Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Комическое как код культуры

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность исследования связана, прежде всего, с интенсификацией миграционных процессов, со второй половины XX в. активно преобразующих национально-культурные сообщества традиционно сложившихся географических ареалов. Учитывая, что любое перемещение человека в пространстве не происходит вне историко-культурного контекста, современное «столкновение цивилизаций» происходит не между… Читать ещё >

Комическое как код культуры (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава 1. Мультикультурное общество Германии: структура и генезис
    • 1. 1. Культура Германии в контексте миграционных процессов конца XX — нач. XXI вв
    • 1. 2. Особенности инкультурации мигрантов в Германии
  • Глава 2. Комическое как код культуры: теоретико-методологические основы изучения
    • 2. 1. Культурологические подходы к комическому как коду культуры
    • 2. 2. Функции комического как кода культуры в рамках формирования межкультурной компетенции
  • Глава 3. Комическое как код культуры Германии
    • 3. 1. Стабильные (традиционные) компоненты комического как кода культуры Германии
    • 3. 2. Динамичные (мультикультурные) компоненты комического как кода культуры Германии

Комическое сложной мировоззренческой категорией с разветвленной полисемантической структурой, которая не только находится в непрерывном взаимодействии компонентов внутри собственной системы, но и испытывает непосредственное влияние внешних экономических, политических, социальных и культурных факторов. Изучение комического как кода культуры, способного осуществлять воздействие на процессы формирования межкультурной компетенции1 в мультикультурном обществе современной Германии посредством социокультурного (практика коммуникации) и эстетического (через художественный текст) воздействия, является важнейшей проблемой настоящего исследования.

Актуальность исследования связана, прежде всего, с интенсификацией миграционных процессов, со второй половины XX в. активно преобразующих национально-культурные сообщества традиционно сложившихся географических ареалов. Учитывая, что любое перемещение человека в пространстве не происходит вне историко-культурного контекста, современное «столкновение цивилизаций» происходит не между взаимодействующими культурами, но внутри мультикультурных обществ и протекает под знаком борьбы за право на сохранение культурной идентичности. Современная Германия рассматривается в исследовании как репрезентативный пример мультикультурного общества, для которого в контексте глобализации особую актуальность приобретает проблема адекватного взаимопонимания в процес Межкультурная компетенция определяется как «способность членов некой культурной общности добиваться понимания в процессе взаимодействия с представителями другой культуры с использованием компенсаторных стратегий для предотвращения конфликтов „своего“ и „чужого“ и создавать в ходе взаимодействия новую межкультурную коммуникативную общность». См.: Лукъянчикова М. С. О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной коммуникации // Россия и Запад: диалог культур. -М., 2000.-Вып. 8,-Т. 1,-С. 289. се межкультурного общения между коренными жителями ФРГ и, мигрантами, в первую очередь, из Турции, бывшей Югославии, Италии, Греции, Польши2.

Эффективным способом снизить негативные реакции в межкультурной ситуации общения является вхождение в культуру Германии через активизацию категории комического как неотъемлемого стратегического и тактического компонента успешной коммуникации (J1.C. Выготский, К. Грюнер, Квинтилиан, X. Майндес, В. Пропп, Цицерон, А. Шопенгауэр и др.) В данном аспекте актуальность исследованию придаёт и необходимость объяснения коммуникативных сбоев, вызванных непониманием комического как кода культуры Германии с его семиотическими характеристиками и релевантными компонентами структуры, которые недостаточно изучены в современном культурологическом дискурсе. Необходимость подобного культурологического анализа комического на основе эстетической, искусствоведческой, семиотической, социокультурной, социопсихологической компоненты обусловлено малой проработанностью данной тематики и отсутствием научных работ, в которых осуществляется взаимная корреляция теоретического анализа комического как кода культуры и презентация эмпирического материала миграционной литературы Германии (термин И. Акерманн3).

Проблема исследования состоит в интегративном культурологическом осмыслении, систематизации и обобщении значимых для изучения социокультурных процессов, происходящих в современной Германии, представлений о комическом как коде культуры.

Объектом исследования является мультикультурное общество со.

2 См. заявление канцлера Германии А. Меркель в Потсдаме в октябре 2010 года: Merkel erklart Multikulti fur gescheitert// Spiegel, 16 октября 2012 [Электронный документ]. http://wwvv.spi egel. de/pol itik/deutschl and/integration-merkel-erklaert-mul tikuIti-fuer-gescheitert-a-723 532.html) Проверено 12.09.2012.

3 Ackermann I. Integrationsvorstellungen und Intergationsdarstellungen in der Auslaenderliteratur. — Info DaF. — № 3. — 1985. — S. 222−225. временной Германии.

Предметом исследования выступает комическое как код культуры, значимый для мультикультурного общества современной Германии (его компоненты и функции в процессе формирования межкультурной компетенции).

Цель исследования — выявление культурно-исторических особенностей комического как кода культуры Германии в аспекте формирования межкультурной компетенции.

Для достижения цели исследования необходимо решение следующих основных задач.

1. Систематизировать культурные доминанты, определяющие особенности культурного сознания представителей мультикультурного общества современной Германии, сложившиеся под влиянием миграционных процессов конца XX — нач. XXI вв.

2. Охарактеризовать специфические особенности общения между проживающими на территории современной Германии мигрантами и носителями культуры Германии.

3. Теоретически обосновать культурфилософское содержание комического как культурного кода.

4. Актуализировать понятие кода культуры в рамках формирования межкультурной компетенции.

5. Выделить стабильные (традиционные) и динамичные (мульти-культурные) компоненты комического как кода культуры современной Германии посредством анализа вербальных и невербальных текстов культуры.

Хронологические рамки исследования охватывают период, начиная с подписания Германией первого соглашения, регламентирующего приезд трудовых мигрантов (1955 г.), по настоящее время, когда, согласно данным федерального статистического ведомства ФРГ (Statistisches Bundesamt Deutschland) в Германии официально зарегистрировано 10,7 миллионов мигрантов и доля приезжих на душу населения в Германии превысила показатели даже таких открытых для миграционных потоков стран, как США, Канада и Австралия4.

Территориальные рамки определены центральной частью Европыисследование выполнено на материалах мультикультурного общества современной Германии, рассматриваемой как суверенная государственно-административная единица с обозначенной территорий и официальным языком, обладающая самобытным культурным сознанием, наполняющим комическое как код культуры национальным содержанием и играющим существенную роль в формировании мирового культурного поля.

Материал исследования составляют аутентичные тексты культуры, репрезентирующие комическое как код культуры Германии. К данным материалам относятся краткие формы немецкой комической прозы — шванки, определившие дальнейшее развитие немецкой комической тенденции (политический анекдот, истории об остфризах и швабах), а также научные труды, освещающие взгляды на теорию комического, принадлежащие немецким мыслителям и философам (в частности, Т. Гоббсу, И. Канту, Ф. Ницше, 3. Фрейду, Ф. Шеллингу, A.B. Шлегелю, А. Шопенгауэру), которые, являясь носителями культуры Германии, по мнению диссертантки, рассматривают феномен комического через призму своей культурной идентичности. Материал исследования также включал немецкоязычные произведения миграционной литературы — короткие комические рассказы), опубликованные в Германии в 2008;2011 гг. При формировании материала исследования в диссер

Bruckner G. 10,7 Millionen Migranten aus 194 Landern leben in Deutschland. — [Электронный документ]. (https://www.destatis.de/DE/PresseService/Presse/Pressemitteilungen/2012/12/PD12448122.html) Проверено 13.11.2012. тации выделен круг авторов-мигрантов: россиянин В. Каминер («Liebegru?e aus Deutschland» (2011), турок О. Энгин («1001 Nachtschichten. Mordstorys am Flie? band» (2011), босниец С. Станишич («Wie der Soldat das Grammofon reparierte» (2008), сириец Р. Шами («Erzahler der Nacht» (2009), «Die Frau, die ihren Mann auf dem Flohmarkt verkaufte» (2011), англичанин К. Хауленд («Yes, Sir Aus dem Blickwinkel eines englischen Gastarbeiters» (2009). Общий объем проанализированного материала составил более 1300 страниц.

Методология исследования тесно связана с активно развивающимся в современной науке культурфилософским направлением, объединяющим междисциплинарное исследование культурологических механизмов человеческого мышления, его языкового и коммуникативного оформления. Поэтому следует говорить о нескольких базовых методологических основаниях настоящего исследования.

Основным подходом в исследовании стал структурализм и методы анализа с использованием семиологического аппарата комбинаторных операций формальной логики общемировой (Р. Барт, К. Леви-Стросс, Дж. Локк, Ч. С. Пирс, Н. Хомски, У. Эко) и отечественной (М.М. Бахтин, А. Вежбицкая, А. Ф. Лосев, Ю. М. Лотман, М. В. Мусийчук, Р. Якобсон) культуры, в рамках которых социальные и культурные явления рассматривались не как самостоятельная субстанциальная природа, а как категории, обладающие своей внутренней структурой и системой отношений с другими явлениями в соответствующих социальных и культурных системах.

Кроме того, методологическую основу исследования составил культурологический подход к исследованию комического (И.А. Едошина, Т. С. Злотникова, И. В. Кондаков, В. А. Маслова, H.A. Хренов), для которого характерно внимание не только к непосредственному процессу коммуникации, но и к обусловленности этого процесса социокультурным опытом, знаниями, мнениями, представлениями, ценностями и нормами, исторически сложившимися в каждой национальной культуре и усвоенными носителями в процессе инкульту рации.

В рамках лингвокогнитивного подхода (В. Гумбольдт, A.A. Потебня, Э. Кассирер, Э. Сепир, Б. Л. Уорф, Дж. Лакофф, Р. Кессон, З.Д. Попова) тексты культуры, на основе стилистического, семантико-прагматического и этнокультурного анализа которых формировалось современное содержание комического как кода культуры Германии, рассматривались в качестве системы, аккумулирующей особенности сознания ее носителей.

