www.iqconsultancy.ru/)Стандартный курс по русскому языку для иностранцев (уроки русского 2−3 раза в неделю): русский как иностранный для начинающих, русский как иностранный для детей, деловой русский язык, русский как иностранный для специальных целей. Кроме того, имеются интенсивные программы погружения по русскому как иностранному (15−40 уроков русского как иностранного в неделю) для бизнесменов и иностранных студентов. Также имеются курсы русского языка для студентов в течение всего года и летние интенсивные курсы русского для иностранцев. Уроки русского языка для иностранцев проводятся индивидуально и в мини группе. Таким образом, к основным видам деятельности данной компании относится: Корпоративное обучение русскому языку как иностранному Разговорный клуб русского для иностранцевЛетная школа для иностранцев, изучающий русский как иностранныйРусский как иностранный для сдачи ТРКИ (Тесты по русскому как иностранному). Рассмотрим деятельность еще одного центра, занимающегося обучением русского языка как иностранного — Центра обучения «КРЭФ». (

    http://cref.ru/)Согласно информации, представленной на сайте, преподаватели центра изучения иностранных языков «КРЭФ» обладают большим опытом и высокой квалификацией, а также используют только самые современные методики и самые эффективные программы обучения. Кроме того, в КРЭФ есть возможность обучаться с носителями языка, что даст более быстрый и весомый эффект. (

    http://cref.ru/)Многолетний опыт «КРЭФ» на рынке доказал качество обучения, которое достигается путем постоянного обновления программ и использования материалов, утвержденных европейскими стандартами. Возможны различные формы и программы изучения русского языка как иностранного — как групповые, так и индивидуальные. Кроме того, чтобы заранее подготовить иностранных сотрудников к жизни и работе в России, центр осуществляет обучение русскому языку как иностранному по телефону или скайпу. Языковой центр КРЭФ осуществляет обучение русскому языку экспатриантов. Иностранные сотрудники компаний, а также члены их семей часто нуждаются в интенсивном обучении непростому русскому языку, чтобы жить и работать в Санкт-Петербурге.Издательство КРЭФ уже 10 лет выпускает пособия по изучению русского языка как иностранного с оригинальной методикой. Занятия проходят индивидуально и в группах в нашем офисе или в компании/дома у клиента. (

    http://cref.ru/)Более того, необходимо отметить, что существуют специализированные центры по подготовке преподавателей РКИ. Так, например, при Московском Государственном Университете существует один из таких центров: международный центр русского языка как иностранного (РКИ) создан с целью продвижения русского языка в мире. Международный центр РКИ ведёт работу по следующим основным направлениям: создание учебных материалов по русскому языку как иностранному и дистанционная подготовка преподавательских кадров. (

    http://cref.ru/)Следует отметить, что материалы курса «Преподавание РКИ» разработаны с целью максимально быстро и эффективно научить носителя русского языка преподавать родной язык иностранцам. Поэтому акцент в данном курсе сделан именно на практике преподавания русского языка иностранцам, а не на теоретическом описании. На других курсах по методике преподавания РКИ обучение ведется по пособиям, которые изначально создавались для филологов, по большей части эти книги по методике представляют собой теоретическое описание русского языка как иностранного и изложение общих методических положений. (

    http://cref.ru/)Материалы курса являются на 100% уникальными. Он построен таким образом, что его прохождение не требует привлечения дополнительной литературы. После прохождения курса у слушателей формируется база, необходимая и достаточная для того, чтобы заниматься с иностранцами по любым пособиям по РКИ, а также заниматься дальнейшим самообразованием. После завершения дистанционного курса «Преподавание РКИ» выдается Сертификат Международного центра русского языка как иностранного. Текст в Сертификате дублируется на русском и английском языках. Сертификат и сопровождающие курс материалы по методике преподавания РКИ высылаются заказной бандеролью в любую страну мира. Методические материалы представляют собой неотъемлемую часть дистанционного курса «Преподавание РКИ» и созданы специально для слушателей курса (в курсе подробно объясняется, как нужно пользоваться высылаемыми методическими материалами).В данном центре так же существует программа для обучения русскому языку ребенка за границей (это могут быть дети-иммигранты, дети-билингвы, дети-иностранцы).В первые годы жизни ребенок осваивает язык через имитацию, чему и посвящены методические разработки преподавания языка детям, но уже к 5−7 годам ребенок, находящийся в иноязычной языковой среде, пытается осмыслить закономерности и логику функционирования русского языка как неродного. Как показывает практика, прохождение узкоспециального курса методики преподавания РКИ детям в отрыве от базового курса методики преподавания РКИ приводит к тому, что родители не могут ответить на элементарные вопросы своего ребенка. В этой связи, данных центр разработал специальную программу. Таким образом, при обучении детей русскому языку как неродному даже в раннем возрасте родители сталкиваются с необходимостью приобретения знаний в области методики преподавания русского языка как иностранного взрослым. Международный центр русского языка как иностранного

    Международный центр русского языка как иностранного ведет работу над рядом проектов с целью удовлетворения всё возрастающего спроса в квалифицированных преподавателях русского языка как иностранного, а также по созданию учебно-методической базы по РКИ. В настоящее время преподаватели РКИ очень востребованы и могут найти работу фактически в любом городе мира. Поскольку количество иностранцев, изучающих русский язык, с каждым годом растет как в России, так и за рубежом, нами был создан дистанционный курс методики преподавания русского языка как иностранного «Преподавание РКИ», рассчитанный на всех желающих научиться преподавать русский язык иностранцам и работать преподавателем РКИ. Дистанционный курс «Преподавание РКИ» призван также предоставить возможность русскоязычным родителям, проживающим за рубежом, обучить русскому языку своих детей самостоятельно. Почему у носителей русского языка без специальной подготовки не получается обучать иностранцев русскому языку, читайте на Главной. Институт русского языка и культуры

