Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Проблема понимания в межкультурной коммуникации: Социально-философский анализ

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Однако это автореферентность культуры не означает принципиальной невозможности понимания других культур. При попытке проникнуть в содержание иной лингвистической культуры исследователь вынужден создавать, по сути, новый культурный код, используя разнообразные комбинации выражений, которые заранее непредвиденны, адаптируя язык к новым ситуациям и контекстам, накладывая новые схемы на содержание… Читать ещё >

Проблема понимания в межкультурной коммуникации: Социально-философский анализ (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. ПОНИМАНИЕ КАК ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КАРТИНЫ МИРА В РАМКАХ МЕНТАЛЬНОСТИ
    • 1. Решение проблемы понимания в философии культуры 19−20 в. в
    • 2. Становление категории «ментальность» и методологические подходы к исследованию ментальности в философии и в гуманитарных науках
    • 3. Природа этнической ментальности
    • 4. Семантика менталитета в свете межкультурной коммуникации
  • Глава 2. СРЕДСТВА ДОСТИЖЕНИЯ ПОНИМАНИЯ И СОЦИОКУЛЬТУРНЫЕ ПРИЧИНЫ НЕДОПОНИМАНИЯ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
    • 1. Культура и язык в аспекте понимания: возможности и границы концепции языковых игр
    • 2. Понимание как диалог культур
    • 3. Интерпретация и понимание в межкультурной коммуникации
    • 4. Различие в этнических ментальностях как фактор недопонимания. Соотношение национальных образов мира

Актуальность исследования.

Современные исследования в области межкультурных коммуникаций учат нас обращаться не только исключительно к лингвистике, но также иметь дело, прежде всего, с сопоставлением национальных культур. Язык, речь, как компоненты лингвистического пространства, определяют парадигму социокультурного пространства.

Отсутствие достаточного и полного представления об этих составляющих нашей практической жизнедеятельности приводит к возникновению многих новых или же малоизученных аспектов в сфере коммуникативной деятельности человека в свете, как социальной философии, социальной психологии, так и философии языка.

Одним из примеров может служить возникший термин МгйсоттитсаНоп как причина множественности смыслов и значения слов, обилие его дополнительных контекстуальных интерпретаций.

Как правило, подобные исследования сосредотачиваются на постижении позитивного и предполагают игнорирование негативного. Зачастую, коммуникативные проблемы и их составляющие рассматриваются учёными как нечто, что можно исключить из исследований, или, по меньшей мере, их значимость учитывается не в полной мере.

Между тем, изучение этноязыковой коммуникативной среды способствует более полному осмыслению социокультурных процессов в обществе, поскольку вся социальная и индивидуальная человеческая жизнь проходит в языковой среде. Результаты исследований коммуникационных процессов обычно формулируются в социальных терминах. Язык, и его практическое воплощение — речь, являются пространством, в котором находится человек, и средой, в которой он живёт и с которой взаимодействует в социальном пространстве. Язык отражает все те универсальные условия жизнедеятельности человека, которые позволяют ему ориентироваться и осмысленно действовать в постоянно меняющемся мире человеческого общения. Речь — это повседневное практическое сознание (ощущение и восприятие), реализация культурных и этнолингвистических традиций.

Таким образом, лингвистическое (языковое) пространство иерархически входит в круг социально-культурного пространства. Социальное, культурное и языковое (коммуникативное) пространство находятся в одном парадигматическом ряду. И как было отмечено выше, языковая (речевая) деятельность не может быть сведена исключительно к кодированию говорящим и декодированию слушающим событий, происходящих в момент реальной коммуникации. В любом социуме важен аспект коммуникации, и, как его удачное следствие, понимание. В данной работе предпринята попытка объяснить проблему понимания коммуникантов, принадлежащих к разной социокультурной среде, прежде всего, путём исследования и анализа процесса взаимодействия между различными культурами. В основе этого симбиоза находятся единство используемых концептов, фоновые знания и представления и прочие культурно-языковые средства, речь о которых и пойдёт в дальнейшем. Будем считать, что целью межкультурнойтрансформации индивида является возможность осуществления эффективного общения в новой лингвокультурной среде и умение индивида выразить собственную идентичность посредством чужого языка. Перемещение в новое культурно-языковое пространство требует от иноязычного коммуниканта модификации своей картины мира путём совмещения исходного и вновь осваемого образа действительности в рамках своей ментальности. Для более полного представленияо вышеизложенных проблемах необходимо, прежде всего, обратиться к концепту «понимание» в свете социальной философии, проанализировать генезис и значимость данного концепта в контексте рассматриваемой проблемы.

Степень разработанности проблемы.

Интерес к исследованиям проблем межкультурных коммуникаций в свете социальной философии возник ещё во времена Сократа, Платона, Сидхартха Гаутамы и Лао-цзы. Следует подчеркнуть, что социальный фактор был основополагающим и был вызван имевшим место уже тогда взаимопроникновением различных культур. По мере исследования проблемы возникали и новые подходы к её изучению и систематизации. Были обнародованы новые методы исследования, такие, как принцип контекстуальной интерпретации, введенный Матиасом Флациусом Иллирийским (16 век), снимающий имевшуюся постановку проблемы количества смыслов в словебыл закреплён философский статус категории понимания и понятия внутренней формы языка (В. Гумбольдт1 — 18 век) — исследован механизм бессознательного владения языком (Ф. Шлейермахер2 -19 век) — была также изучена структура предпонимания (Г.Г. Шпет3, М. Хайдеггер4 и позднее Г. Г. Гадамер5 — 19−20 вв.) и многое другое, что, безусловно, стало основополагающим звеном применительно к нашему исследованию. Однако, возникновение герменевтики как науки о понимании, вопреки ожидаемым результатам, лишь способствовало выработке определённой стратегии и методов исследования проблем понимания межкультурных коммуникаций. В самом деле, уже в более поздних трудах герменевтов (М. Хайдеггер, Г. Гадамер) именно ментальное приобретает первостепенное значение.

1 См.: Гумбольдт В. фон. 1) Избранные труды по языкознанию.-2-е изд.-М.:Прогресс, 2000.-396с;

2) Язык и философия культуры.-М.:Прогресс, 1985.-451с. 2.