В диссертации использованы методы социокультурного исследования (анкетирование, интервьюирование немецкоязычных респондентов) как способ получения первичной информации, основанный на устном и письменном обращении к исследуемой совокупности людей с вопросами, содержание которых представляет проблему исследования.

В диссертационном исследовании также использовались коммуникативный (Ю. Хабермас, К.-О. Апель) и герменевтический подходы (М. Хайдеггер).

Степень научной разработанности проблемы. Рассмотрение комического как кода культуры является малоразработанным, но перспективным направлением современной культурологии. В целом историография исследований категории комического имеет сложный многоаспектный характер и представлена в классике эстетической теории. При этом, существующие теории контраста (А. Шопенгауэр, Жан-Поль, Г. Гегель, Ф. Шеллинг), разрядки (И. Кант, Т. Липпс), превосходства (Т. Гоббс, А. Бейн, Ф. Ницше, А.Б. Стендаль), деградации (А. Бергсон, А. Стерн), отклонения от нормы (К. Грос, Б. Дземидок), а также теории пересекающихся мотивов (А. Бергсон, 3. Фрейд, Г. Спенсер, Б. Спиноза) в сущности, являются развитием традиции анализа комического, заданной Аристотелем.

Также категория комического разрабатывалась в трудах когнитивно-лингвистического (С. Аттардо, В. Раскин, И.А. Зимняя), семантического (А. Вержбицкая, В. И. Карасик, В.З. Санников), психологического (Б. Спиноза, Г. Спенсер, 3. Фрейд), культурологического (Н. Гусейнов, М. С. Евзлин, В. М. Ионов, Э. Канетти, Д. С. Лихачев, A.M. Панченко Н. В. Понырко, A.A. Тахо-Годи, H.A. Хренов) направлений. Междисциплинарному теоретическому и историческому исследованию категории комического посвящены фундаментальные работы С. С. Аверинцева, JI.B. Карасева, А. Г. Козинцева, В .Я. Проппа, М. Т. Рюминой.

Основанием для данного исследования послужили работы Ф. Бэкона, Декарта, Р. Кессона, Э. Кондильяка, И. Ламберта, Дж. Локка, Ч. С. Пирса и Ф. Соссюра, позволившие диссертантке выявить оптимальную форму хранения информации о культурных знаках и символах — код культуры.

Осмыслению комического как кода культуры способствовали научные труды Р. Барта, Ю. М. Лотмана, У. Эко, а также современные исследования Н. В. Букиной, В. И. Жельвиса, В. В. Картавцева, В. В. Красных, К. Рапая, О. Ю. Трыковой.

Непосредственный интерес для диссертантки в рамках исследования Германии как репрезентативного мультикультурного общества представляют работы ведущих западных теоретиков (У. Бек, Ж. Деррида, Ф. О. Радтке, Ю. Хабермас). Мы учитываем, что К. О. Апель, B.C. Библер, М. Бубер обосновали необходимость постоянного взаимодействия различных культур с целью взамопроникновения и развития. Необходимо отметить исследования в области философии культуры и теории культуры, существенные для анализа комического как кода культуры на материале мультикультурного общества современной Германии. Это, прежде всего, работы Ж. Ф. Лиотара, А. Тойнби,.

М. Фуко, Ф. Фукуямы, М. Хайдеггера, С. Хантингтона, О. Шпенглера, Е. С. Элиота, а также отечественных авторов — М. С. Кагана, И. В. Кондакова,.

A.Ф. Лосева.

Особенности культурного сознания проживающих на территории ФРГ мигрантов и носителей культуры, а также характер их межкультурного взаимодействия исследованы в работах А. Бартла, И. Богомоловой, П. Бурке, X. Гелферта, Т. Киндта, О. Н. Новосельцевой, В. Равелинга, А. Рахора, Л. Рёриха, С. Шефера, X. Шофлера.

Гипотеза, положенная в основу выполненного исследования, заключается в следующем предположении: комическое, являясь кодом культуры, способствует формированию межкультурной компетенции у мигрантов и носителей культуры Германии через обоюдное знакомство с повседневно-обыденными характеристиками взаимодействующих культур и усвоение чужих ценностных норм.

Научная новизна исследования состоит в следующих позициях:

— разработан новый подход к характеристике современной Германии как мультикультурного общества посредством выделения мультикульту-рализма в качестве инновационной, образовавшейся в конце XX — нач. XXI вв. культурной доминанты;

— выделен особый тип миграционной литературы Германии, для чего введены в научный оборот отечественной культурологии тексты (авторы.

B. Каминер, С. Станишич, Р. Шами, К. Хауленд, О. Энгин), обладающие высоким сенсибилизирующим потенциалом, бикультурными характеристиками и являются креативным средством формирования межкультурной компетенции, влияющим на трансформацию традиционной компоненты комического как кода культуры Германии;

— проведен теоретико-методологический анализ концепции культурных различий ценностных парадигм, являющихся причинами межкультурных конфликтов, охарактеризованы позитивные и негативные тенденции реализации миграционной политики в современном обществе Германии;

— введен в оборот отечественной науки ряд трудов современных зарубежных ученых, чьи исследования не были еще переведены на русский язык, а тематика исследований которых связана с разработкой метакоммуни-кативного понимания категории комического (Р. Норрик, А. Брок, Т. Киндт), теоретическим осмыслением современных проблем трансформации комического (Б.С. Лопез), особенностями понимания комического в Германии (О.Ф. Бест).

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:

— обоснован концепт комического как кода культуры применительно к мультикультурному обществу современной Германии;

— поставлена и решена проблема комплексного культурологического исследования особого пласта миграционной литературы Германии как культурного феномена;

— осуществлено культурологическое осмысление мультикультура-лизма как новой культурной доминанты современной Германии на основе проведенного историко-культурного анализа существующих теорий Г. Хофстеде, Э. Т. Холла, Ф. Тромпенаарса, Робертом Дж. Хауса;

Практическая значимость исследования определяется тем, что результаты проведенной работы могут быть интегрированы в учебные курсы, связанные с изучением культурологии, истории и философии зарубежной культуры, межкулыурной коммуникации, теории комического, новейшей немецкоязычной литературы, а также быть применены в рамках курсов стилистики и практики речи немецкого языка. Выводы, представленные в диссертационном исследовании, могут быть использованы при написании курсовых, дипломных, диссертационных, докторских работ, научных статей по смежным темам.

Личный вклад диссертанта заключается в комплексном и многоаспектном исследовании комического как кода культуры Германии, впервые систематизированного в целостном проблемном поле. Автор обобщила классические и современные отечественные и немецкие исследования в области межкультурных, этноконфессиональных взаимоотношений в контексте рассмотрения комического как кода культуры Германии, прежде всего, с позиции сравнительного парадигмального анализа.

Также во время осуществления научной работы в рамках Гете-стипендии министер-президента федеральной земли Тюрингия осенью 2011;зимой 2012 гг. автором было проведено социокультурное исследование отношения студентов и преподавателей университета им. Фридриха Шиллера (Иена, Германия) к миграционной литературе Германии, на основе которого были получены значимые в социокультурном отношении эмпирические результаты. Основанием для выводов исследования послужили 80 индивидуальных анкет, 17 интервью с носителями немецкой культуры, а также два семинара-обсуждения, по результатам которых лично автором было получено 10 интерпретаций отрывков из произведений изучаемой немецкоязычной миграционной литературы, выполненных как иностранцами со знанием немецкого языка, так и носителями культуры Германии.

Обоснованность и достоверность полученных выводов обеспечивается разнообразием проанализированных источников, анализом и интерпретацией объективной мультикультурной действительности Германии на основе четкого структурирования предмета исследованияфундаментальным характером поставленной проблемы и многоаспектности ее решенияопределением исходных теоретико-методологических позицийкомплексностью методологии, адекватной задачам работысистемным и целостным изучением комического как кода мультикультурного общества современной Германиейобширной апробацией.

Положения, выносимые на защиту.

1. Комическое можно рассматривать как код культуры, как оптимальную форму хранения информации о культурных знаках и символах.

2. Культурные доминанты (монохроничность, индивидуализм, му-скулинность, низкоконтекстуальность, малая дистанцированность от власти) повлияли на формирование комического как кода культуры Германии, что обусловило интеллектуальную направленность инконгурентного взаимодействия между внутренней несостоятельностью и внешней основательностью. Данная особенность ярко проявилась в комической литературе Германии, где рассказ оказывается стратегической единицей комического дискурса с главным героем в образе практичного персонажа с присущим ему индивидуализмом, педантизмом и долговременным планированием.

3. Миграционная литература Германии — один из способов трансформации комического как кода культуры Германии — выполняет специальную функцию: способствует процессу инкультурации мигрантов в современное общество Германии, а также создает благоприятную и комфортную мульти-культурную среду внутри принимающего культурного ареала. Взаимная трансформация мировосприятия наиболее явственно проявляется в культуре повседневности, что отражается в миграционной литературе в специфике сюжета, персонажа, в коннотативном и языковом многообразии.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на заседаниях кафедры теории и истории культур ФГБОУ ВПО «Костромской государственный университет им. H.A. Некрасова», а также на заседаниях кафедры новейшей немецкой литературы Йенского университета им. Фридриха Шиллера (Friedrich-Schiller-Universitat Jena) — на международных и всероссийских научных конференциях: «Деды отшедшие, деды священнослужители.» (Кострома, КГУ им. H.A. Некрасова, 2010), «Философия и актуальные вопросы образования» (Кострома, КГТУ, 2010), «Лингвистические чтения — 2010. Цикл 6» (Пермь, ПСИ, 2010) — «Лингвистика в современном мире» (Таганрог, Центр научной мысли, 2010) — «Наука и практика: от фундаментальных исследований до инноваций» (Екатеринбург, редакция периодического научного издания «Мир гуманитарных наук» 2010), на международной неделе «Диалог культур — культура диалога» (Кострома, КГУ им. H.A. Некрасова, 2011;2012) — на пятой школе для аспирантов «European Union Studies: Methodological Opportunities and Limits» (Стрельна, ЕУСПб, 2011), в рамках российско-немецких встреч молодых ученых, политиков и журналистов «Egon Bahr Fellowship Program 2012» (Москва-Берлин, Friedrich Ebert Stiftung, 2012).