    Институт русского языка и культуры СПбГУ ставит своей целью изучение, сохранение и популяризацию русского языкового и культурного наследия. Институт обладает всеми необходимыми ресурсами для обучения русскому языку, тестирования знаний уровня владения русским языком и научно-методического сотрудничества. Институт является структурным подразделением Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета — старейшего в России высшего учебного заведения, которое входит в первую десятку университетов мира (данные ЮНЕСКО). Созданный в 1724 году как центр российской науки и образования, сегодня университет объединяет более 32 000 студентов, обучающихся на 20 факультетах. Среди выпускников университета — 8 нобелевских лауреатов, действующий президент и премьер-министр России, многие известные ученые, деятели науки и искусства. Ежегодно в университете обучаются граждане 95 стран. Обучение осуществляется на русском языке, поэтому Институт русского языка и культуры становится «отправной точкой» путешествия в мир СПбГУ для каждого иностранного студента. Выводы по главе:

    В настоящее время при обучении РКИ в образовательных центрах используется программа «Дорога в России», при этом во многих центрах предлагается услуга дистанционного обучения, позволяющая обучаться РКИ посредством видеоконференции. Также обмен информацией между преподавателем и обучающимся осуществляется по сети интернет. Каковы основные выводы по второй главе??? В чем особенность преподавания русского языка как иностранного на современном этапе? Как это поддерживается с помощью ИКТ? Что общее у всех центров, занимающихся обучением РКИ, и чем они отличаются??? ГЛАВА 3.

    РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ3.1 ТРЕБОВАНИЯ НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУОсновным нормативным документом, регламентирующим обучение русскому языку как иностранному, является Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 28 октября 2009 г. «ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ТРЕБОВАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ» [33]. Рассмотрим основные положения приказа. Федеральные государственные требования по русскому языку как иностранному языку1. Федеральные государственные требования по русскому языку как иностранному языку (далее — требования) определяют уровень владения и степень сформированности коммуникативной компетенции по русскому языку как иностранному языку иностранными гражданами и лицами без гражданства (далее — иностранные граждане). 2. Настоящими требованиями устанавливаются следующие уровни владения русским языком как иностранным языком: базовый уровень; первый уровень; второй уровень; третий уровень; четвертый уровень 3.

    К базовому уровню владения иностранными гражданами русским языком как иностранным языком устанавливаются следующие требования: 3.

    1. Уметь прочитать короткие простые тексты, взятые из разных источников (названия журналов и газет, вывески, надписи, указатели, объявления и др.); понимать основную и дополнительную информацию адаптированных текстов страноведческого, информационнопублицистического и социально-бытового характера. 3.

    2. Уметь написать короткое письмо, записку, поздравление и др., изложить основное содержание текста-источника, опираясь на вопросы. 3.

    3. Понимать основную информацию (тему, указание на место, время, причину и т. д.), представленную в отдельных диалогах и монологах социально-бытового и социально-культурного характера. 3.

    4. Уметь инициировать диалог в простых ситуациях стандартного типа; поддерживать беседу о себе, друге, семье, учебе, работе, изучении иностранного языка, рабочем дне, свободном времени, родном городе, здоровье, погоде, а также построить собственное высказывание на основе прочитанного текста. 3.

    5. Использовать грамматические и лексические навыки оформления высказываний о своих намерениях в ограниченном наборе ситуаций. Объем лексического минимума должен достигать 1300 единиц. 4. К первому уровню владения иностранным гражданином русским языком как иностранным языком устанавливаются следующие требования: 4.

    1. Уметь читать небольшие тексты из газет, журналов, книг; понимать общее содержание прочитанного, отдельные детали, выводы и оценки автора. 4.

    2. Уметь писать текст из 20 предложений на одну из предложенных тем: о себе, своей семье, учебе, изучении иностранного языка, рабочем дне, свободном времени, родном городе, здоровье, погоде; передать основное содержание прочитанного или прослушанного текста на предложенную тему. 4.

    3. Понимать короткие диалоги и извлекать фактическую информацию (тема, время, отношения, характеристика объектов, цели, причины); понимать развернутые диалоги и выражать свое отношение к высказываниям и поступкам говорящих; понимать звучащие объявления, новости, информацию социально-культурного характера. 4.

    4. Уметь участвовать в диалогах в достаточно широком круге ситуаций повседневного общения, начинать, поддерживать и завершать диалог; вести беседу на различные темы (о себе, о работе, профессии, интересах, о стране, городе, вопросах культуры и т. д.); формулировать собственное высказывание на базе прочитанного текста социальнокультурного характера. 4.

    5. Использовать грамматические и лексические навыки оформления высказываний в соответствии с намерениями, возникающими в простых ситуациях стандартного типа. Объем лексического минимума должен достигать 2300 единиц. 5. Ко второму уровню владения иностранным гражданином русским языком как иностранным языком устанавливаются следующие требования: 5.

    1. Уметь читать различные публицистические и художественные тексты описательного и повествовательного характера с элементами рассуждения, а также смешанные типы текстов с ясно выраженной авторской оценкой. 5.

    2. Уметь писать планы, тезисы, конспекты на основе услышанного и прочитанного; писать собственные письменные тексты информативного характера в форме личного или официального делового письма, а также тексты делового характера (заявления, запросы, объяснительные записки и т. д.). 5.

    3. Понимать диалоги на бытовые темы с четко выраженным отношением говорящих; радионовости, объявления рекламного характера; диалоги из художественных фильмов и телевизионных передач с ясно выраженным характером межличностных отношений. 5.