См.: Потепа М.: Этика и герменевтика у ШлейермахераГерменевтика и деконструкция / Под ред. Штегмайера В., Франка X., Маркова Б. В.- СПб., 1999.-С. 34−46.

3 См.: Шпет Г. 1) Яш1ение исъ1сл: Феноменология кж остова 19%.-191с.

2) Введение в этническую психологию. — СПб.:П.Э.Т.:Алетейя, 1996.-153с.

3) Психология социального бьпия: Избр. психол. трудыМВоронеж, Ин-т гржт. психологии: МОДЖ 1996.-493с.

4 См.: Хайдеггер М.1) Время картины мира// Мартин Хайдеггер.- М., 1993.-277 с.

2) Кант и проблема метафизики, — М.: Рус. феноменол. о-во, 1997.-143с.

5 См.: Гадамер Х.-Г. 1) Хайдеггер и греки // Логос.-199|.- № 2. С.56−68.

2) Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем. — М.:Прогресс, 1988.-699с.

Здесь важными являются возможности и границы решения проблемы диалога культур в границах теории языковых игр. В результате данного исследования, мы приходим к выводу, что наиважнейшим условием для успешного проведения диалога между представителями различных культур является состыковка кодов и концептов между взаимодействующими культурами. Единство используемых концептов, фоновые знания и представления и многие другие культурно-языковые средства — всё это может быть исследовано при помощи анализа специфики ментальности.

Следует отметить заложенные В. Гумбольдтом традиции — интерес к семантической стороне языка, изучение языка в неразрывной связи с культурой конкретного народа, подчеркивание активной роли языка в мышлении и познании, признанную Э. Кассирером1 власть языка над научным сознанием, понятие «языковой общности» в концепции Л. Вайсгербера, теорию лингвистической относительности (идея «языкового мировидения») Сепира-Уорфа3, концепцию диалога культур М. М. Бахтина.4 Однако все эти исследования лишь перенацеливают нас на изучение ментальности как необходимого компонента для процесса «вторичной перекодировки» картины мира с помощью знаковых систем.

В Советском Союзе (а затем — и в Российской Федерации) ментальность получила «прописку» сначала как «модное» словечко эпохи перестройки, введенное в обиход комментаторами идей анналистов: Ю. Н. Афанасьевым, А .Я. Гуревичем, Ю.Л. Бессмертным5. Советские учёные эффективно адаптировали категорию ментальности для анализа целых пластов исторической реальности. Выдающимися событиями в сфере исторической науки стало появление работ М. М. Бахтина, трудов Тартусской школы семиотики (Ю. Лотман), издание альманаха «Одиссей» и т. д.

1 См.: Кассирер Э. Избранное. Опыт о человеке.- М.: Гардарика, 1998.-779с,.

2 См.: Вайсгербер Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993.-469с.

3 См.: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культуралогии: Пер. с англ.-2-e изд.- М.:Прогресс, 2001. — 654с.

4 См.: Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества.-2-е изд.-М.:Искусство, 1986. — 444с.

5 См.: Гуревич А. Я Категории средневековой культуры.-Вильнюс:Минтис, 1989. — 289с. 50/50: Опыт словаря нового мышления / Под общ. ред. Ю. А. Афанасьева, М.Ферро.-М.:Прогресс:Пайо, 1989.-557с.

В 1989 году в Москве состоялась конференция «Школа „Анналов“ вчера и сегодня», на которой присутствовали Ж. Ле Гофф, Р. Шартье, Ж. Ревель1 и другие именитые гости из Парижа. Подробное рассмотрение проблем методологии изучения ментальностей на конференции привело к выводу, что в СССР складывается особое направление в исторической науке, синтезирующее историко-материалистическое и другие традиционные методы познания исторической реальности с новыми, нетрадиционными, включая те, которые предлагала школа «Анналов».

Философский анализ проблемы понимания был проведён в диссертации Ищенко Е. Н. «Понимание в научном познании», Воронеж, 1995 год, в многочисленных работах А. С. Кравца, среди которых «Понимание как общая философскаяпроблема» (тезисы докладов и выступлений Всероссийской научной конференции — С.5−7.-Б.М., 1995 год), «Структура и смысл — от слова к предложению» (Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарные науки 2001 год, № 1)", вопросы взаимосвязи и взаимодействия языка и культуры, а также национальной идентичности и языкового видения мира широко обсуждались в ходе прошедшей в г. Воронеже с 25 по 30 июня 2001 года на базе Воронежского государственного университета школы-семинара «Проблемы национальной идентичности и принципы межкультурной коммуникации».

Анализ социальной менталитета и ментальности также был предпринят в диссертационной работе Кукобы О. А. «Социокультурные детерминанты электорального поведения российских граждан», Воронеж, 2001 год.

Однако, тем не менее, здесь мы сталкиваемся с тем, что на данный момент не существует единой системы исследования ментальности. Имеются парадоксальные расхождения во мнениях относительно предмета.

1 См.: Интенциональность и текстуальность: Филос. мысль Франции XX в. — Томск: Водолей, 1998. -319с. исследования и его принадлежности к определённым отраслям науки. До конца не изучены функции и виды ментальности.

Цели и задачи исследования.

Основной целью данного исследования является социально-философский анализ проблемы понимания в межкультурной коммуникации. Особое внимание уделяется социокультурному подходу как: наиболее важному для решения поставленной проблемы.

Для достижения данной цели необходимо решить ряд следующих задач:

1) Определить проблему исследования, закрепив её философский статус и выявить её составляющие. Провести сравнительный анализ исследования проблемы понимания в философии культуры XIX и XX века, основываясь на исследованиях Вильгельма фон Гумбольдта, Эрнста Кассирера, Лео Вайсгербера и др.

2) Рассмотреть основные этапы становления категории «ментальность» в истории философской мысли и других гуманитарных науках, сопоставить категории «менталитет» и «ментальность», п роанализировать методологические подходы к исследованию ментальности, её виды, функции и её интерпретацию.

3) Провести анализ социальной семантики менталитета, рассмотрев этническую (социальную) ментальность;

4) Раскрыть основные средства понимания и социокультурные причины недопонимания.