Результаты исследования внедрены в образовательный процесс кафедры теории и истории культур ФГБОУ ВПО «Костромской государственный университет им. H.A. Некрасова».

Основная проблематика диссертации представлена в пятнадцати публикациях автора, в том числе в трех статьях, опубликованных в ведущих рецензируемых научных журналах, рекомендованных ВАК Минобрнауки РФ, а также в двух статьях, написанных и опубликованных на английском языкеобщий объем 3,1 п.л.

Структура диссертации. Работа состоит из введениятрех глав («Мультикультурное общество Германии: структура и генезис», «Комическое как код культуры: теоретико-методологические основы изучения», «Комическое как код культуры Германии») — заключениябиблиографического списка использованных источников и литературы общим объемом 309 наименова.

Заключение

.

Глобальная культурная диффузия, активно изменяющая национальное наполнение привычных географических ареалов, определяет развитие современного мультикультурализма. При этом первоочередной задачей остается выбор ключевого принципа общечеловеческой миграционной стратегии, детерминирующего ранжирование отношений внутри территориальных образований с инновативным культурным контекстом. Политика толерантности, провозглашающая возможность мирного сосуществования различных этнических, религиозных и культурных сообществ в рамках суверенного государства, была малоуспешно реализована в Германии, чем доказала свою несостоятельность. Нерезультативность данной стратегии обусловлена тем, что мультикультурное общество, построенное по принципам классического либерализма, создает только иллюзию интегрированное&tradeмиграционных потоков, в действительности же, внутри географического ареала существует множество национальных групп, руководствующихся собственным сводом экономических, политических, моральных и нравственных правил, что дает основание говорить о современной форме феодальной раздробленности, но не о создании единого транснационального пространства. Взятый в 50-ых годах 20 века правительством Германии курс на взаимную безразличность к тому, какие культурные традиции и обычаи определяют мироощущение мигрантов и местных жителей, сделал невозможным становление бесконфликтной мультикультурной среды взаимоинтегрированности, основанной на двусторонней аккультурации и формировании новой идентичности, посредством которой каждый житель культурного ареала — приехавший недавно или живущий на этой территории с рождения — чувствует себя членом данной культурной общности. В современном мире.

221 провала политики мультикультурализма «столкновение цивилизации», прогнозируемое рядом ученых, становится объективной реальностью. Поэтому чрезвычайно важным остается вопрос выявления нового эффективного способа откорректировать культурный крен тендирования к национальной независимости в попытке унифицировать и навязать обязательные компоненты ценностной парадигмы. Очевидно, что важнейшим результатом и целью процесса инкультурации для мигрантов остается долговременное и осознанное приспособление к повседневно-обыденной реальности принимающей культурной действительности, обусловленное стабильными изменениями в личном или коллективном культурном сознании в ответ на изменение ценностной парадигмы окружающей среды (А. Кардинер, Р. Бенидикт, М. Мид). На трансформацию современной ситуации, обладающей конфликтным потенциалом, направлены межкультурные исследования, представляющие современную культурологическую интерпретацию идеолого-критических воззрений на перспективы мультикультурной стратегии. При этом понимание различных культур связано с дешифровкой как одного культурного кода, так и сложной системы кодов, иерархически организованной, возникающей в результате механического соединения различных, более простых систем, однако какая.

222 либо из кодирующих систем неизбежно выступает как доминирующая. Одним из способов эффективно снизить негативные реакции в межкультурной ситуации декодирования информации является двусторонняя.

221 VertovecS., Wessendorfs. (eds.), The Multiculturalism Backlash. European Discourses, Policies and Practices, London, New York 2010; Beck U. Was ist Globalisierung? Irrtumer des Globalismus — Antworten auf Globalisierung. — Frankfurt am Main, 1998; Eicke M., Zeugin B. Transkulturell handeln — Vielfalt gestalten,.

Luzern: Caritas Verlag, 2007.

Лотман Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства. — СПб: Академический проект, 2002.

С. 154. аккультурация через активизацию категории комического. Комическое как сложная физико-психическая реакция в процессе функционирования обнаруживает новые возможности многофункционального и эффективного решения проблемы мультикультурного взаимодействия.

К основным выводам исследования, сформулированным в процессе работы над диссертацией, относятся следующие:

— за последние 60 лет под влиянием миграционных процессов, культура Германии претерпела значительные изменения, что нашло отражении в формировании новой культурной доминанты — мультикультурализма. Процесс трансформации культурного сознания жителя ФРГ происходит под влиянием культурных доминант, существовавших в национальном континууме Германии ранее, и сопряжен с рядом трудностей (неоднозначное отношения к мигрантам, конфликты в социальной практике межкультурного общения, отсутствие взаимопонимания между представителями разных культур, проживающих на территории ФРГ);

— проведенный в диссертации анализ научно-теоретического материала, показал, что комическое может быть рассмотрено как код культуры Германии, обладающий сенсибилизирующим потенциалом, т. е. потенциально способствующий формированию двусторонней межкультурной компетенции в рамках формирующейся культурной доминанты «мультикультура-лизм»;

— сопоставительный анализ традиционных комических художественных текстов и отдельных научных трудов, принадлежащих носителям культуры Германии, с текстами современной комической миграционной литературы, позволил выявить трансформацию структурного наполнения комического как кода культуры современной Германии, происходящую под влиянием мультикультурализма как новой культурной доминанты, и охарактеризовать степень взаимодействия и интеграции его стабильных (традиционных) и динамичных (мультикультурных) компонентов.

Не смотря на критику идей мирового глобализма, будущее следующих человечества связано с постоянно увеличивающимся объемом межкультурного общения. Этому способствует как развитие научно-технического прогресса, продуктивно улучшающее качество контактов между удаленными странами и континентами, так и необходимость решения глобальных задач, которые встают не только перед отдельным индивидом, но и перед человеческой цивилизацией в целом. В первую очередь, речь идет о вопросах, регулирование которых обеспечивает выживание человека на планете — экологические проблемы и вооруженные конфликты с применением оружия массового поражения. Несмотря на характерные особенности в ценностной парадигме, наборе традиций и обычаев, типичные для мировых культур, очевидно, что человеку будущего необходимо интегрировать в свою культурную идентичность универсальный компонент, выработать положительный сценарий культурного заимствования и взаимодействия для решения вопросов выживания. При этом важно, чтобы интеграция, включающая в себя размывание межэтнических границ на разных уровнях социальной жизни, не подразумевала полную ассимиляцию культур. В данном контексте площадка мультикультурного общества Германии является смоделированным прототипом будущего мирового пространства, именно поэтому важно отработать и грамотно применить на нем способы решения конфликта ценностных парадигм, выработать соответствующий концепт межкультурного общения, обеспечивающий результативный и гармоничный полилог культур. Приобретение и выработка космополитических черт остается уникальным направлением, интермедиальная практика которого открывает инновационные возможности для разработки транснационального коммуникативного пространства, географические и символические границы которого не соответствуют доминантной национальной идентификации, так как процесс транснационализации по своей сущности ассиметричен. Ситуация усложняется еще и тем, что двойная культурная мигранта долго остается в клишированных рамках однонаправленного культурного сознания и поддается трансформации медленно.

Сложность при формировании мультикультурного взгляда на мир в значительной мере связана с тем, что человек существует в рамках своей культурной реальности, а расширение традиционного горизонта зависит от смелости выхода за рамки привычных правил, действующих в родной действительности. Кроме того, не решенной остается проблема языкового выражения — при межкультурном общении только человек, с детства воспитанный в мультиязыковой среде, может осознанно коммуницировать с разными типами культурного сознания, границы которого задаются, безусловно, языком. Точность и полнота перевода через медиативного посредника ставится под сомнение, так как зависит от опосредованных и контекстуальных факторов — личность переводчика, адекватность перевода, наличие этнокультурного комментария, степень знакомства с языковыми и культурными реалиями.

Комическое в данном аспекте является уникальной категорией, присутствующей в жизни каждого человека. Потому и может быть описано как код культуры. При этом диапазон оттенков комического как кода культуры достаточно широк. Часто сложно определить жанр литературного произведения, пьесы или экранизации только в рамках комедийности или трагичности. Относительность категоризации таких произведений, как последние пьесы Шекспира, роман М. Кундеры «Шутка», творчество Г. Ибсена, А. Стриндберга, Г. Гауптмана, А. П. Чехова, а также фильмы Э. Кустурицы (например, «Жизнь как чудо» и «Аризонская мечта») или Д. Лича (например,.

Шоссе в никуда"), театральные постановки Е. Гришковца и даже немое кино с Ч. Чаплином позволяют осознать, что комическое является особым вненациональным модусом взгляда на мир, лишенным однозначности, но сущность которого остается неизменной для представителя любой культуры.