    4. Уметь поддерживать диалог, реализуя заранее предложенную тактику речевого общения; выступать инициатором диалога-расспроса; рассказывать об увиденном, выражать собственное мнение и давать оценку увиденному; анализировать проблему в ситуации свободной беседы. 5.

    5. Уметь адекватно воспринимать и употреблять лексические и грамматические средства языка, обеспечивающие правильное языковое оформление высказываний. Объем лексического минимума должен достигать 10 000 единиц. 6. К третьему уровню владения иностранным гражданином русским языком как иностранным языком устанавливаются следующие требования: 6.

    1. Понимать и адекватно интерпретировать тексты, относящиеся к социально-культурной (с достаточно высоким уровнем содержания известной информации) и официально-деловой (представленной текстами нормативных, правовых актов, официальными сообщениями) сферам общения, а также способность читать русскую художественную литературу. 6.

    2. Уметь писать проблемный конспект, реферат, формальное/неформальное письмо, сообщение на основе услышанного и прочитанного, демонстрируя способность анализировать и оценивать предложенную информацию; уметь написать собственный текст проблемного характера (статья, эссе, письмо). 6.

    3. Понимать аудиотекст как целое, понимать детали, демонстрировать способность оценивать услышанное (радиои телепередачи, отрывки из кинофильмов, записи речей публичных выступлений и т. д.) и оценивать отношение говорящего к предмету речи. 6.

    4. Уметь поддерживать диалог, используя разнообразные языковые средства для реализации различных целей и тактик речевого общения; выступать инициатором диалога-беседы, представляющей собой разрешение конфликтной ситуации в процессе общения; строить монолограссуждение на морально-этические темы; в ситуации свободной беседы отстаивать и аргументировать собственное мнение. 6.

    5. Уметь продемонстрировать знание языковой системы, проявляющееся в навыках употребления языковых единиц и структурных отношений, необходимых при понимании и оформлении отдельных высказываний, а также высказываний, являющихся частью оригинальных текстов или их фрагментов. Объем лексического минимума должен достигать 12 000 единиц, в том числе активной части словаря — 7 000 единиц. 7. К четвертому уровню владения иностранным гражданином русским языком как иностранным языком устанавливаются следующие требования: 7.

    1. Понимать и адекватно интерпретировать оригинальные тексты любой тематики: абстрактно-философские, тексты профессиональной ориентации; публицистические и художественные тексты, обладающие подтекстовыми и концептуальными смыслами. 7.

    2. Уметь писать собственные тексты, отражающие личные представления о предмете речи, и тексты воздействующего характера. 7.

    3. Максимально полно понимать содержание радиои телепередач, отрывков из кинофильмов, телеспектаклей, радио-пьес, записей речей публичных выступлений и т. д., адекватно воспринимая социальнокультурные и эмоциональные особенности речи говорящего, интерпретируя известные высказывания и скрытые смыслы. 7.

    4. Уметь достигать любых целей коммуникации в ситуации подготовленного и неподготовленного монологического и диалогического общения, в том числе и публичного, демонстрируя умение реализовать тактику речевого поведения, характерную для организатора коммуникации, который стремится воздействовать на слушателя. 7.

    5. Проявлять знание языковой системы, демонстрируя понимание и навыки употребления языковых единиц и структурных отношений, необходимых при понимании и оформлении отдельных высказываний, а также высказываний, являющихся частью оригинальных текстов или их фрагментов, с учетом их стилистически выделенного использования. Объем лексического минимума должен достигать 20 000 единиц, в том числе в активной части словаря — 8 000 единиц. Таким образом, данный документ регламентирует базовый уровень знания русского языка иностранным студентом. Все требования данного нормативного документа учтены в учебном плане СПб ГУКИ. Таким образом, ???В чем специфика данного документа? Учитывается ли он при обучении РКИ (ПРИ составленни учебного плана)???3.2 ПОРЯДОК И ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИЕМА ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНОВ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ КУЛЬТУРЫ И ИСКУСТВСанкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств широко известен в мире, и его международная деятельность является важнейшим стратегическим направлением развития. Приоритетным направлением международного сотрудничества стало поддержание академической мобильности преподавателей и студентов университета. В настоящее время в университете учатся студенты из 25 стран мира.

    Действует программа предвузовской подготовки на курсах языка и культуры. СПбГУКИ развивает международную деятельность, имеет партнерские отношения по профилю программ профессиональной подготовки с 52 вузами Германии, Норвегии, Швеции, Испании, Израиля, Индии, Франции, Финляндии, Латвии, Канады, Японии; является участником международного университетского сетевого сотрудничества: академической мобильности «ФИРСТ» (FIRST), университетов региона Балтийского моря (BSRUN), «Северное измерение», Международной ассоциации университетов культуры и искусства CUMULUS, Европейской лиги университетов культуры и искусства (ELIA). Среди партнеров СПбГУКИ — зарубежные учреждения культуры (среди них — Княжеско-Сербский национальный театр), российские культурные учреждения за рубежом (Российский центр науки и культуры в Хельсинки, Финляндия), органы государственного управления сферой культуры. В 2010;2011 гг. проведены 22 научно-практические конференции, большая часть которых имела статус международных.