5) Показать, что наиважнейшим условием для успешного осуществления межкультурных коммуникаций является состыковка кодов и концептов между взаимодействующими культурами.

6) Выявить причины и провести сравнительный анализ различий в этнических ментальностях, основываясь на исследованиях Бенджамен Ли Уорфа, Эдварда Сепира, Михаила Бахтина.

Общетеоретической и методологической основой диссертации являются работы зарубежных и отечественных авторов о проблемах понимания в межкультурных коммуникациях, философии языка, соотношении языковых культур, ментальности и проч. В диссертации используется ряд общенаучных и социологических принципов.

В работе проведён социально-философский анализ проблемы понимания в межкультурной коммуникации, исследование соотношения культуры и языка в аспекте понимания, рассмотрен мировоззренческий аспект проблемы понимания, семантика менталитета в свете межкультурной коммуникации, соотношение национальных образов мира, а также методологические подходы к исследованию ментальности и её социальная семантика.

Научная новизна работы.

1. В работе выявлена специфика социально-философского подхода к исследованию проблемы понимания в межкультурных коммуникациях.

2. Дан целостный, системный анализ понятия «ментальность».

3. Обосновано положение, что главным условием понимания в межкультурных коммуникациях является совпадение национальных картин мира.

4. Раскрыты средства достижения понимания и выявлены социокультурные причины недопонимания в межкультурных коммуникациях.

Положения, выносимые на защиту.

1. Проблема понимания в межкультурной коммуникации напрямую связана с состыковкой кодов и концептов между взаимодействующими культурами. В основе этого лежит единство используемых концептов, фоновых знаний и * представлений, аллюзий и прочих культурно-языковых средств. Объектом межкультурной коммуникации индивида является возможность осуществления эффективного общения в новой лингво-. культурной среде, а также умение индивида выразить собственную идентичность посредством чужого языка. Для успешного выполнения этой цели от иноязычного коммуниканта потребуется модификацировать картину мира путём совмещения исходного и вновь осваемого образа действительности в рамках своей ментальности.

2. Наиважнейшим условием для успешного проведения диалога между представителями различных культур является состыковка кодов и концептов между взаимодействующими культурами. Трансформация этих кодов выражается в формировании некой связки > между внутренним универсально-предметным кодом и новым внешним кодом, которым личность овладевает для участия в межкультурном диалоге — имеет место быть некое языковое творчество.

3. Перевод и интерпретация являются важнейшими средствами достижения понимания в межкультурной коммуникации. Проблема интерпретации не исчерпывается уяснением герменевтического смысла и вообще истолкования. Практика интерпретации опирается на социальную обусловленность референции. Отношение интерпретации представляет собой основу, или вид контекстуальности и даже интерконтекстуальности. Это значит, что мир дан или, точнее, задан всегда в определенном контексте, в ситуации, во времени. Любая истолковывающая интерпретация отталкивается от общего понимания мира. В случае конфликта интерпретаций меняют не мировоззрение, а интерпретацию.

4. Ментальность есть логическая вербальная структурность языка познания окружающей реальности, выражаемая через установление определённых семантических значений, как этой познаваемой реальности, так и самой себя. Ментальность соответствует логической смысловой структуре применяемого языка. Понятие ментальность означает определенную совокупность устоявшихся неосознанных форм мировосприятия, присущих какой-либо группе людей, которые определяют общие черты отношения и поведения этих людей применительно к феноменам их бытия. В свою же очередь, менталитет — это свойственная определенной группе людей система неосознанных регуляторов жизни и поведения, непосредственно вытекающая из соответствующей ментальности и, в свою очередь, поддерживающая эту ментальность.

5. Тождественность ментальных структур обеспечивает возможность успешной коммуникации. Различие же ментальных структур обуславливает проблемы понимания в межкультурных коммуникациях. В той «мере, в какой ментальные структуры поддаются вербализации, успешное взаимопонимание в межкультурной коммуникации может быть обеспечено. Следует признать, что в ментальных структурах имеется большое содержание на уровне подсознания, которое не объективируется в языке, не поддается вербализации. Невозможность вербализации этого содержания является социально-психологической причиной недопонимания в межкультурных коммуникациях. Социокультурные же причины недопонимания связаны с различными условиями формирования этносов.

Научно-практическая значимость работы.

Полученные в ходе исследования результаты расширяют и углубляют представления о проблемах понимания во время ведения диалога между принадлежащими разным культурам коммуникантамиспособствуют лучшему видению сущности ментальногоуказывают на необходимость отождествления сферы деятельности социальной философии от деятельности других наук применительно к предмету исследований ввиду явного превалирования социокультурного подхода по отношению к другим подходам в изучении проблем кросс-культурных коммуникациймогут быть использованы в соответствующих разделах курсов в преподавании философии, социологии и политологии, а также могут способствовать выработке новых подходов для дальнейшего изучения проблем межкультурных коммуникаций, как в свете социальной философии, так и в свете других наук.

Апробация работы.

Основные положения работы были представлены в научных публикациях автора. Материалы исследования были обсуждены в ходе следующих международных научных конференций: «Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах» (Пятигорск, июнь 2002), «Информация, коммуникация, общество» (Санкт-Петербург, ноябрь 2002) и «Социокультурные аспекты профессионально-делового общения» (Воронеж, май 2003) а также на ежегодных конференциях преподавателей Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры «Философии, социологии и истории» 04 ноября 2003 года.

Структура диссертации.

Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии. Объём диссертации — 181 страница.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Проведённое исследование показало, что проблема понимания при ведении диалога между представителями различных культур в свете её философского анализа исключительно многогранна и «универсальна». Как видно, мы непременно оказываемся на стыке интересов различных наук, среди которых философия, лингвистика, психология, социология и многие другие. Однако следует чётко определить главенствующую роль социальной философии и социокультурного подхода применительно к самому предмету исследования. Выявив социальную обусловленность возникновения самой проблемы, мы смогли убедиться, что одним из важнейших факторов появления и генезиса проблемы стала взаимопроникновение и, как следствие, взаимовлияние различных культур. Использовавшийся изначально приём парафраза, сочетавший в себе элементы перевода и комментаторства и положивший начало контекстному подходу к проблеме понимания, не отвечал в полной мере требованиям интерпретации и, соответственно, пониманию в целом. Ясно и то, что объяснить проблему исключительно путём герменевтического анализа не представляется возможным. Тем не менее, нам представилось возможным отметить ряд важнейших гипотез и положений, которые представляют большой интерес для нашего исследования, среди которых: принцип контекстуальной интерпретации как причины изменения смысла словапонятие внутренней формы языка, которая не совпадает с логической формой мысли и внешней формой выражения мысли в словепринцип «лучшего понимания», предполагающий более лучшее знание мира автора и его текста исследователемпринцип «предпонимания" — понятие «языковое сознание» и другие.