Несмотря на гетерогенное структурное наполнение кода комического, связанное с особым для каждой культуры тематическим набором, вербальными и невербальными средствами выражения, осознание комического в данном контексте является результатом работы разумного сознания человека, которое проявляется в интеллектуальной способности соотносить категории, выявлять несоответствие. При этом такая же реакция другого человека выводит собеседников на один уровень понимания, дает психологическую установку на снятие индивидуального блока по восприятию мыслей, идей, предложений. Понимание того, что два разных человека, не зависимо от своего социального, экономического уровня, цвета кожи и конфессии одинаково дешифровали комическую категорию, является актом межментального общения. Функционал явления комического — автоматически настраивать собеседников на активное взаимодействие, поиск компромиссов.

Таким образом, современное понимание комического как кода культуры Германии есть, с одной стороны, воспроизведение ее традиционных ценностей, а с другой — адаптация ценностей иных культур. Это сложный механизм диалектики комического как кода культуры. Продуктивности процесса взаимодействия способствуют фоновые знания о культуре в сочетании с лингвокультурными, что позволяет адекватно воспринимать комическое представителями разных народов. Обладая этими знаниями, представитель одной культуры может добиться впечатляющих результатов при общении с представителем другой культуры, а также избежать недоразумений и конфликтов, так часто возникающих при межнациональном общении. Думается, именно в этой области располагаются проблемы дальнейшего изучения комического как кода культуры.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Kaminer, W. Ich bin kein Berliner Текст. / W. Kaminer. Munchen: Goldmann-Manhattan, 2007. — 250 S.
  2. Kaminer, W. Ich mache mir keine Sorgen, Mama Текст. / W. Kaminer. Munchen: Goldmann-Manhattan, 2006. — 253 S.
  3. Kaminer, W. Mein Leben im Schrebergarten Текст. / W. Kaminer. -Munchen: Goldmann-Manhattan, 2007. 223 S.
  4. Kaminer, W. Mein deutsches Dschungelbuch Текст. / W. Kaminer. -Munchen: Goldmann-Manhattan, 2003.-253 S.
  5. Kaminer, W. Russendisco Текст. / W. Kaminer. Munchen: Goldmann-Manhattan, 2000, — 191 S.
  6. Kaminer, W. Liebegru? e aus Deutschland Текст. / W. Kaminer. -Munchen: Wilhelm Goldmann Verlag, 2011.-288 S.
  7. , O. 1001 Nachtschichten. Mordstorys am Flie? band Текст. / О. Engin. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2010. — 256 S.
  8. Schami, R. Die Frau, die ihren Mann auf dem Flohmarkt verkaufte Текст. / R. Schami. Munchen: Hanser Verlag, 2011. — 169 S.
  9. Schami, R. Erzahler der Nacht Текст. / R. Schami. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2008. — 273 S.
  10. Howland, Ch. Yes, sir. Aus dem Blickwinkel eines englischen Gastarbeiters Текст. / Ch. Howland. Hamburg: Kindler, 2009. — 316 S.
  11. Stanisic, S. Wie der Soldat das Grammofon reparierte Текст. /
  12. , С.С. О духе времени и чувстве юмора Текст. / С. С. Аверинцев // Новый мир. 2000. — № 1. — С. 137−140.
  13. Аристотель. Поэтика. Риторика Текст. / Аристотель. СПб.: Азбука, 2000.
  14. , А.Ф. Механизм создания комического в английской фразеологии Текст.: автореферат дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. Ф. Артемова. М., 1976.
  15. , Е.А. Карикатура как жанр политического дискурса Текст.: автореферат канд. филол. наук: 10.02.19 / А. Ф. Артемова. Волгоград, 2002.
  16. , Е.Ю. Концепты любовь и ненависть в русском и американском языковых сознаниях Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.20 / Е. Ю. Балашова. Саратов, 2004.
  17. , Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика Текст. / Р. Барт- сост., общ.ред. Т. К. Косикова. -М.: Прогресс, 1989.
  18. , М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. Рабле и Гоголь Текст.: в 7 т. / М. М. Бахтин. -М: Языки славянских культур, 2010 Т.4 (2).
  19. , К. Комическое в музыке Текст. / К. Бенуа // Музыкальное обозрение. 1886 -№ 29. — С. 15−23.
  20. А. Смех Текст.: в 5 т. / А. Бергсон. Т.5. — Спб., 1914.
  21. , В. Цивилизация и культура Текст. / В. Библер // На грани логики культуры. М., 1997. — С.12−40.
  22. , H.A., Ноздрина, JI.A. Стилистика современного немецкого языка Текст. / H.A. Богатырева, JI.A. Ноздрина. М.: Академия, 2005.
  23. , Дж., Томпсон, С. Основы воздействия СМИ Текст. / Дж. Брайтан, С. Томпсон. М.: Издательский дом Вильяме, 2004.
  24. , М. Я и Ты Текст. / М. Бубер // Квинтэссенция. Философский альманах. М., 1992.
  25. , Н.В. Культурные коды как элемент пространства культуры Текст. / Н. В. Букина // Вестник Читинского государственного университета. 2008. — № 2 (47). — С. 69−73.
  26. , Ф. Сочинения Текст. :в 2-х т. / Ф. Бэкон М., 1972.
  27. , JI.H. Межкультурная сенсибилизация при обучении немецкому языку как иностранному Текст.: учеб. пособие / JI.H. Ваулина — Т.2. Кострома: КРУ им. Н. А. Некрасова — Дармштадт, 2007.
  28. , JI.H. Понятия и значения Текст. / JI.H. Ваулина, Ф. Штоль, Г. Штрассер Кострома: Лаборатория межкультурных исследований, 2006.
  29. , А. Понимание культур через посредство ключевых слов Текст. / А. Вержбицкая. М.: Языки славянской культуры, 2001.
  30. , Л.С. Психология искусства. Анализ эстетической реакции Текст. / Л. С. Выготский. М.: Лабиринт, 1997. — С. 260−261.
  31. Гегель, Г. В. Ф. Эстетика Текст.: в 4 т. / Г. В. Ф. Гегель. М., 1971. — Т. 3.
  32. , Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом.-М, 1992.
  33. , О .Я., Надеина Т. М. Речевая коммуникация Текст. / О. Я. Гойхман, Т.М. Надеина- под ред. О. Я. Гойхмана. М.: ИНФРА-М, 2003.
  34. , Т. Сочинения Текст.: избр.произв.в 2 тт. / Т. Гоббс. М., 1991.
  35. , Л.И. Анекдот как способ фиксации социальных норм и морально-этических ценностей социума Текст. / Л. И. Гришаева // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во Омск. гос. ун-та, 1998.- С.107−118.
  36. , К. Внедрение в эстетику Текст. / К. Грос. Харьков-Киев, 1899.
  37. , A.B. Немецкая классическая философия Текст. /
  38. A.B. Гулыга. М.: Айрис-пресс, Рольф, 2001.39.. Гукетлова, Ф. Н. Зооморфный код культуры в языковой картине мира Текст. / Ф. Н. Гукетлова. -М. :НВИ-ТЕЗАУРУС, 2009.
  39. , В. Язык и философия культуры Текст. /1. B. Гумбольдт. М., 1985.
  40. , Л. В промежутке жутко Текст. / Л. Гурова // Неприкосновенный запас. 2002. — № 5(25). — С.7−23.
  41. , Г. Карта нашей родины. Идеологема между словом и телом Текст. / Г. Гусейнов. М., 2005.
  42. , Р. Сочинения Текст.: в 2 т. / Р. Декарт. Т. 1. — М., 2000.
  43. , М.Б. Иммиграционная политика в Российской Федерации и странах Запада. Текст. / М. Б. Денисенко, О. А Хараева., О. С. Чудиновских. М., 2003.
  44. , В.Д. Занимательная лексикология : пособие для развле-кат. чтения и лингв, анализа Текст. / В. Д. Девекин. М.: ВЛАДОС, 1998.
  45. , В.Д. Практический курс немецкого языка для вузов искусств Текст.: учебник / Девекин В. Н., Белякова Л. Д. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Высш.шк., 1994.
  46. , Ж. Глобализация. Мир. Космополитизм Текст. / Ж. Деррида // Космополис. № 2 (8). — 2004. — С. 125−140.
  47. , Б. О комическом Текст. / Б. Дземидок. М.: Прогресс, 1974.
  48. , A.B. Смех: социофилософский анализ Текст. / A.B. Дмитриев, A.A. Сычев. М.: Альфа-М, 2005.
  49. , М. Космогония и ритуал Текст. / М. Евзлин. М.: Радикс, 1993.
  50. , И.А. Культурология. Основные понятия Текст.: адаптированный словарь для студентов / И. А. Едошина, В. А. Бондарев. Кострома: Из-во КГУ им. H.A. Некрасова, 2000.
  51. , И.А. Художественное сознание модернизма: истоки и мифологемы Текст.: монография // И. А. Едошина. М., Кострома, 2002.
  52. Жан Поль. Подготовительная школа эстетики Текст. / Жан Поль. -М., 1981.
  53. , В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира Текст. / В. И. Жельвис. М.: 2001.
  54. , М.Р. Комическое в политическом дискурсе конца XX века. Русские и немецкие политики Текст.: монография / М. Р. Желтухина -М.: Ин-т языкоз. РАН — Волгоград: Изд-во ВФ МУПК, 2000.