    Повышается рейтинг СПбГУКИ за рубежом. В настоящее время в вузе обучаются 234 иностранных студента. Надо бы сослаться на приказы Министерства по поводу международной деятельности вузов!!! Добавьте, какие специальности и направления подготовки бакалавриата пользуются особым интересом у иностранных абитуриентов и почему. В текущем году значительно расширилось сотрудничество с профильными учебными организациями дальнего и ближнего зарубежья. Так, например, подписаны Соглашения о сотрудничестве со Школой искусств при Шанхайской театральной академии (Китайская народная республика), Корейским государственным университетом искусств (Республика Корея), Университетом прикладных наук Миккели (Финляндия), Белорусским государственным университетом культуры и искусств (Республика Беларусь) (Сведения предоставлены сотрудниками отдела по работе с иностранными студентами). В 2012 году большое внимание уделялось развитию проектной деятельности университета. СПбГУКИ вошел в состав Консорциума российских и зарубежных университетов (Россия, Дания, Норвегия, Финляндия). Страны Консорциума при поддержке Европейского Союза участвуют в реализации международного проекта — «Создание и продвижение программы подготовки специалистов по организации массовых мероприятий как инструмента развития культурных инициатив и туризма на Северо-Западе России». Данный проект способствует более эффективной разработке образовательной программы по обучению менеджеров в сфере культурно-массовых мероприятий. Сотрудники управления внешних связей энергично развивают не только международные связи, но и контакты нашего университета с многочисленными партнерами во многих регионах России — с учебными заведениями, музеями, библиотеками, учреждениями культуры, а также с органами власти и общественными организациями. В университете совместно с российскими и зарубежными коллегами регулярно реализуются проекты в области науки и образования (конференции и семинары), художественного творчества (фестивали, концерты, выставки, мастер-классы).В настоящий момент в СПбГУКИ принимаются абитуриенты из Китая, Белоруссии, Молдовы и Узбекистана. Абитуриенты поступают на подготовительные курсы общим объемом 800 часов, продолжающиеся с октября по июнь.

    По окончании курсов абитуриенты проходят тест по грамматике, лексике, синтаксису. Кроме того, проверяются навыки письма и чтения. Особое внимание уделяется правильному использованию глаголов движения. Если абитуриент набирает 50%, то его могут рекомендовать к поступлению в Университет. Как удалось выяснить, в процессе обучения русскому языку будущих студентов используется пособие «Дорога в Россию» по уровням [1].

    Перед поступлением студенты заполняют анкету, приведенную в Приложении 1. В Приложении 2 приведен расчет числа занятий по русскому языку для иностранных студентов. По представлению специализированной кафедры утвержденного деканом филологического факультета и согласованному с Управлением по работе с иностранными учащимися Центром международных обменов и Учебно-методическим управлением Санкт-Петербургского государственного университета, консультации могут проводиться индивидуально. Таким образом, какой можно сделать вывод: есть интерес к Университету со стороны иностранных абитуриентов. А программа подготовки к поступлению в Университетиностранных граждан не может считаться полностью сформированной. 3.3 Рекомендации по использованию информационных ресурсов И ТЕХНОЛОГИЙ при обучении РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОМ ГОСУДАРСТВЕННОМ УНИВЕРСИТЕТЕ КУЛЬТУРЫ И ИСКУСТВВ образовательный процесс всех факультетов СПБГУКИ активно внедряются современные информационные технологии, используются мультимедийные технические и программные средства. Учебная работа ведется в тесном взаимодействии с учреждениями культуры, формируются совместные информационные ресурсы (виртуальный музей, автоматизированная библиотечно-информационная система) с рядом ведущих библиотек и музеев Санкт-Петербурга.

    Поэтому хотелось бы акцентировать внимание на использовании всех перечисленных выше информационных технологий и ресурсов при обучении иностранных абитуриентов в нашем вузе. В настоящее время, как было указано ранее, обучение иностранных студентов осуществляется преимущественно по пособию «Дорога в Россию», которое представляет собой учебник русского языка для иностранцев в трех частях для взрослых учащихся (все формы обучения, в том числе система предвузовской подготовки). Вторая часть готовит к тесту базового уровня (А2). Данный учебник рекомендован Экспертной комиссией Государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку. Он подготовлен преподавателями Центра международного образования Московского университета и представляет собой первую часть базового курса русского языка для взрослых учащихся различных форм обучения. Курс обучает общению (в устной и письменной формах), в соответствии с требованиями Государственного стандарта Российской Федерации по русскому языку для граждан зарубежных стран. Направления применения информационных технологий для изучения РКИ в СПб ГУКИ: участие обучающихся в телекоммуникационном проекте;

    сетевые инструментальные оболочки и сетевые прикладные средства;

    использование электронных учебных пособий;

    виртуальные образовательные среды;

    работа с сетевыми дневниками / журналами / блогами в качестве инструмента для самообразования иностранных учащихся;

    сетевые учебники и учебные пособия;

    общение с партнером по переписке как с представителем мира изучаемого языка;

    обучающие ресурсы по иностранному (РКИ) языку, размещенные в интернете;

    сетевые учебно-методические комплексы;

    использование электронной почты для диалогового обмена информацией между обучающимися и преподавателем в рамках курсов дистанционного обучения. Наибольший интерес представляет такая сфера применения интернет-технологий, как средства обучения, т. е. обучающие ресурсы по иностранному (РКИ) языку, размещенные в интернете. К ним относятся сетевые обучающие программы (сетевые учебно-методические комплексы, сетевые учебники и учебные пособия), виртуальные образовательные среды, сетевые инструментальные оболочки и сетевые прикладные средства, позволяющие организовывать обучение, создавать учебные материалы и управлять учебным процессом (осуществлять автоматизацию подготовки расписания, распределение потоков учащихся, разработку и оформление учебных планов, планирование учебной нагрузки преподавателей, оформление отчетности об успеваемости, организовывать работу сетевого преподавателя, давать возможность учащимся вести свою страницу и др.).В настоящее время для педагогов в России издается ряд периодических изданий по изучению РКИ: Научно-методический журнал «Мир русского слова». В нём рассматриваются вопросы, касающиеся научного исследования состояния современного русского литературного языка, методического освоения достижений теоретической лингвистики и литературоведения в практике преподавания русского языка как родного, неродного и иностранного. Издание освещает проблемы использования филологических знаний и умений в учреждениях образования, культуры, управления, в СМИ, в области межкультурной коммуникации и других областях социально-гуманитарной деятельности.