Исследованная нами стратегия анализа проблемы, развиваемая Л. Витгенштейном, У. Куайном, Р. Рорти и др., ориентирована на понимание культуры как определенного способа самоописания, который не связан требованием выражения какого — либо внекультурного значения. Различные культурные словари рассматриваются не с точки зрения метаязыка, обозначающего общий всем возможным описаниям трансцендентный смысл, а как альтернативные языковые игры, или формы жизни, которые не отсылают к чему-то помимо самого языка. Культурный код не требует своего обоснования: через отнесение к некоторой реальности, которая не является частью самой языковой игры. Описание культуры в этом смысле становится самореферентным, отсылающим только к самому себе.

Однако это автореферентность культуры не означает принципиальной невозможности понимания других культур. При попытке проникнуть в содержание иной лингвистической культуры исследователь вынужден создавать, по сути, новый культурный код, используя разнообразные комбинации выражений, которые заранее непредвиденны, адаптируя язык к новым ситуациям и контекстам, накладывая новые схемы на содержание нашего опыта. Это языковое творчество является основным условием коммуникации. Ведь в том случае, если индивиды оперируют различными описаниями основным: условием успеха, их взаимопонимания будет способность достичь такого кода коммуникации, который будет общезначим для всех ее участников. Таким образом, языковое творчество позволяет носителям культур выйти за пределы своего актуального лингвистического опыта и найти «общий язык» даже в том случае, когда коммуниканты принадлежат различным формам жизни.

Так же для решения проблемы диалогическлй взаимосвязи различных культур, мы обратились к анализу соотношения интерпретации и понимания, знаков и интерпретации.

Важные аспекты интерпретации раскрываются в ходе решения проблем перевода текстов на чужой язык. В этой связи, как уже нами было отмечено выше, заслуживает внимания тезис Г. Абеля о трёх ступенях интерпретации: I — истолкование и прояснение в процессе формирования, объяснения и обоснования гипотез и теорий- 2 — выявление предварительных допущений конвенции, культурно-исторические нормы и традиции), образующих базис общезначимых понятий интерпретации- 3 — использование логических понятий и категорий, а также принципов индивидуализациитезис У. Куайна о невозможности перевода как такового, тезис Д. Девидсона о невозможности радикальной интерпретации. Здесь мы видим, что убежденность в неосуществимости абсолютного перевода складывается как результат осознания не столько синтаксических, сколько семантических трудностей.

Таким образом, вполне очевидно то, что если исходить из представления о достаточности анализа только интерпретации для рассмотрения проблем в межкультурной коммуникации, то мы оказываемся в неком тупике. Понимание употребления знаков представляет собой переплетение способностей восприятия и интерпретации. Интерпретация является также условием того, что называют мировоззрением. Наша картина мира определяется «логическим синтаксисом» базисной языковой системы. Таким образом, обращение к интерпретации перенаправляет нас к рассмотрению диалогового аспекта взаимодействия и взаимовлияния различных культур, языковой картины мира, к соотношению национальных образов мира, исследованию ментальности человека и к более детальному рассмотрению этнической ментальности.

Здесь следует отметить, что в диссертации своего рода «точкой опоры» является положение о наличии у ина-культурных коммуникантов некого мета-культурного словаря — мы исходим из существования общего для всех индивидов концептуального фона, гарантирующего определенную общезначимость того содержания, которое они понимают, схватывая. или пред-понимая смысл. По сути, имеется некое общее всем культурам трансцендентное значение. Коммуниканты, принадлежащие различным культурам, уже изначально располагают общим для всех универсальным языком, который предвосхищается и говорящим, и тем, кто претендует на осмысление, онтологически гарантируя успех взаимопонимания. Более детальное рассмотрение этого универсального языка также заставило нас обратиться к (языковой) картине мира как составляющей компонента условия адекватной интерпретации.

Обращение к анализу «языковой картине мира» позволяет нам подойти ближе к истокам самой проблемы. Однако, подводя определённую черту рассмотренных в диссертации исследований Вильгельма фон Гумбольдта, Эрнста Кассирера, Лео Вайсгербера можно в полной мере полагать, что применительно к нашему анализу, изучение выраженной в языке картины является бесспорно важным, но недостаточным. В рамках нашей гипотезы о наличие некого метакультурного кода как следствие языкового творчества, для решения проблем межкультурных коммуникаций явно недостаточно исследовать языковое видение мира принадлежащих к разным культурам коммуникантов. Ответ кроется глубже — в потаённом пласте сознания, в ментальности индивидов.

В нашем случае следует понимать ментальность как необходимый компонент для процесса «вторичной перекодировки» картины мира с помощью знаковых системкак способность реализации модели мира в различных семиотических воплощениях.

Исследование ментальное&tradeкак скрытого (потаённого) пласта (языкового) сознания помогает нам понять мир автора во всех его интерпретациях.

Ментальность есть семантическая матрица, предопределяющая смысловые реакции определённых культурных субъектов, система контекстуальных вербальных стереотипов мышления. Здесь мы невольно оказываемся на стыке интересов разных наук. Однако, несмотря на универсальную «общенаучность» нашей проблемы, мы, прежде всего, исходим из семантики менталитета в свете межкультурной коммуникации, проводим анализ генезиса категории «ментальность» в истории философской мысли и подходим к рассмотрению методологических подходов к исследованию ментальности.

И всё же следует обозначить, что на данный момент не существует единой концептуальной системы определения ментальности и её видов в различных науках, среди которых философия, культурология, социология, психология и других науках, несмотря на признанную значимость самого предмета исследования. В рамках нашего исследования нами была предпринята попытка анализа и классификации этнической (социальной) ментальности.