  55. , И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания Текст. / И. А. Зимняя // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993- С. 51−58.
  56. , Т.С. Человек. Хронотоп. Культура Текст. / Т. С. Злотникова. Ярославль: Александр Рутман, 2003.
  57. , B.JI. К теории постэкономической общественной формации Текст. /B.JI. Иноземцев-М.: Таурус, 1995.
  58. , В.М. Дух-хозяин леса у якутов Текст. / В. М. Ионов // Сборник МАЭ. Пг., 1916.
  59. , И. Критика способности суждения Текст.: в 6 т. / И. Кант. -Т. 5.-М.: Мысль, 1966.
  60. , Э. Масса и власть Текст. / Э. Канетти. М.: Ad Marginem. 1997.
  61. , JI.B. Философия смеха Текст. / J1.B. Карасев. М.: Искусство, 1996.
  62. , A.B. Лингвистические характеристики юмора Текст. / A.B. Карасик // Языковая личность: проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. Волгоград, 1999. — С. 200−209.
  63. , A.B. Непонимание юмора в межкультурном общении Текст. / A.B. Карасик, В. И. Карасик // Язык, коммуникация и социальнаясреда: межвузов, сборник научных трудов 2001 — № 1- С. 13−27.
  64. , В.И. Культурные доминанты в языке Текст. / В. И. Карасик // Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. — С. 166−205.
  65. , А. Психологические границы общества Текст. / А. Кардинер // Культурология: дайджест: аналитическая информация. -2005.-№ 1.-С. 40−92.
  66. , В.В. Философема как элемент культурного кода Текст. / В. В. Картавцев // Вестник МГОУ. -2011. -№ 3. С.81−86.
  67. , М.Ф. Риторические наставления Текст. / СПб.: Императорская Российская академия, 1834.
  68. Климент Александрийский. Педагог Текст. / Климент Александрийский. Ярославль, 1890.
  69. , А.Г. Смеховая культура: ранние этапы Текст. / А. Г. Козинцев // Вестник российского гуманитарного научного фонда. 2005 -№ 4 (41).-С. 17−27.
  70. , А.Г. Человек и смех Текст. / А. Г. Козинцев СПб.: Алетейя, 2007.
  71. , JI.P. Речевая комммуникация в ситуации конфликта Текст. / Л. Р. Комалова // Вестник МГЛУ. Серия 1. — 2008. — № 5. — С. 117 126.
  72. , О.М. Характеристики принимающего общества как фактор формирования отношения к мигрантам Текст. / О. М. Коморникова // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. -№ 42(180).- С. 77−81.
  73. , И.В. Введение в историю русской культуры Текст.: теоретический очерк / И. В. Кондаков. М.: Наука, 1994.
  74. , И.В. Самосознание культуры на рубеже тысячелетий Текст. / И. В. Кондаков // Общественные науки и современность. 2001. -№ 4. — С.138−148.
  75. , Э. Трактат о системах Текст. / Э. Кондильяк // Сочинения: в 3- хт. -М., 1982.-Т. 2.-С. 5−188.
  76. , Б.И. Большой толковый словарь по культурологии Текст. / Б. И. Кононенко. М.: Вече: ACT, 2003.
  77. , П.И. Социальная напряженность как этап в процессе развития конфликта Текст. / П. И. Куконков // Социальные конфликты: экспертиза, прогнозирование, технологии разрешения. Вып. 9. — М., 1995.
  78. Культурология Текст.: учебник / под ред. Ю. Н. Солонина, М. С. Кагана. М.: Высшее образование, 2007.
  79. , А.И. Иммиграция и национальное общество: Франция Текст. / А. И. Куропятник // Журнал социологии и социальной антропологии. 2005. — Т. 8, N 4. — С. 137−165.
  80. , С. О понятии иронии Текст. / С. Киркегор // Логос. -1993.-№ 4.- С. 176−198.
  81. , Г. Теория комического: проблемы языковых средств и приемов Текст. / Г. Кязимов. Баку: Тахсил, 2004.
  82. , А. Краткосрочная мультимодальная психотерапия Текст. / А. Лазарус. СПб.: Речь, 2001.
  83. , Дж. Женщины, огонь и опасные вещи Текст. / Дж. Лакофф. М., 2004.
  84. , Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Язык и моделирование социального взаимодействия. -М.: Прогресс, 1987. С. 126 — 170.
  85. , О. На пересечении контекстов Текст. / О. Лебедушкина // Дружба Народов. 2008. — № 5. — С. 78−82.
  86. Леви-Строс, К. Структурная антропология Текст. / К. Леви-Строс -М.: Наука, 1979.
  87. Ле Гофф, Ж. История тела в средние века Текст. / Ж. Ле Гофф, Н. Трюон. М.: Текст, 2008.
  88. , A.A. Языковое сознание и образ мира Текст. / A.A. Леонтьев // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.-С. 16−21.
  89. , А.Н. Проблемы развития психики Текст. / А. Н. Леонтьев. 3-е изд. — М., 1972.
  90. Лиотар, Ж.-Ф. Хайдеггер и «евреи» Текст. / Ж.-Ф.Лиотар. -СПб.: Axioma, 2001.
  91. , Д.С. «Смеховой мир» в Древней Руси Текст. / Д. С. Лихачёв, A.M. Панченко, Н. В. Понырко. Л.: Наука, 1984.
  92. , А.Ф. Вл. Соловьев Текст. / А. Ф. Лосев. 2-е изд., доп. -М., 1994.
  93. , А.Ф. Знак. Символ. Миф Текст. / А. Ф. Лосев. М.: Издательство Московского ун-та, 1982.
  94. , А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии Текст. /1. А. Ф. Лосев. -М, 1993.
  95. , А.Ф. Терминологическая многозначность в существующих теориях знака и символа Текст. /А.Ф. Лосев // Знак. Символ. Миф. М.: Издательство Московского университета, 1982.
  96. , Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста Текст. / Ю. М. Лотман // Структура и семиотика художественного текста: учен. зап. Тар. гор. ун-та. -1981.
  97. , Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства Текст. / Ю. М. Лотман. СПб: Академический проект, 2002.
  98. , М.С. О месте когнитивного компонента в структуре межкультурной коммуникации Текст. /М.С. Лукьянчикова // Россия и Запад: диалог культур. Вып. 8. — Т. 1- М., 2000.
  99. , Ф. Реальный словарь классических древностей Текст. / Ф. Любкер. М.: Директ Медиа Паблишинг, 2007.
  100. , М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. Слово в зеркале человеческой культуры Текст. / М. М. Маковский. М.: Азбуковник, 2004.
  101. , B.C. Культурный плюрализм versus мультикультура-лизм Текст. / B.C. Малахов // Логос. 2000.- № 5/6 — С. 4−8.
  102. , Г. Сто лет одиночества Текст.: собрание сочинений в 3 т. / Г. Маркес — сост. В. Багно — пер. Н. Бутырина, В. Столбов, Т. Коробкина. Т.З. — СПб.: Симпозиум, 1997.
  103. , В.А. Лингвокультурология Текст. / В. А. Маслова. -М.: Академия, 2004.
  104. , В.А. Рефлексия как метакомпетентность Текст. / В .А. Метаева // Педагогика. 2006. — N 3. — С. 57−61.
  105. Мид, М. Культура и мир детства Текст.: монография / М. Мид. -М.: Наука. 1988.
  106. , A.B. Языки культуры Текст. / A.B. Михайлов. М.: Языки русской культуры, 1997.
  107. , В.И. Опыт и фикции. Поток сознания и гепертрофия Текст. / В. И. Молчанов — под ред Н. С. Плотникова, А. Хаардта // Персональ-ность. Язык философии в русско-немецком диалоге. М., 2007 — С. 41−63.
  108. , Ш. Избранные произведения Текст. / Ш. Монтескье. -М, 1955.
  109. , Дж. Нацизм и культура. Идеология и культура национал-социализма Текст. / Дж. Моссе. М.: Центрполиграф, 2010.
  110. , М. В. О когнитивной функции приемов остроумия Текст. / М. В. Мусийчук // Наука на рубеже веков. История. Филология. Педагогика: сборник научных статей. СПб.: Нестор, 2001. — С. 86−87.
  111. , Н.М. Стилистика немецкого языка Текст. / Н. М. Наер. -М.: Высшая школа, 2006.
  112. , О.Н. Концепт «дача» в повести Владимира Ками-нера «Моя жизнь на даче» («Mein Leben im Schrebergarten») Текст. / О. Н. Новосельцева // Вестник КГУ им. H.A. Некрасова. 2008. — Т. 14. — С. 234−238.
  113. , А.П. Судьба цивилизатора. Теория и практика гибели империй Текст. / А. П. Никонов. СПб.: Питер, 2011.
  114. , Ф. Сочинения Текст.: в 2-х тт. / Ф. Ницше. М., 1990.
  115. , H.H. Интенциональное использование комического в новостном дискурсе : учеб. пособие / H.H. Панченко. Иркутск: ИГЛУ, 2011.
  116. , М.С. Современный анекдот в текстовом, жанровом и дискурсивном аспектах Текст.: автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 / М. С. Петренко. Таганрог, 2004.
  117. , Ж. Избранные психологические труды Текст. / Ж. Пиаже. М.: Международная педагогическая академия, 1994. — С.60−64.
  118. , Ч.С. Элементы логики. Grammatica speculativa Текст. / Ч. С. Пирс — под ред. Ю. С. Степанова // Семиотика. М.: Радуга, 1983. — С. 151−210.
  119. Платон. Сочинения Текст.: в 3 т. / Платон — под общ. ред. А. Ф. Лосева, В. Ф. Асмуса. Т. 3(1).- М.: Мысль, 1971.