    На страницах журнала обсуждаются вопросы воспитания, связанные с гуманитаризацией образования, актуальные социокультурные процессы, оказывающие влияние на характер речевого общения, представлены материалов научно-публицистического характера, а также справочно-библиографических сведения. Выходит 4 раза в год. Журнал «Русский язык за рубежом». Это учебно-методический иллюстрированный журнал для преподавателей русского языка как иностранного (неродного) и русской литературы. Он был создан в 1967 году по инициативе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ) и Научно-методического центра русского языка при МГУ им. М. В. Ломоносова и сыграл очень важную роль в распространении русского языка во многих странах. Новый журнал являлся источником информации о русском языке для многих тысяч изучающих русский язык, оказал большую помощь преподавателям-русистам всего мира, активно способствовал формированию и разработке новой проблематики, связанной с описанием и преподаванием русского языка как иностранного, был трибуной для обмена опытом. Авторы и сотрудники редакции старались перенести на страницы журнала все самое лучшее и интересное из своей научной и практической работы. Журнала «Русский мир.ru». В настоящее время наиболее обсуждаемой темой является обучение трудовых мигрантов РКИ в целях их социальной адаптации. Также создано большое количество электронных словарей: Lingvo x5 включает 32 общелексических и толковых словаря для английского и русского языков, среди которых словари собственной разработки ABBYY®, ABBYY® Press, в том числе Англо-русский словарь общей лексики.

    И таких авторитетных издательств, как «Русский язык — Медиа» ® (Большой англо-русский фразеологический словарь), «Руссо» ®, HarperCollins® Publishers, полностью переработанные и обновленные издания словарей NewOxford® AmericanDictionary, Oxford® DictionaryofEnglish 2010 года, Большой толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова 2010 года с энциклопедическими справками, Большой англо-русский учебный словарь сочетаемости Кауль М. Р., Хидекеля С. С. 2010 года, ABBYY® Universal 2011 года и другие. В словаре NewOxford® AmericanDictionary вы найдете около 1 000 иллюстраций. PROMT VER-Dict 2.0 содержит более 7 000 000 слов и словосочетаний по самым разнообразным тематикам — от парфюмерии до авиации, от кулинарии до коммерции. В зависимости от направления перевода, все слова сгруппированы в 9 Объединенных словарей (англо-русский, русско-английский, немецко-русский, русско-немецкий, французско-русский, русско-французский, испанско-русский, русско-испанский и итальянско-русский), которые поставляются вместе с системой. Объединенный словарь не подлежит изменению, его можно только просмотреть. Прежде чем искать нужное слово, необходимо указать, из какого объединенного словаря вы хотите получить перевод (выбрать направление переовода).

    Словарная база PROMT VER-Dict 2.0 может пополняться за счет создания и пополнения пользовательских словарей. Если вы не нашли перевод нужного вам слова или словосочетания, или имеющийся перевод не совсем устраивает вас, то вы можете создать и подключить свой собственный словарь. Данные словари имеют различные версии и реализации, как для ПК, так и для телефонов планшетов и КПК. Рекомендуется ввести в СПБ ГУКИ несколько возможных курсов обучения РКИ для иностранцев. РКИ очный курс — цель курса — дать представление о лингвистических и методических основах преподавания русского языка как иностранного, об учебном процессе в группе иностранцев и индивидуально. Программа курса включает в себя лингвистические дисциплины, описывающие языковую базу преподавания РКИ, подходы к языковому материалу, материалы по современной методике преподавания РКИ, практические вопросы для собеседования, видеоуроки. Для лучшего освоения лекций выдается учебник, а также (под паролем) наиболее важная и редкая литература по методике РКИ.

    Некоторые разделы курса могут быть предоставлены в режиме online. Дистанционный курс — для иностранцев еще не прибывших в Россию, обмен информацией и обучение осуществляется дистанционно по электронной почте и с использованием видеоконференции. Курс для детей — для прохождения курса высылается необходимая литература, предоставляются уникальные материалы, включающие упражнения для работы с детьми, варианты планов урока, практические задания для детей разных возрастных групп. Вы сможете общаться с преподавателем по Skype, разбирать конкретные вопросы обучения детей-билингвов и детей-инофонов.Для обучения необходимо активно использовать:

    Интерактивные уроки;

    Электронную почту;