Особый акцент нами был придан исследованию различий в этнических ментальностях как фактору недопонимания. Также нами была предпринята попытка соотношения национальных образов мира. Большое внимание было уделено работам Э. Сепира, Б. Уорфа (теория языковых игр), работам М. М. Бахтина (концепция диалога культур). Это позволило нам подойти ближе к предмету исследованию — этнической ментальности.

Показано, что этническая ментальность отражает тот уровень психической жизни человеческого коллектива, который подготавливает более высокоразвитые когнитивные структуры — вплоть до теоретического познания — для их функционирования, обусловливая то, как человек увидит мир. В ментаиьности кроется секрет своеобразия и уникальности способа, стиля познания — ведь при сравнительно одинаковой мощи мышления представители различных этносов мыслят по-разному.

По нашему мнению, именно тождественность ментальных структур обеспечивает возможность успешной коммуникации. Различие же ментальных структур обуславливает проблемы понимания в межкультурных коммуникациях. Однако в тоймере, в какой ментальные структуры поддаются вербализации, успешное взаимопонимание в межкультурной коммуникации может быть обеспечено. Вместе с тем, следует признать, что в ментальных структурах имеется большое содержание на уровне подсознания, которое не объективируется в языке, не поддается вербализации. Невозможность вербализации этого содержания является социально-психологической причиной недопонимания в межкультурных коммуникациях. Социокультурные же причины недопонимания связаны с различными условиями формирования этносов.

Здесь мы невольно оказываемся на стыке интересов разных наук. Однако, несмотря на универсальную «общенаучность» нашей проблемы, мы, прежде всего, исходим из семантики менталитета в свете межкультурной коммуникации, проводим анализ генезиса категории «ментальность» в истории философской мысли и подходим к рассмотрению методологических подходов к исследованию ментальности.