  120. , С.Н. Комический дискурс Текст. / С. Н. Плотникова — под ред. В. И. Карасика, Г. Г. Слышкина. // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: сб. науч. тр.- Волгоград: Перемена, 2003. С. 162−173.
  121. Подскальский, 3. О комедийных и выразительных средствах и комическом преувеличении Текст. / 3. Подскальский // Искусство кино. -1954,-№ 8. -С. 18−25.
  122. , З.Д. Когнитивная лингвистика Текст. / З. Д. Попова, И. А. Стернин М.: ACT: Восток — Запад, 2007.
  123. , A.A. Символ и миф Текст. / A.A. Потебня. М.: Правда, 1989.
  124. , В.Я. Проблемы комизма и смеха Текст. / В. Я. Пропп — под ред. Ю. С. Рассказова М.: Лабиринт, 1999.
  125. , К. Культурный код: как мы живем, что покупаем и почему Текст. / К. Рапай. -М.: Альпина Бизнес Букс, 2008.
  126. , А.Д. Логика эмоций Текст. / А. Д. Редкозубое. -СПб.: Амфора, 2012.
  127. Э. Г., Шендельс Е. И. Стилистика немецкого языка Текст. / Э. Г. Ризель, Е. И. Шендельс. М.: Высшая школа, 1975.
  128. , М.Т. Эстетика смеха : смех как виртуальная реальность Текст. / М. Т. Рюмина. М.: ЛИБРОКОМ, 2010.
  129. , C.B., Ткаченко М. Ф. Мировой рынок труда и международная миграция Текст. / C.B. Рязанцев, М. Ф. Ткаченко. М.: Экономика, 2010.
  130. , Т.Ю. Модели репрезентации культурного знания Текст. / Т. Ю. Сазонова // Теория языка и межкультурная коммуникация: межвуз. сб. науч. тр. Курск: Изд-во КГУ, 2008. — Вып. 8. — С. 81−90.
  131. Санников, В.3. Каламбур как семантический феномен Текст. / В. З. Санников // Вопросы языкознания. 1995. — № 3. — С. 56−69.
  132. , И. А. Ирония как категория культуры Текст. / И. А. Семенов // Аналитика культурологии. 2007. — № 2(8). — С. 19−22.
  133. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии Текст. / Э. Сепир. М.: Прогресс, 1993.
  134. , М.С. Мультикультурное общество. Его характеристики и пути достижения Текст. / М. С. Ситова // Вестник Костромского государственного университета им. H.A. Некрасова. Кострома, 2009. — № 4. — Т. 15. — С.306−309.
  135. , Ф. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. Соссюр // Труды по языкознанию. М., 1977.
  136. Стендаль. Собр. соч. Текст. / Стендаль. Т. 7. — М.: Правда, 1959.
  137. , В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты Текст. / В. Н. Телия. М.: Языки русской культуры, 1996.
  138. , В.А. Реквием по этносу. Исследования по социально-культурной антропологии Текст. / В. А. Тишков. М., 2003.
  139. , А. Постижение истории Текст. / А. Тойнби. М., 1996.
  140. , П. У водоразделов мысли Текст. / П. Флоренский. -М., 1990.
  141. Фрейд, 3. Остроумие и его отношение к бессознательному Текст. /3. Фрейд. СПБ.: Университетская книга, 1997.
  142. , М. Слова и Вещи Текст. / М. Фуко // Археология гуманитарных наук. СПб., 1994.
  143. , Ф. Доверие: социальные добродетели и путь к процветанию Текст. / Ф. Фукуяма. М.: ACT: Хранитель, 2006.
  144. , Ю. Расколотый Запад Текст. / Ю. Хабермас. М.: Изд-во Весь мир, 2008.
  145. , М. Язык Текст. / М. Хайдеггер. СПб.: Ленинград. Союз ученых, 1991.
  146. , С. Столкновение цивилизаций Текст. / С. Хантингтон. М.: ACT, 2003.
  147. , Г. Б. Культурная доминанта России и частная собственность Текст.: монография / Г. Б. Хмелевская. Ростов н/Д: Изд-во Рост, 2001.
  148. , Э. Язык и национальная идентичность Текст. / Э. Хобсбаум // Логос. 2005. — № 4(49). — С. 20−48.
  149. , H.A. Культура в эпоху социального хаоса Текст. / H.A. Хренов. М. :Эдиториал УРСС, 2002.
  150. , М.Т. Три трактата об ораторском искусстве Текст. / М. Т. Цицерон — под ред. М. Л. Гаспарова М.: Наука, 1972.
  151. , H.H. Народы. Расы. Культуры Текст. / H.H. Чебоксаров — под ред. Ю. В. Бромлея М.: Наука, 1985.
  152. , Н.Г. ПСС Текст. / Н. Г. Чернышевский. Т. 7. -М., 1950.
  153. , Я.В. Теория «культурных областей» в американской этнографии Текст. / Я. В. Чеснов // Концепции зарубежной этнологии: критические этюды. М., 1976. — С. 68−97.
  154. , А.Н. Глобализация и космополитизм в контексте современности Текст. / А. Н. Чумаков // Вопросы философии. 2009 — № 1. -С.32−39.
  155. , Н.С. Теория и история лингвистической науки Текст. / Н. С. Шарафутдинова. М.: ACT: Восток-Запад, 2008.
  156. Шеллинг, Ф.В. И. Философия искусства Текст. / Ф.В. Й. Шеллинг. -М.: Мысль, 1966.
  157. , Ф. Эстетика. Философия. Критика Текст.: в 2-х т. / Ф. Шлегель — вступ. Статья Ю. Н. Попова. М.: Искусство, 1983.
  158. , А. Собр. соч. Текст.: в 6 т. / А. Шопенгауэр. Т.2.-М., 2001.
  159. , Г. Г. Внутренняя форма слова. Этюды и вариации на темы Гумбольда Текст. / Г. Г. Шпет. Ивановский государственный университет, 1999.
  160. , JI.A. Время как код культуры Текст. / JI.A. Штомпель // Фундаментальные проблемы культуры СПб.: Алтейя, 2008.
  161. Эко, У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию
  162. Текст. / У. Эко. ТОО ТК Петрополис, 1998.
  163. Энциклопедический словарь по культурологии Текст. / под ред. A.A. Радугина. М.: Центр, 1997.
  164. Язык как основной элемент культуры: генезис, традиции и современные проблемы Текст.: материалы респ. научно-практич. конференции / отв. ред. Б. Н. Попов. Якутск: Изд-во ЯГУ, 2006.
  165. , Р. Язык и бессознательное Текст. / Р. Якобсон — составл., вст. слово К. Голубович, К. Чухрукидзе — ред. пер. Ф. Успенский. М. :Гнозис, 1996.
  166. Ackermann, I. Integrationsvorstellungen und Intergationsdarstellun-gen in der Auslaenderliteratur Текст. /1. Ackermann // Info DaF. -№ 3.- 1985. -S. 222−225.
  167. Aalto, N., Reuter, E. Aspects of Intercultural Dialogue Текст. / N. Aalto, E. Reuter. Saxa, Koln, 2007.
  168. Aitchison, J. Language Change: Progress or Decay? Текст. / J. Aitchison. 3rd ed. — Cambridge: Cambridge Univ. Press, 2001.
  169. Anthony, T.W. Uber die Galgenlieder Christian Morgensterns Текст. / T.W. Anthony. Konigshausen und Neumann, 2003.
  170. Apel, K.-O. Grenzen der Diskursethik? Versuch einer Zwischenbilanz Текст. / K.-O. Apel // Zeitschrift fur philosophische Forschung. 1986. — № 40.1. S. 3−33.
  171. Attardo, S., Chabanne, J. Jokes as a Text Type Текст. / S. Attardo, J. Chabanne // Humor. N.Y.: Walter de Gruyter, 1992. — V. 5. — № 1−2. — P. 165 176.
  172. Bain, A. The Emotion and the Will Текст. /А. Bain. London, 1865.
  173. Bartl, A. Die deutsche Komodie Текст. /А. Bartl. Stuttgart, 2009.
  174. Beck, U. Politik der Globalisierung Текст. / U.Beck. Frankfurt: Suhrkampf, 1998.
  175. Beck, U. Was ist Globalisierung? Irrtumer des Globalismus Antworten auf Globalisierung Текст. /U. Beck. — Frankfurt am Main, 1998.
  176. Berne, E. Games People Play: the Basic Hand Book of Transactional Analysis Текст. / Е. Berne. New York: Ballantine Books.
  177. Best, O.F. Volk ohne Witz. Uber ein deutsches Defizit Текст. / О.F. Best. Frankfurt, 1993.
  178. Bickes G Zur Kulturspezifik interkultureller Kommunikation // Jahresbuch Deutsch als Fremdsprache Текст. /. № 18. — 1992.
  179. Bogomolova, I. Interkulturalitat und Humor: Am Beispiel von Ephraim Kishon, Osman Engin und Wladimir Kaminer Текст. /1. Bogomolova. -GRIN Verlag, 2011.
  180. Bolten, J. Interkulturelle Kompetenz Текст. / J. Bolten. Erfurt: Landeszentrale fur Politische Bildung, 2007.
  181. Brenner, P. Kulturantropologie und Kulturhermeneutik. Grundlagen interkulturellen Verstehens Текст. / P. Brenner. Paderborn, 1999.
  182. Brock, A. Humour as a Metacommunicative ProcessTeKCT. / A. Brock // JLT. 2009. -3 (2).
  183. Burke, P. Helden, Schurken und Narren Текст. / P. Burke. Europaische Volkskultur in der fruhen Neuzeit. — Stuttgart, 1981.
  184. Cassirer, E. Die Kantische Elemente Wilhelm von Humboldts Sprachphilosophie Текст. / E. Cassirer. Festschrift fur Paul Hansel, 1923.
  185. Casson, R.W. Language, Culture, and Cognition: Anthropological Perspectives Текст. /R.W. Casson. New York: Macmillan, 1981.
  186. Chomsky, N. Manufacturing Consent Текст. / N. Chomsky. Pantheon Books, 1988.
  187. Chomsky, N. What makes mainstream media mainstream Текст. / N. Chomsky. Z Magazine, October, 1997.