    Видеоконференцию;Электронные учебные пособия.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Целью исследования является разработка рекомендаций по использованию информационных технологий при обучении русскому языку как иностранному в отделе по работе с иностранными студентами при СПб ГУКИ. В ходе выполнения ВКР была рассмотрена история обучения русскому языку как иностранному. Рассмотрены современные подходы к обучению русскому языку как иностранному. Описаны цели создания центров обучения русскому языку как иностранному (РКИ) в СПб. Рассмотрены Центры обучения РКИ в Санкт-Петербурге.Интерес к обучению РКИ обусловлен ростом числа иностранных студентов, приезжающих на обучение в Россию, а также ростом числа трудовых мигрантов, нуждающихся в получении базового уровня владения русским языком. Также богатство русской истории и культуры интересует представителей других государств. Применение информационных технологий в процессе обучения РКИ позволит минимизировать сроки обучения базовому курсу русского языка. При этом разным потребителям РКИ необходимы разные уровни владения языком, так, например, иностранные студенты должны владеть русским языком на более высоком уровне, так как преподавание дисциплинам идет на русском языке, в то время как трудовые мигранты должны владеть разговорным минимумом. Знание русского языка трудовыми мигрантами является важным фактором их социальной адаптации, поэтому государство должно обеспечить условия, при которых изучение базового уровня языка будет обязательным и минимальным по стоимости. Во второй главе рассмотрены информационные ресурсы и технологии при обучении РКИ. Описаны основные интернет-ресурсы РКИ. Описаны примеры использования ИКТ в образовательном процессе. В третьей главе разработаны рекомендации по использованию информационных технологий и ресурсов при обучении РКИ в СПб ГУКИ. Возможными направлениями применения информационных технологий для изучения РКИ в СПб ГУКИ являются:

    участие обучающихся в телекоммуникационном проекте;

    использование электронных учебных пособий;

    работа с сетевыми дневниками / журналами / блогами в качестве инструмента для самообразования иностранных учащихся; общение с партнером по переписке как с представителем мира изучаемого языка; использование электронной почты для диалогового обмена информацией между обучающимися и преподавателем в рамках курсов дистанционного обучения. В настоящее время для педагогов в России издается ряд периодических изданий по изучению РКИ: Научно-методический журнал «Мир русского слова»; Журнал «Русский язык за рубежом»; Журнала «Русский мир.ru». Таким образом, цель ВКР может быть считаться достигнутой, а задачи решенными.

    Список литературы

    Печатные издания

    Антонова В.Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А., Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень), М.: Златоуст, 2010

    Азимов Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 2009

    Азимов А.Г., Методика организации дистанционного обучения русскому языку как иностранному / А. Г. Азимов. — М., 2006. — 376 с. Аннушкин В. И., История русской риторики. Хрестоматия. Учебное пособие.

    М: Флинта и наука, 2008, — 416с. — С. 55Акишина А.А., Каган О. Е. Учить учиться: Что надо знать о преподавании русского языка. М, 2007

    Борисова Е.Г., Латышева А. Н. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): Учебное пособие. М., 2008

    Богомолов А. Н. Телекоммуникационный проект в дистанционном обучении русскому языку детей соотечественников // Русский язык за рубежом. 2008. № 4. С. 31−35.Быкова О. П. О параметрах, характеризующих внеязыковую среду обучения//Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность.

    — 2008. — № 5. — С. 11−16.Беляева Е. И. Принцип вежливости в вопросительных актах. // Иностранные языки в школе.

    М., 1990, №. 1. — С.43 — 47. Бердичевский A.A. Оптимизация системы обучения иностранному языку. М.: Высшая школа, 2009, — 103с. -

    С. 25Бодалёв A.A. Личность и общение. М.: Педагогика, 2008, — 272с. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы), М.: Русский язык, 2008. — 144 с. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. Учебное пособие. ВЛАДОС, 2008. -

    384 с. Василенко, Е.И., Добровольская, В. В. Сборник методических задач по русскому языку / Е. М. Василенко, В. В. Добровольская. — М.: Рус. яз., 2008. -

    130 с. Григорова В. Г., Никитенко В. Н. Основы педагогики. Биробиджан: БГПИ, 2003, — 2010. — С. 140−141Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному, М.: Златоуст, 1999

    Дергачева Г. И., Кузина О. С., Малашенко Н. М. и др., Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе, М., 2006

    Ершов П.М., Ершова А. П., Букатов В. М. Общение на уроке, или Режиссура поведения учителя, 2-е изд. перераб. и доп. М: Московский психолого-социальный институт, Флинта, 2008, — 336с. Зайковская М. В. Модель обучения учебно-профессиональному общению в лабораторных и полевых условиях студентов-нефилологов: дисс. канн. фил. наук. М., 2002, — 227с.

    — С. 95Колодий О. Л. Отражение деятельности преподавателя и учащегося в учебнике русского языка для иностранцев. Автореф.

    дисс. канд. пед. наук. М., 2008. — 23 с. Кривоносов, А.Д., Редькина, Т. Ю. Знаю и люблю русские глаголы: Пособие для курсов русского языка / А. Д. Кривоносов, Т. Ю. Редькина. — 4-е изд. -

    СПб: Златоуст, 2010. — 88 с. Молчановский В. В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного.

    Введение

    в специальность.

    М.: Русский язык. Курсы. — 2002.-320с.Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2006, — 268с. Методика (фрагмент) / Под ред А. А. Леонтьева и Т.

    А. Королевой. — М.: Русский язык, 2008.

    — С. 4−11Митрофанова О.Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного, СПб., 2007

    Методика преподавания русского языка как иностранного, Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та им. А. М. Горького, 2008. — 70 с. Митрофанова О. Д., Костомаров В. Г. и др.

    Методика преподавания русского языка как иностранного, М.: Русский язык, 2006. — 270 с. Молчановский В. В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного.

    Введение

    в специальность. М.: Русский язык.

    Курсы. — 2002. — 320с.

    — С. 102Молчановский В.В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного.

    Введение

    в специальность. М.: Русский язык. Курсы.

    — 2002.-320с.Методика преподавания русского языка как иностранного. Программа для аспирантов и соискателей / А. Н. Щукин. М., 2011

    Метс Н.А., Морозов В. Э. Виды русского глагола с позиций коммуникативной методики // Кафедра: Преподавательское мастерство: Сб.ст. к 20-летию каф.