Проведённое нами исследование указывает на необходимость новых подходов к исследованию проблем в межкультурных коммуникациях в целом. Ключевыми понятиями являются внутренний универсальный код и внешний код как следствие модификации картины мира коммуниканта, которые личность приобретает для успешного ведения диалога, т. е. по сути, мы имеем дело с интерпретацией картины мира в рамках ментальности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. X. Интеракция, идентификация, презентация: Введение в интерпретативную социологию / X. Абельс СПб., 1999. — 265 с.
  2. С.С. М.М. Бахтин как философ: Сб. статей / С. С. Аверинцев. М.: Наука, 1992. 177 с.
  3. Аналитическая философия: Избранные тексты / Сост., вступ. Ст. и коммент. А. Ф. Грязнова. М.: Изд-во МГУ, 1993. — 181 с.
  4. Г. М. Социальная психология. Учебник для высших учеб. завед. / Г. М. Андреева М.: Наука, 1994. — 324 с.
  5. Е.А. Российский менталитет как социально-политический и духовный феномен / Е. А. Ануфриев, Л. В. Лесная // Социально-политический журнал, 1997. N3. С. 24., N4. С. ЗЗ — 36.
  6. К.О. Трансцендентально-герменевтическое понятие языка (сокр. перевод-реферат В.Н. Фурса) / К. О. Апель // От Я к другому: Сб. пер. по проблемам интерсубъективности, коммуникации, диалога. Минск, 1997. С.71−89.
  7. Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Арутюнова Н. Д. М, 1988. — 338 с.
  8. Ф. История ментальностей / Ф. Арьес // История ментальностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах М.: РГГУ, 1996. — С. 26−30.
  9. У.У. Людвиг Витгенштейн: человек и мыслитель / У. У. Бартли Москва: Прогресс, 1993. — 186 с.
  10. М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин -2-е изд. М., «Искусство», 1986. — 445 с.
  11. Э. Аналитическая философия и язык / Э. Бенвенист Общая лингвистика. Благовещенск: БГК им. И. А. Бодуэна де Куртенэ, 1998. — С.301 -310.
  12. П. Сила и слабости ментальностей / П. Берк // История ментальностей и историческая антропология: Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М.: Институт всеобщей истории РАН, Российский государственный гуманитарный университет, 1996. С. 18−30.
  13. И. А. Ментальность в эволюционно старых и эволюционно молодых культурах / И. А. Бескова // Эволюция, культура, познание. М., 1996. С. 46−51.
  14. B.C. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика и культура / B.C. Библер // М.: Прогресс, 1991.413 с.
  15. B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в двадцать первый век. / B.C. Библер //- М.: Политиздат, 1990.413 с.
  16. А. А. Проблема языка и мышления это прежде всего проблема понимания / А. А. Брудный // Вопросы философии, 1977. -№ 6.-С. 100−112
  17. Дж. Психология познания / Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977.-236 с.
  18. А.П. Менталитет россиян и евразийство: их сущность и общественно-политический смысл / А. П. Бутенко, Ю. В. Колисниченко // Социологические исследования, 1996. № 5. С. 76 — 85.
  19. Бэр K.M. Об этнографических исследованиях вообще и в России в особенности / K.M. Бэр // Записки Русского географического общества. 2-е изд. СПб., 1849. С. 41 — 44.
  20. К. Теория языка / К. Бюлер. Пер. с нем./Общ. ред. и коммент. Т. В. Булыгиной. — М.: Прогресс, 2000. — 528 с.
  21. Й.Л. Родной язык и формирование духа / Й. Л. Вайсгербер. Пер. с нем., вступит, статья и коммент. O.A. Радченко. — М.: Изд-во МГУ, 1993. — М., 1993. — С. 110 — 143.
  22. С. А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности / С. А. Васильев // Киев, 1974. 117 с.
  23. М. Наука как призвание и профессия / М. Вебер // Самосознание европейской культуры 20-ого века. М., 1991. — С. 130−153.
  24. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. М.: Русские словари, 1996. — С. 94 — 106.
  25. Е.М. Язык, и культура / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров М.: Русский язык, 1990. — С. 23 — 26.
  26. Л. Заметки о философии психологии / Л. Витгенштейн. М.: Логос, 1996. № 6. — С. 217−230.
  27. Л. Заметки по логике / Л. Витгенштейн // Дневники 1914−1916.- 130 с.
  28. JI. О достоверности // Л. Витгенштейн. Избранные труды. М: 1994, С. 27 — 30.
  29. П. Философские исследования / Л. Витгенштейн. -Философские работы. М.: Гнозис, 1994. — 78 с.
  30. Ю.Г. Человек: Энциклопедический словарь / Ю. Г. Волков. B.C. Поликарпов М., 1999. — 520 с.
  31. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филологические науки, 2001. -№ 1. С. 13 — 14.
  32. В. Проблемы психологии народов / В. Вунд. Преступная толпа. М., 1999. С. 93 — 101.
  33. Г. Г. Истина и метод / Г. Г. Гадамер // Основы философской герменевтики. М., 1988. —704 с.
  34. Г. Г. История понятий как философия / Г. Г. Гадамер. Актуальность прекрасного М.: Искусство, 1991. — 367 с.
  35. Г. Г. Семантика и герменевтика / Г. Г. Гадамер. Актуальность прекрасного М.: Искусство, 1991. — С. 60 — 72.
  36. Г. Г. Хайдеггер и греки / Г. Г. Гадамер. М.: Логос, 1991.-№ 2. С.-56−68.
  37. Н. Витгенштейн и критическая традиция / Н. Гарвер. М.: Логос, 1994. № 6. — С. 65 — 66.
  38. Герменевтика и деконструкция. СПб., 1999. — 256 с.
  39. Герменевтика: история и современность. М., 1985. — 303 с.
  40. А.Ф. Язык и деятельность / А. Ф. Грязнов. М.: Изд-во МГУ, 1991.-86 с.
  41. В. Действие незаурядной духовной силы. Цивилизация, культура и образование / Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: Пер. с нем. / Общ. ред. Г. В.Рамишвили- Послесл. А. В. Гулыги и В. А. Звегинцева. М.: Прогресс, 2000. С. 53 -60.
  42. В. фон Характер языка и характер народа / Гумбольдт В. Язык и философия культуры: Пер. с нем. / Сост, общая ред. и статьи А. В. Гулыги и Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. — С.370 — 382.
  43. А.Я. Исторический синтез и школа «Анналов» / Гуревич А. Я. М.: Индрик, 1993. 328 с.
  44. А.Я. Категории средневековой культуры / Гуревич А. Я., Вовель М., Рожанский М. Ментальность // М.: Искусство, 1992.395 с.
  45. А .Я. От истории ментальностей к историческому синтезу / Гуревич А. Я. Споры о главном: Дискуссии о настоящем и будущем исторической науки вокруг французской школы «Анналов». М., 1993. 368 с.
  46. Е. Тексты деконструкции. Ж. Деррида. ОП^ГЕКАИСЕ / Е. Гурко Томск, 1999. — 72 с.
  47. , С. С. Проблема понимания в философии: Филос.-гносеол.анализ / С. С. Гусев, Г. Л. Тульчинский.- М.: Политиздат, 1985, — 190 с.
  48. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии / Э. Гуссерль. Т. 1. — М., 1999. — 336 с.