  188. Delhes, K. Soziale Kommunikation Текст. / К. Delhes. Opladen, 1994.
  189. Delanoy, W. Prozessorientierung und Interkultureller Fremdsprachenunterricht Текст. / W. Delanoy — L. fBredella, F.-J. Meissner,
  190. A. Nunning, D. Rosier (Hrsg.) // Wie ist Fremdverstehen lehr- und lernbar?|-Tubingen: Narr, 2000. -S. 191−230.
  191. Duden. Bedeutungsworterbuch Текст. / Duden. Bibliographisches Institut Mannheim / Wien / Zurich: Dudenverlag, 1970.
  192. Duwel, K. Runenkunde Текст. / К. Duwel. -2., Uberarb. und aktualisierte Aufl. Stuttgart: Metzler, 1983.
  193. Eicke, M., Zeugin, B. Transkulturell handeln Текст. / M. Eicke,
  194. B. Zeugin. Vielfalt gestalten, Luzern: Caritas Verlag, 2007.
  195. El-Mafaalani, A. Globaler Handel nach lokaler Art. Kulturspezifisches Vertrauen im Online Текст. / A. El-Mafaalani // Handel mit Endkunden. -Marburg, 2008.
  196. El -Wardy, H. Migration in die Heimat: Das Werk Rafik Schamis im Kontext der deutschsprachigen Literatur arabischer Schriftsteller in Deutschland Текст. / H. El -Wardy // Zeitschrift fur Kulturwissenschaften. 2004.- № 15 (7).
  197. Frey, W., Raitz, W., Seitz, D. Einfuhrung in die deutsche Literatur des 12. bis 16. Jahrhundert Текст. / W. Frey, W. Raitz, D. Seitz // Burgertum und Furstenstaat 15./16. Jahrhundert.. — Bd.3.-Opladen, 1981
  198. Gelfert, H.-D. Max und Monty. Kleine Geschichte des deutschen und englischen HumorsTeKCT. / H.-D. Gelfert. Munchen, 1998.
  199. Goodenough, W. Cultural anthropology and linguistics Текст. / W. Goodenough // Language in Culture and Society: A Reader in Linguistics and Anthropology. -N. Y., 1964.
  200. Gruner, Ch. Understanding Laughter Текст. / Ch. Gruner. Chicago, 1978.
  201. Gruner, C.R. Wit and humor in mass communication Текст. / C.R. Gruner — A.J. Chapman — H.C. Foot (Eds.) // Humor and Laughter: Theory, Research, and Applications, 1996. R 287−311.
  202. Habermas, J. Die politische Konstellation. Politische Essays Текст. / J. Habermas. Frankfurt am Mein: Suhrkamp, 1998.
  203. Hofstede, G Lokales Denken, globales Handeln. Interkulturelle Zusammenarbeit und globales Management Текст. / G Hofstede. 3. AuflageMunchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2006.
  204. Hall, E.T., Hall, M.R. Understanding cultural differences Текст. / Е.Т. Hall, M.R. Hall. -Yarmouth — Maine: Interculturell Press, 1990.
  205. House, R.J., Javidan M. Overview of GLOBE Текст. / R. J House,. (Hrsg.) // Culture, Leadership and Organisations: the Globe Study of 62 Societies. 1. Aufl. -Sage Publications, Thousand Oaks, London, Dehli. — 2004. — № 9-P. 9−28.
  206. Paul, J. Vorschule der Astetik Текст. / J. Paul. Hamburg, 1804.
  207. Kant, I. Kritik der Urteilskraft Текст. / I. Kant — W. Weischedel (Hgg). -12. Aufl. Frankfurt a.M., 1992.
  208. Kindt, T. Die Vermessung der Deutschen. Zur Reflexion deutscher Identitat in Romanen Georg Kleins, Daniel Kehlmanns und Uwe Tellkamps. Текст. / Т. Kindt // ZfG -2012. -№ 2. P. 283−294.
  209. Kindt, T. Literatur und Komik Текст. / Т. Kindt. Oldenbourg: Akademie Verlag GmbH, 2011.
  210. Klein, J. Understanding Foreign Culture as an Integral Part of British Studies Текст. / J. Klein — R. Ahrens — H. Antor (Hgg.) // Text-Culture-Reception: Cross-cultural Aspects of English Studies. Heidelberg: Winter, 1992.
  211. Jauss, H.R. Untersuchungen zur mittelalterlichen Tierdichtung Текст. / H.R. Jauss. Tubingen, 1950.
  212. Knapp, K., Knapp-Potthof, A. Interkulturelle Kommunikation Текст. / К. Knapp, A. Knapp-Potthof // Zeitschrift fur Fremdsprachenforschung. 1990. — № 1.
  213. Kohl-Larsen, L. Der Witz: Figuren, Formen, Funktionen Текст. / L. Kohl-Larsen. Stuttgart, 1977.
  214. Komblatt, J.D. On laughter and Vladimir Solov’ev’s Three Encounters Текст. / J.D. Komblatt // Slavic Review. 1997. — № 3. — Vol. 57.
  215. Laclau, E., Chantal M. Hegemony and Socialist Strategy: Towards a Radical Democratic politics Текст. / E. Laclau, M. Chantal. 2nd ed.- London: Verso.
  216. Lambert, M., Bergin A. The effectiveness of psychotherapy. Handbook of psychotherapy and behavioral change Текст. / M. Lambert, A. Bergin — S. Garfield (Edd.). 4th ed. — New York: Wiley, 1994. — P. 143 -189.
  217. Lipps, Т. Komic und Humor Текст. / Т. Lipps. Hamburg — Leipzig,
  218. Locke, John. An early draft of Locke’s Essay, together with excerpts from his journals Текст. / J. Locke — R.I. Aaron — J. Gibb (Edd.). Oxford: Clarendon press, 1936.
  219. Locke, John. An essay concerning human understanding Текст. / J. Locke. NY: Dover, 1959.
  220. Lopez, B.S. Wie wird das Komische ubersetzt? Das Komische als Kulturspezifikum bei der Ubersetzung spanischer Gegenwartsliteratur Текст. / B.S. Lopez. Berlin: Frank und Timme, 2006.
  221. Loriot. Auszuge aus dem Vortrag uber die «Satire im Fernsehen» vor den Freunden der Evangelischen Akademie Tutzing am 4.07.1997 Текст. / Loriot. Wilhelm-Busch-Gesellschaft Hannover, 1998.
  222. Lusebrink, H.-J. Interkulturelle Kommunikation. Interaktion, Fremdwahrnehmung, Kulturtransfer Текст. / H.-J. Lusebrink. Stuttgart — Weimar: Metzler, 2005.
  223. Lyons, J. Semantics Текст. / J. Lyons. Cambridge: Cambridge Univ. Press, 1977.-V. 1−2.
  224. Meier, Ch. Homerisches Gelachter, Spa?, Brot und Spiele Lachen Текст. / Ch. Meier // Uber westliche Zivilisation. 2002. — № 9/10.
  225. Majoros, K. Humor in der sozialen Arbeit der Migranten. Eine Dokumentation Текст. / К. Majoros — H. Effinger (Hgg.) // Die Wahrheit zum Lachen bringen: Humor als Medium in der sozialen Arbeit Weinheim — Muenchen: Juventa Verlag, 2008.
  226. McCloud, S. Comic richtig lesen: Die unsichtbare Kunst Текст. / S. McCloud. Hamburg: Carlsen Verlag GmbH, 2001.
  227. McSweeney, B. Hofstede’s Model of National Cultural Differences and Their Consequences: A Triumph of Faith A Failure of Analysis Текст. /
  228. В. McSweeney // Human Relations (Jg. 55.). 2002. — Heft 1. — S. 89−119.
  229. Maletzke, G Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen Текст. / G Maletzke. -Opladen: Westdeutscher, 1996.
  230. Margolina, S. Die Tucken der Integration: Thesen zum Multikulturalismus Текст. / S. Margolina // Multikulturelle Gesellschaft und Wertegesellschaft.-2000 -S. 109- 118.
  231. Mindess, H. Laughter and Liberation Текст. / H. Mindess. Los Angeles, 1971.-P. 191−203.
  232. Mintzel, A. Multikulturelle Gesellschaften in Europa und Nordamerika Текст. / A. Minzel // Konzepte, Analysen, Streitfragen, Befunde. -Passau, 1997.
  233. Nevalainen, T. An Introduction to Early Modern English Текст. / Т. Nevalainen. Edinburgh: Edinburgh Univ. Press.
  234. Nietzsche, F. Die frohliche Wissenschaft Текст. / F. Nietzsche // Samtliche Werke. Bd.3.
  235. Norrick, R. N. A Theory of Humor in Interaction Текст. / R.N. Norrick // JLT. -2009. -3 (2). P. 261−287.
  236. Panayotova, S. The Macclesfield Psalter Текст. / S. Panayotova. -Cambridge, 2005.
  237. Rachor, A. Sprachkomik in schwankhaften Erzahlungen Текст. / A. Rachor — A. Schwarz (Hgg)/ / Bausteine zur Sprachgeschichte der deutschen Komik. Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 2000.
  238. Raskin, V. Semantic Mechanisms of Humor Текст. / V. Raskin // Studies in Linguistics and Philosophy. Dordrecht, 1985.
  239. Rathje, S. Interkulturelle Kompetenz Zustand und Zukunft eines umstrittenen Konzepts Текст. / S. Rathje // Zeitschrift fur Interkulturellen Fremd
  240. Sprachenunterricht. 2006. -11 (3). — S.21−34.
  241. Raveling, W. Die Geschichte der Ostfriesenwitze Текст. / W. Raveling. Schuster Verlag, 1993.
  242. Rohrich, L. Der Blick auf andere Kulturen im interethnischen Witz // Erzahlen zwischen den Kulturen Текст. / L. Rohrich. Munster: Maxmann, 2004.- S. 325−344.
  243. Benedict, R. Patterns of a life Текст. / R. Benedict. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1983.
  244. Schafer, S. Komik in Kultur und Kontext Текст. / S. Schafer. Munchen, 1996.
  245. Schiller, N. G Cities and Transnationality Текст. / N.G. Schiller —