    рус.яз. ФПК Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина. М., 2004

    Методика обучения русскому как иностранному. Курс лекций. — СПб.: 2007

    Новикова Н. С. Русский язык как иностранный. Удивительные истории: 116 текстов для чтения, изучения и развлечения / Н. С. Новикова, О. М. Щербакова. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 368 с. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 28 октября 2009 г. «

    ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ТРЕБОВАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ"Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: ИКАР, 2007. ;

    228с.Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А. Н. Щукина. М., 2003

    Савченко А. А. Обучение РКИ за рубежом, — М.: Буки-Веди, 2012

    Стернин И. А. Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования// Русский языка как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VI. СанктПетербург. 2003

    Учебник русского языка «Голоса», разработка Университета имени Джорджа Вашингтона, 2003 — 243 с. Федотов А. Л., Прокофьев П. А., Буланов А. В., Дахина Е. М., доклад «РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ», 2002

    Шведова Н. Ю. — Русская грамматика, М.: Наука — 1980

    Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного, М. — 2007

    Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М., 2003

    Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2003. — 334с. Щукин, А. Н. Интенсивные методы обучения иностранным языкам: учеб.

    пособие / А. Н. Щукин. — М., 2010. — 268с. Электронные ресурсы:

    Сайт «Таджикские трудовые мигранты» [Электронный ресурс], режим доступа: tajmigrant.com/category/uroki-russkogo-yazykaСайт MyWebs, статья «Таджикские трудовые мигранты» против изучения русского языка [Электронный ресурс], режим доступа: www.mywebs.su/blog/polemics/5612.htmlСайт «Народная инициатива», статья «Русский для гастарбайтеров», [Электронный ресурс], режим доступа: www.fondni.ru/digest/issues/1509_2012/social.phpСайт Планета «Русский язык» [Электронный ресурс], Режим доступа:

    http://rgutis.ucoz.ru/publ/informacionnye_i_kompjuternye_tekhnologii_v_prepodavanii_rki/1−1-0−37Приложение 1. Социальная сеть «Русский мир"ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Карта русских центров и Кабинетов русского мира

    Приложение 3. Работа с текстами в системе «ВЕДИ"ПРИЛОЖЕНИЕ 4. ОБРАЗЕЦ АНКЕТЫ АБИТУРИЕНТА ПРИ ПОСТУПЛЕНИИ В СПбГУКИ АНКЕТАИмя, фамилия:

    Год, месяц, дата рождения:

    Страна, место рождения, родной язык:______________________________________________________________________________________________________________________________Ваша семья (кто Ваши родители, чем они занимаются):______________________________________________________________________________________________________________________________Место учебы, специальность (до поступления в СПб ГУКИ):______________________________________________________________________________________________________________________________Какие языки Вы изучали:_______________________________________________________________Ваш уровень владения русским языком? Что Вы умеете делать:______________________________________________________________________________________________________________________________Куда Вы поступаете учиться (факультет, специальность):______________________________________________________________________________________________________________________________Что Вы успели осмотреть в Санкт-Петербурге и что хотите увидеть в будущем:______________________________________________________________________________________________________________________________Кем Вы хотите стать и почему Вы выбрали эту профессию:_______________________________________________________________ПРИЛОЖЕНИЕ 5. КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММАМ ОБУЧЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГОТаблица 1 — Количество часов по программе «Специалист"Курс

    Частота занятий

    Количество часов1 курс6 час.

    внед. * 35 нед.

    210 час.

    2 курс4 час.

    внед. * 35 нед.

    140 час.

    3 курс2 час.

    внед. * 35 нед.

    70 час.

    4 курс2 час.

    внед. * 35 нед.

    70 час.

    5 курс2 час.

    внед. * 1-ое полугодие30 час. Итого520Таблица 2 — Количество часов по программе «Бакалавр"Курс

    Частота занятий

    Количество часов1 курс6 час.

    внед. * 35 нед.

    210 час.

    2 курс4 час.

    внед. * 35 нед.

    140 час.

    3 курс2 час.

    внед. * 35 нед.

    70 час.

    4 курс2 час.

    внед. * 35 нед.

    70 час. Итого490Таблица 3 — Количество часов по программе «Магистр"Курс

    Частота занятий

    Количество часов

    Получивших степень бакалавра в российских ВУЗах1 курс2 час.

    внед. * 35 нед.

    70 час.

    2 курс2 час.

    внед. * 1-ое полугодие30 час. Итого100Получивших степень бакалавра в иностранных ВУЗах1 курс6 час.

    внед. * 35 нед.

    210 час.

    2 курс4 час.

    внед. * 35 нед.

    140 час. Итого350Количество часов по программе «Включенное сообщение» — 96 часов в семестр. Таблица 4 — Количество часов по программе «Аспирантура» очная форма

    КурсЧастота занятий

    Количество часов

    Получивших степень магистра в российских ВУЗах1 курс140 час. Итого140Получивших степень магистра в иностранных ВУЗах1 курс288 час.

    2 курс240 час.