  49. В.П. К соотношению научной и языковой картин мира // Словарь, грамматика, текст / Под ред. И. Б. Барамыгиной. -Иркутск, 2000.- С. 58 66.
  50. В.П. Основы духовной культуры в картинах мира. / В. П Даниленко. Иркутск, 1999. — 46 с.
  51. П.К. К вопросу о соотношении категорий «менталитет» и «ментальность»: историко- философский аспект / П. К. Дашковский // Сборник статей «Философские дескрипты.» Выпуск 2. (http://irbis.asu.rU/mmc/melnik/6.ru.shtml)
  52. П.К. Национальный характер как форма проявления менталитета в русской религиозной философии конца XIX начала XX вв / П. К. Дашковский. — История российской духовности. СПб., 2001.-72 с.
  53. . Эссе об имени / Ж. Деррида. СПб., 1998. — 192 с.
  54. В. Наброски к критике исторического разума / В. Дильтей Вопросы философии, 1988. — № 4. 141 с.
  55. . История ментальности / Ж. Дюби. // История ментальностей и историческая антропология: Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М.: Институт всеобщей истории РАН, Российский государственный гуманитарный университет, 1996. 160 с.
  56. Э. Представления индивидуальные и представления коллективные / Э. Дюркгейм. Социология. — М.: Канон +, 1995. С. 208−243.
  57. В.А. Язык и лингвистическая теория / В. А. Звегинцев -М.: «Водолей». 2001. 248 стр с.
  58. Интенциональность и текстуальность- философская мысль Франции XX века / М. Мерло-Понти, М. Дюфрен, Э. Левинас, П. Рикер, А. Камю, Ж. Деррида, Ж. Делез, Ю. Кристева, Ж.-Л. Нанси- Издательство «Водолей» Томск 1998. 320 с.
  59. В.Б. Буддизм. Картина мира / Касевич В. Б. Язык. СПб, 1996.- 116 с.
  60. Э. Опыт о человеке. Введение в философию человеческой культуры / Э. Кассирер. Избранное. Опыт о человеке. М.: Юристъ, 1998. — 724 с.
  61. Кассирер Э. Логика наук о культуре / Э. Кассирер. Избранное. Опыт о человеке. М.: Юристъ, 1998. — 140 с.
  62. М.С. Комментарии // Витгенштейн Л. Философские работы / Козлова М. С. -М.: 496 с.
  63. В.В. Понятие ментальности в социологической перспективе / Козловский В. В. Социология и социальная антропология. СПб, 1997. — 166 с.
  64. A.C. Понимание, его возможности и границы./ A.C. Кравец // Знание и вера: Учеб. Метод. Пособие для слушателей ИПК/ВГУ. сост. А. С. Кравец: Воронеж: ВГУ.1995. — 99 с.
  65. A.C. Структура и смысл от слова к предложению / A.C. Кравец // Вестник ВГУ. Серия 1, Гуманитарные науки. 2001. № I. — 25 с.
  66. В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание / В. Г. Кузнецов. М., 1991. — 203 с.
  67. Г. Психология толп / Лебон Г. Психология толп. М., 1999. 254 с.
  68. Леви-Брюль Л. Первобытное мышление / Л. Леви-Брюль. -Сверхестественное в первобытном мышлении. Пер. с фр. — М.: Педагогика. 1994. С. 7 — 372.
  69. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-Брюль. М., 1994. — 608 с.
  70. Леви-Стросс К. Первобытное мышление / К. Леви-Стросс 7/ Пер., вступ. ст. и прим. А. Б. Островского. М.: Республика, 1994 — 384 с.
  71. М.Ю. Несколько мыслей о типологии культур / М. Ю. Лотман Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987. — С. 77−98.
  72. Ю.М. К построению теории взаимодействия культур. / М. Ю. Лотман. Учен. зап. Тарт. гос. ун-та, 1983, вып. 646. — С. 2139.
  73. Ю.М. Культура и взрыв / М. Ю. Лотман. М.: Гнозис, 1992 -288 с.
  74. О. О. природе слова / О. О. Мандельштам Собр. соч.: В 4 т. Т. 2. М.: Тера. 1991. — С. 65−66.
  75. Г. П. Язык как система и языковые универсалии / Г. П. Мельников. Языковые универсалии и лингвистическая типология // Под ред. И. Ф. Вардуля. — М., 1969. — С. 34 — 45.
  76. Ментальность россиян (специфика сознания больших групп населения России) // М.: Российская академия образования, «Имидж-Контакт», 1997. 106 с.
  77. Е.М. Рождение понятия. Разговоры о «ментальности» во времена дела Дрейфуса: Реферат / Е. М. Михина У. Раульф // История ментапьностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М., 1991. 56 с.
  78. Ч. Основания теории знаков / Ч. Моррис //Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова.- М., 1983. 134 с.
  79. С. От коллективных представлений к социальным / С. Московичи. Вопросы социологии. Т. I. 1992. № 2. 166 с.
  80. Н.И. Об этнографическом изучении народности русской / Н. И. Надеждин. Записки Русского географического общества. 2-е изд. СПб., 1849. — 68 с.
  81. Основы общей лингвистики / А. Мартине. Новое в лингвистике. Вып.З.-М., 1963.-224 с.
  82. . А. Стиль мышления: философские аспекты анализа стиля в сфере языка, культуры и познания / Парахонский Б. А. Киев. 1982.-68 с.
  83. Познание и язык: Критический анализ герменевтических концепций. М., 1984. — 189 с.
  84. Д.В. Ментальность и менталитет как часть и целое / Д. В. Полежаев Психология Петербурга и петербуржцев за три столетия. СПб., 1999. — 134 с.
  85. Понимание как логико-гносеологическая проблема. Киев, 1982. — 272 с.
  86. Понимание как усмотрение и построение смыслов: Сб.науч.тр.// Твер.гос.ун-т- Редкол.: Г. И. Богин (отв.ред). и др. Ч. 1.-1996.-77 с.
  87. Понимание менталитета и текста: Сб. науч. трудов / Твер. гос. унт- Редкол.: Г. И. Богин (отв. ред.) и др.-Тверь: Б.и., 1995.-178 1. с.
  88. М. Этика и герменевтика у Шлейермахера- Герменевтика и деконструкция / М. Потепа // Под ред. Штегмайера В., Франка X., Маркова Б. В. СПб., 1999. С. 34−46.
  89. Проблема интерпретации в истории философии и науки. -Новосибирск, 1985. 203 с.
  90. Проблемы национальной идентичности и принципы межкультурной коммуникации- сборник материалов школы-семинара//Институт «Открытое Общество» (Фонд Сороса), Воронежский гос. Университет, 2001. 148 с.
  91. Психосемантический анализ стереотипов русского характера: кросскультурный аспект / Д. Пибоди, А. Г. Шмелев, М. К. Андреева, А. Е. Граменицкий // Вопр. психологии. 1993 — № 3- С. 101−109.
  92. Л.Н. Что такое менталитет? (Исторические заметки) / Л. Н. Пушкарев. ОИ. 1995. № 3. — с. 22−23.
  93. O.A. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства / O.A. Радченко Т. 1.- М., 1997. 98 с.
  94. Я. Социальная детерминация познания: Комплексная проблема исследования. / Я. Ребане. Общественные науки. 1980, № 4. с. — 45 — 46.
  95. П. Герменевтика и психоанализ. Религия и вера / П. Рикер. М., 1996. — 270 с.
  96. П. Герменевтика, этика, политика / П. Рикер. М., 1995. -160 с.
  97. П. Какого рода высказывания о человеке могут принадлежать философии / П. Рикер // О человеческом в человеке. -М., 1991.-С. 40−58.
  98. П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / П. Рикер -М., 1995.-415 с.
  99. Д. Некоторые типы характера и общества / Д. Рисмен // Социологические исследования. 1993. № 3. с. 76 78.