  246. G. Bridge, S. Watson (eds.) // Cities Companion. -2011- P. 448−467.
  247. Schneider, I. Erzahlungen als kulturelle Konstruktionen Текст. / I. Schneider // Erzahlen zwischen den Kulturen. Munster: Maxmann, 2004. -S. 21−32.
  248. Schopenhauer, A. Die Welt als Wille und Vorstellung Текст. / A. Schopenhauer — Ludger Lutkehaus (Hgg.). -2 Bde., Zurich, 1988.
  249. Schoffler, H. Kleine Geographie des deutschen Witzes Текст. /
  250. H. Schoffler. Gottingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1995.
  251. Schumann, A. Neue Tendenzen in der Migrantenliteratur. Der Gast, der keiner mehr ist Текст. /А. Schumann // Panorama. 2006. — № 3. — P. 27−30.
  252. Schwarz, A. Bausteine zur Sprachgeschichte der deutschen Komik Текст. / A. Schwarz. Hildesheim, Zurich, New York: Georg Olms Verlag, 2000.
  253. Sibel, K. Migrationsliteratur: Eine neue deutsche Literatur? Текст. / К. Sibel. Berlin: Heinrich-Boll-Stiftung, 2009.
  254. Simpkins, S. The end of Decoding- or, Semiotics and Rubber Pencils Текст. / S. Simpkins // Germanic Linguistics and Semiotic Analysis. V.16.2011.-№ 1.-P. 101−148.
  255. Spencer, H. Essays, scientific, political, and speculative Текст. / H. Spencer London: Williams and Norgate, 1901. — Vol.1. — P. 1−7.
  256. Svensson, A., Hering, J. «Panter is an wilde deer» On Deer, Beast, Animal in English Текст. / A. Svensson, J. Hering // German Linguistic and Se-miotic Analysis. Volume 16.-№ 1.-2011.-P. 1−17.
  257. Trompenaars, Т., Hampden-Turner, Ch. Riding the Waves of Culture, Understanding Cultural Diversitiy in Business Текст. / Т. Trompenaars, Ch. Hampden-Turner. 2. Auflage. — London: Nicholas Brealey Publishing, 2008.
  258. Vertovec, S. The Multiculturalism Backlash. European Discourses, Policies and Practices Текст. / S. Vertovec — S. Wessendorf (eds.). London, New York, 2010.
  259. Volkmann, L. Aspekte und Deminsionen interkultureller Kompetenz / Interkulturelle Kompetenz Текст. / L. Volkmann — K. Stierstorfer, W. Gehring (Hgg.). Tubingen: Gunter Narr Verlag.
  260. Watzlawick, P., Bavelas, J.B., Jackson, D.D. Pragmatics of Human Communication. A Study of Interactional Patterns, Pathologies, and Paradoxes Текст. /Р. Watzlawick, J.B. Bavelas, D.D. Jackson. New York — London, 1967.
  261. Wecker, V. Sprache und Identitat im Kontext der Migration schlesi-scher Aussiedler nach Deutschland Текст. / V. Wecker. -SASI. -2009.-Heft 15.
  262. Werner, H. From Guests to Permanent Visitors Текст. / Н. Werner //
  263. From the German Guestworker Programmes of the Sixties to the Current Green Card Initiative for IT Specialists. 2002.
  264. Wierzbicka, A. Semantics: Primes und Universals Текст. / A. Wierzbicka. Oxford: Oxford University Press, 1996.
  265. Wilk, R. Learning the Lokal in Belize: Global Systems of Common Difference Текст. / R. Wilk // Worlds Apart Modernity Through the Prisma of the Local. — London: Routledge, 1996.
  266. Kosch, W. Deutsches Literatur-Lexikon Текст. / W. Kosch. 2. Auflage. Bern/Munchen, 1956. — Band 3.
  267. Wilpert, G Deutschbaltische Literaturgeschichte Текст. / G Wilpert. Munchen, 2005.
  268. , М.Б., Хараева, O.A., Чудиновских, О. С. Иммиграционная политика в Российской Федерации и странах Запада. Электронный документ. М., 2003. — С. 122. (http://www.iep.ru/files/text/usaid/migrat.pdf). Проверено 10.09.2012.
  269. , И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата современного образования Электронный документ.// Интернет-журнал «Эйдос». — 2006. — 5 мая. (http://www.eidos.ru/journal/2006/0505.htm) Проверено: 31.01.2012.
  270. , В.В. Философема как элемент культурного кода Электронный документ. // Вестник МГОУ: Серия «Философские науки». -2011. -№ 3. С.81−86. (http://vestnik-mgou.rU/mag/2011/filosof/3/stl2.pdf)1. Проверено: 31.01.2012.
  271. Климент Александрийский. Педагог. Электронный документ. / Пер. Н. Корсунского. Ярославль, 1890. (http://magister.msk.ru/library/bible/comment/clementa/climaO 1 .html) Проверено: 12.11.2010.
  272. Книги, которые мы читаем. и не читаем: еженедельный опрос «Омнибус ВЦИОМ». Электронный документ. (http://wciom.ru/index.php?id=459&uid=l 11 694). Выпуск № 1718. — 2011. Проверено: 20.08.2011.
  273. Мультикультурализм это тупиковая стратегия Электронный ресурс. // Свободная пресса года, 11 февраля 2011. (http://svpressa.ru/all/article/38 872/). Проверено: 14.09.2012.
  274. , Т.Ю. Модели репрезентации культурного знания Электронный документ. // Теория языка и межкультурная коммуникация. -2009. № 1 (5). (http://tl-ic.kursksu.ru/index.php?page=6&new=5). Проверено: 31.01.2012.
  275. , А. Постижение истории Электронный документ. М., 1996. (http://lib.ru/HISTORY/TOYNBEE/history.txt). Проверено 10.09.2012.
  276. , Д.Н. Толковый словарь русского языка Электронный документ. (http://www.surbor.su/literainfo.php?id=611). Проверено: 15.12.2011.
  277. , Е. Добрые ужасы автора «Степки-растрепки». Электронный документ. (http://www.dw-world.de/dw/article/0"4 314 541,OO.html). Проверено: 10.09.2012.
  278. Bauer, С. Studie: Deutsche lesen im Schnitt zwei Bucher im Urlaub Electronic resource. (http://www.abacho.de/news/studie-deutsche-lesen-im-schnitt-zwei-bucher-im-urlaub/). Проверено: 01.09.2012.
  279. Beziehungen der EU zu ihren Nachbarlandern Electronic resource. Befragung: Mai — Juni 2007. (http://ec.europa.eu/publicopinion/archives/ebs/ebs285sumde.pdf). Проверено: 10.09.2012.
  280. Boehringer, P. EUro-Bailouts: Wehe, wehe, wenn ich auf das Ende sehe! Electronic resource. (http://www.goldseitenblog.com/peterboehringer/index.php/2011 /04/15/euro-bailouts-wehe-wehe-wenn-ich-auf-das). Проверено 12.07.2012.
  281. Chandler, D. Semiotics for Beginners Electronic resource. (http://users.aber.ac.uk/dgc/Documents/S4B/). Проверено: 31.01.2012.
  282. Duden. Das gro? e Worterbuch der deutschen Sprache in 10 Banden Electronic resource. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag 1999 -2004. -(http://www.xipolis.net/suche/trefferliste.php). Проверено: 12.05.2012.
  283. Fritzsche, K. Between Fortune and Deficiency Electronic resource. (http://www.goethe.de/ins/gb/lp/prj/mtg/men/wor/sas/enindex.html). Проверено: 12.05.2012.
  284. Galster, A., Haustein, Th. Familien mit Migrationshintergrund: Traditionelle Werte zahlen. Electronic resource. https://www.destatis.de/DE/Publikationen/STATmagazin/Bevoelkerung/201 203/ Bevoelkerung201203. html). Проверено 10.09.2012.
  285. Kuhland, C. Einmal Kaukasus und zuruck Electronic resource. (http://www.arte.tv/de/einmal-kaukasus-und-zurueck/3 331 828.html). Проверено: 10.09.2012.
  286. Kulessa, H. Sasa Stanisic: Wie der Soldat das Grammofon repariert Electronic resource. (http://www.hr-online.de/website/specials/buchmesse/index.jsprubrik=19 516&key=standarddocu ment25841958). Проверено: 21.03.2010.
  287. , S. 1001 Nachtschichten (Kritik) Electronic resource. (http://www.roterdorn.de/inhalt.php?xz=rezi&id=l7584). Проверено 10.09.2012.
  288. Merkel erklart Multikulti fur gescheitert Electronic resource. (http://www.spiegel.de/politik/deutschland/integration-merkel-erklaert-multikulti-fuer-gescheitert-a-723 532.html) Проверено 12.09.2012.
  289. Niemann, A. Wolfgang. Chris Howland: Yes, Sir Electronic resource. (http://www.buchrezensionen-online.de/rezensionen/bb/33howland.htm). Проверено 10.09.2012.
  290. Plath, J. Sasa Stanisic: Wie der Soldat das Grammofon repariert Electronic resource. (http://www.arte.tv/de/sa-a-stani-i-wie-der-soldat-das-grammofon-repariert/1 307 516.html). Проверено 10.09.2012.
  291. Ringewaldt, B. Innerlich bin ich noch Ende 30 Electronic resource. (http://www.swr.de/swr2/programm/sendungen/buchkritik/chris-howland/-/id=65 873 0/nid=65 873 0/did=5 347 974/1 sj cqol/index.html). Проверено1009.2012.
  292. Qualitative Eurobarometer. Migrant Integration Electronic resource. Aggregate Report. May 2011. — S.42.http://ec.europa.eu/publicopinion/archives/quali/ql5969migranten.pdf). Проверено: 02.08.2012.
Заполнить форму текущей работой