    3 курс80 час. Итого608Баблица 5 — Количество часов по программе «Аспирантура» заочная форма

    КурсЧастота занятий

    Количество часов

    Получивших степень магистра в российских ВУЗах1 курс20 час. Итого20

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. Печатные издания
    2. В.Е., Нахабина М. М., Сафронова М. В., Толстых А. А., Дорога в Россию. Учебник русского языка (элементарный уровень), М.: Златоуст, 2010.
    3. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб., 2009.
    4. А.Г., Методика организации дистанционного обучения русскому языку как иностранному / А. Г. Азимов. — М., 2006. — 376 с.
    5. В.И., История русской риторики. Хрестоматия. Учебное пособие. М: Флинта и наука, 2008, — 416с. — С. 55
    6. А.А., Каган О. Е. Учить учиться: Что надо знать о преподавании русского языка. М, 2007.
    7. Е.Г., Латышева А. Н. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): Учебное пособие. М., 2008.
    8. А.Н. Телекоммуникационный проект в дистанционном обучении русскому языку детей соотечественников // Русский язык за рубежом. 2008. № 4. С. 31−35.
    9. О.П. О параметрах, характеризующих внеязыковую среду обучения//Вестник РУДН, серия Вопросы образования: языки и специальность. — 2008. — № 5. — С. 11−16.
    10. Е.И. Принцип вежливости в вопросительных актах. // Иностранные языки в школе. М., 1990, №. 1. — С.43 — 47.
    11. A.A. Оптимизация системы обучения иностранному языку. М.: Высшая школа, 2009, — 103с. — С. 25
    12. A.A. Личность и общение. М.: Педагогика, 2008, — 272с.
    13. М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы), М.: Русский язык, 2008. — 144 с.
    14. В.Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим. Учебное пособие. ВЛАДОС, 2008. — 384 с.
    15. , Е.И., Добровольская, В.В. Сборник методических задач по русскому языку / Е. М. Василенко, В. В. Добровольская. — М.: Рус. яз., 2008. — 130 с.
    16. В.Г., Никитенко В. Н. Основы педагогики. Биробиджан: БГПИ, 2003, — 2010. — С. 140−141
    17. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному, М.: Златоуст, 1999.
    18. Г. И., Кузина О. С., Малашенко Н. М. и др., Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе, М., 2006.
    19. П.М., Ершова А. П., Букатов В. М. Общение на уроке, или Режиссура поведения учителя, 2-е изд. перераб. и доп. М: Московский психолого-социальный институт, Флинта, 2008, — 336с.
    20. М.В. Модель обучения учебно-профессиональному общению в лабораторных и полевых условиях студентов-нефилологов: дисс. канн. фил. наук. М., 2002, — 227с. — С. 95
    21. О.Л. Отражение деятельности преподавателя и учащегося в учебнике русского языка для иностранцев. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 2008. — 23 с.
    22. , А.Д., Редькина, Т.Ю. Знаю и люблю русские глаголы: Пособие для курсов русского языка / А. Д. Кривоносов, Т. Ю. Редькина. — 4-е изд. — СПб: Златоуст, 2010. — 88 с.
    23. В.В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. М.: Русский язык. Курсы. -2002.-320с.
    24. О.Д., Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 2006, — 268с.
    25. Методика (фрагмент) / Под ред А. А. Леонтьева и Т. А. Королевой. — М.: Русский язык, 2008. — С. 4−11
    26. О.Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного, СПб., 2007
    27. Методика преподавания русского языка как иностранного, Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та им. А. М. Горького, 2008. — 70 с.
    28. О.Д., Костомаров В. Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного, М.: Русский язык, 2006. — 270 с.
    29. В.В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. М.: Русский язык. Курсы. -2002. — 320с. — С. 102
    30. В.В., Шипелевич Л. Преподаватель русского языка как иностранного. Введение в специальность. М.: Русский язык. Курсы. -2002.-320с.
    31. Методика преподавания русского языка как иностранного. Программа для аспирантов и соискателей / А. Н. Щукин. М., 2011.
    32. Н.А., Морозов В. Э. Виды русского глагола с позиций коммуникативной методики // Кафедра: Преподавательское мастерство: Сб.ст. к 20-летию каф.рус.яз. ФПК Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина. М., 2004.
    33. Методика обучения русскому как иностранному. Курс лекций. — СПб.: 2007.
    34. Н.С. Русский язык как иностранный. Удивительные истории: 116 текстов для чтения, изучения и развлечения / Н. С. Новикова, О. М. Щербакова. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 368 с.
    35. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации от 28 октября 2009 г. «ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ФЕДЕРАЛЬНЫХ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ТРЕБОВАНИЙ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ»
    36. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: ИКАР, 2007. — 228с.
    37. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А. Н. Щукина. М., 2003.
    38. А.А. Обучение РКИ за рубежом, — М.: Буки-Веди, 2012.
    39. И.А. Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования// Русский языка как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VI. Санкт- Петербург. 2003.
    40. Учебник русского языка «Голоса», разработка Университета имени Джорджа Вашингтона, 2003 — 243 с.
    41. А.Л., Прокофьев П. А., Буланов А. В., Дахина Е. М., доклад «РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ», 2002.
    42. Н. Ю. — Русская грамматика, М.: Наука — 1980
    43. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного, М. — 2007.
    44. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М., 2003.
    45. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 2003. — 334с.
    46. , А.Н. Интенсивные методы обучения иностранным языкам : учеб. пособие / А. Н. Щукин. — М., 2010. — 268с.
    47. Сайт «Таджикские трудовые мигранты» [Электронный ресурс], режим доступа: tajmigrant.com/category/uroki-russkogo-yazyka
    48. Сайт MyWebs, статья «Таджикские трудовые мигранты» против изучения русского языка [Электронный ресурс], режим доступа: www.mywebs.su/blog/polemics/5612.html
    49. Сайт «Народная инициатива», статья «Русский для гастарбайтеров», [Электронный ресурс], режим доступа: www.fondni.ru/digest/issues/1509_2012/social.php
    50. Сайт Планета «Русский язык» [Электронный ресурс], Режим доступа: http://rgutis.ucoz.ru/publ/informacionnye_i_kompjuternye_tekhnologii_v_prepodavanii_rki/1−1-0−37
    Заполнить форму текущей работой
    Купить готовую работу

    ИЛИ