  100. . Ф. Ментальная активность: Понимание, рассуждение, нахождение решений / Ж. Ф. Ришар // Пер. с фр. Т. А. Ребеко- Науч. ред. Т. В. Галкина- Рос. акад. наук. Ин-т психологии и др.-М.: Ин-т психологии РАН, 1998. 232 с.
  101. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 142 с.
  102. Российская ментальность (материалы «круглого стола») // Вопросы философии. 1994. № 1. С. 32 35.
  103. Г. И. Герменевтика и проблемы интерпретации, понимания и объяснения / Г. И. Рузавин // Вопросы философии. — 1983. -№ 10.-С. 65−63.
  104. Э. Личность / Э. Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии — М.: Прогресс. 1993. — С.582 — 587.
  105. Э. Язык и среда // Э. Сепир. Избранные труды по языкознанию и культурологии — М.: Прогресс. 1993. С. 270 — 285.
  106. Ф. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. М. — 1977. — С. 101
  107. С.Н. Введение в философию Хайдеггера / С. Н. Ставцев. -СПб.: Издательство «Лань», 2000. 192 с.
  108. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке / В. Н. Телия // Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 173 — 204.
  109. Л. Культурология / Л. Уайт // Работы Л. А. Уайта по культурологии (сборник переводов). М.: ИНИОН. 1996. — С. 162−169.
  110. Л. Наука о культуре / Л. Уайт // Антология исследований культуры. Т.1. Интерпретации культуры СПб.: Университетская книга. 1997.-С. 141- 156.
  111. Уиздом Д Витгенштейн об «индивидуальном языке"/ Д Уиздом. Логос. — 1994. — № 6. — С. 260−271.
  112. П. Идея социальной науки и ее отношение к философии / П. Уинч. М.: Русское феноменологическое общество, 1996. — 104. с.
  113. . Наука и языкознание / Б. Уорф // Новое в лингвистике. Вып. 1. М., 1960.-С.112−144.
  114. . Отношение норм поведения и мышления к языку. Наука и языкознание. Лингвистика и логика / Б. Уорф //Новое в лингвистике.- М., I960.- С. 135−198.
  115. О.Г. К определению понятия «менталитет» / О. Г. Усенко. Русская история: проблемы менталитета. М., 1994. — 68 с.
  116. JI. Цивилизация: эволюция слова и группы идей / Февр JI. -Бои за историю. М.: Наука. 1991. — С. 239 — 281.
  117. М. Хайдеггера и современность. М., 1991. — 249 с.
  118. М. Время картины мира / М. Хайдеггер Работы и размышления разных лет // Пер. с нем. / Составл., переводы, вступ. с. и примеч. A.B. Михайлова. — М.: Гнозис. 1993. — С. 135 — 300.
  119. М. Искусство и пространство / М. Хайдеггер -Самосознание европейской культуры XX века. М.: Прогресс, 1991. -С. 97−101.
  120. П.В. Неогумбольдтианство / П. В. Чесноков // Философские основы зарубежных направлений в языкознании / Под ред. В. З. Панфилова.- М., 1977. С. 7 — 63.
  121. Р. Мир как представление / Шартье Р. // История ментальностей и историческая антропология: Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М.: Институт всеобщей истории РАН, Российский государственный гуманитарный университет. 1996. 160 с.
  122. И. Речи о религии к образованным людям, её презирающим. Монологи / И. Шлейермахер. Русская мысль. — М., 1991.-С. 300−376.
  123. Г. Введение в этническую психологию / Г. Шпет. СПб.: Алетейя, 1997.-154 с.
  124. Г. Явление и смысл / Г. Шпет. Томск: Водолей, 1996. с. 75−87.
  125. Шюц А. Некоторые структуры жизненного мира / А. Шюц. -Философия языка и семиотика. Иваново: Ивановский гос. ун-т, 1995. -76 с.
  126. Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Ленинград: Наука. 1974. С. 26 — 39.
  127. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию / У.Эко. СПб., 1998. — 426 с.
  128. Язык и моделирование социального взаимодействия. Под ред. В. М. Сергеева, П. Б. Паршина, М., 1987.
  129. Язык и текст: Онтология и рефлексия. СПб., 1992. — 343 с.
  130. Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений / Якобсон Р. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — 168 с.
  131. Betti Е. Problematik einer allgemeinen Auslegungslehre als Methodik der Geisteswissenschaft / E. Betti // Hermeneutik als Weg heutiger Wissenschaft. Salzburg. Munchen. 1971. 212 s.
  132. Betti Emilio. Allgemeine Auslegungslehre als Methodik der Geisteswissenschaften / Emilio Betti. Tubingen. 1967. — 158 s.
  133. Diltheys W. gesammelte Schriften / W Diltheys. Band. Leipzig. Berlin. 1924.-319 s.
  134. Durham W. H. Coevolution: genes, culture and human diversity / Durham W. H. // Stanford University Press, 1991. 48 p.
  135. Endangered languages. Eds: L.A. Grenoble, L.J. Whaley. Cambridge Univ. Press. 1998. 90 p.
  136. Gabora L. The Origin and Evolution of Culture and Creativity / L. Gabora // Journal of Mimetics Evolutionary Models of Information Transmission. № 1. 1997. — P. 35 — 44.
  137. H. G. / H. G. Gadamer. Wahrheit und Methode. Tubingen, 1960.-212 s.
  138. Gadamer H. G. Das Problem der Sprachen Schleiermachers Hermeneutik / H. G. Gadamer // Kleine Schriften. B. 3. Tubingen. 1960. S. 129−130.
  139. Gans E. Mimetic Paradox and the Event of Human Origin. / E. Gans // Anthropoetics 1, no. 2 (December 1995). P. 25 — 27.
  140. Hacker P. Laying the Ghost of the Tractatus II Ludwig Wittgenstein: Critical Assesments / P. Hacker. vol. 1. -London: Groom Helm, 1986. -84 p.
  141. Koreth E. Grundlagen der Hermeneutik / E. Koreth. Freiburg- Basel- Wien. 1969.-67 s.
  142. Kripke S. Wittgenstein on rules and private language / S. Kripke. -Oxford: Basil Blackwell. 1982. 114 p.
  143. Leevy-Bruhl L. «Primitive mentality» and religion / L. Leevy-Bruhl // Classical approaches to the study of religion. Aims, methods and theories of research. Paris, 1973. 56 p.
  144. Murdock G. Mass communication and the construction of meaning / G. Murdock // Reconstructing social psychology/ Ed. By N. Armistead. -London, 1974. P. 12 — 39.
  145. Paivio A. Imagery and verbal processes / A. Paivio. New York: Holt & Rinehart, 1971.-62 p.
  146. Radin P. Primitive religion / P. Radin // Classical approaches to the study of religion. Aims, methods and theories of research. Paris, 1973. -70 p.
  147. Schleiermacher Fr., Werke. Auswahl in vier Banden / Fr. Schleiermacher. Bd. 4. 1911. — 168 s.
  148. Trapp R. Analytiesche Ontologie / R. Trapp. Frankfurt am Mein. 1976.-88 s.
  149. W. Diltheys gesammelte Schriften. 5. Band. Leipzig- Berlin, 1924. -200 s.
  150. Wittgenstein L. Philosophy and language / L. Wittgenstein // Ed. by A. Ambrose and M.Lazerowitz. London, 1972. — 336 p.
  151. Zockler Chr. Dilthey und Hermeneutik / Chr. Zockler. Stutgart. 1975.-72 s.
Заполнить форму текущей работой