Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Социокультурные и философские аспекты билингвизма

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Тенденции к социокультурной интеграции приводят к формированию политики и идеологии мультикультурализма, в рамках которых взаимодействие языков учитывается, в первую очередь, при формировании образовательных стратегий и практик. Интеграция как социокультурный процесс является и проявляется как результат «естественного взаимодействия» (литературного языка, диалектов и т. п.) различных… Читать ещё >

Социокультурные и философские аспекты билингвизма (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Раздел! Соц"ок™"ь, е процессы как «редпось-лка взаимодействия языков
  • 1. Лингвистическое многообразие и феномен билингвизма
  • 2. Культурологические аспекты взаимодействия языков
  • 3. Язык в условиях информатизации общества
  • Раздел II. Проблема языка в истории философии
    • 1. Основные подходы к определению сущности языка
    • 2. Поиски новой эпистемы языка в философии
    • 3. Язык и бытие человека
    • 4. Лингвистическая парадигма анализа языка
    • 5. Язык и реалии современного мира
  • Раздел III. Герменевтика и проблема двуязычия
    • 1. Проблема понимания в философии и науке
    • 2. Понимание как культурологическая проблема
    • 3. Герменевтика билингвизма
  • Раздел IV. Социализация индивида и билингвизм: вопросы образования

Актуальность темы

исследования. В наше время овладение хотя бы одним из общепризнанных языков международного общения справедливо считается важнейшим фактором культурного развития. В этом случае усиливается осознание индивидом причастности к мировым событиям, ответственности за свою деятельность и будущее цивилизации1. Эти качества людей сейчас приобретают особый смысл и значение в связи с необходимостью перехода общества к устойчивому развитию2.

Согласно концепции устойчивого развития, социальная гармония в XXI столетии возможна на основе новых ценностей, нового уровня взаимопонимания между представителями различных этнических и социальных групп. Единые экологические и гуманистические ценности должны пронизывать национальные культуры, стать основой жизни в XXI столетии.

Совершенно очевидно, что все это немыслимо без развития средств коммуникации, без преодоления языкового барьера между народами. Политические и общественные потрясения в современном мире выдвинули на передний план проблему языка как необходимого фактора обеспечения социальной стабильности.

В многоязычных государствах широко распространен миф о тесной связи между языковым плюрализмом и сепаратистскими тенденциями.

1 Язык в контексте общественного развития. М., 1994.

2 См.: Программа действий. Повестка дня на XXI век и другие документы конференции в Рио-де-Жанейро. Женева, 1993.

Однако важно подчеркнуть, что к дезинтеграции ведет не само многоязычие, а спекуляции на факторе этнической самобытности, увязанной с языковыми различиями. В некоторых странах миф о сепаратистской сущности многоязычия использовался как повод к репрессиям против носителей языков малых этнических групп.

Таким же мифом является представление о том, что единый язык может служить консолидирующим фактором. На самом деле общность языка как таковая не ведет к объединению, если в соответствующих этнических группах не действуют также иные факторы — социальные, экономические, — побуждающие к интеграции.

Проблемы, связанные с многоязычием в обществе, возникли не сегодня, они восходят в глубь веков. В силу целого ряда причин во многих регионах нашей планеты исторически складывалась многоязычная среда. Достаточно вспомнить жизнь людей в Великих империях (Римской, Византийской, Османской и т. д.). Вершиной многоязычия, видимо, останется Советский Союз. Да и современная Россия незначительно уступает в данном отношении бывшему Советскому Союзу.

Вопросы многоязычия традиционно являются предметом исследования социолингвистики, в рамках которой преимущественно рассматривается образование функциональной иерархии языков, их взаимоотношение. И это не случайно. На почве многоязычия происходит интерференция и конвергенция языков, образуются языковые союзы1.

1 См.: Белл Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980; Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge, 1990.

В последние годы происходит беспрецедентная интеграция в мировой экономике, благодаря электронным средствам массовой информации формируется, по существу, единое культурное пространство в мире, все более усиливается влияние искусственных языков из-за компьютеризации различных сфер человеческой деятельности. Эти и другие подобные процессы ставят целый ряд совершенно новых проблем перед социолингвистикой1.

Важное значение приобретают социологические аспекты включения языков международного общения в национальные системы2. В социолингвистических исследования к языкам международного общения прежде всего относят языки глобального распространения и общечеловеческой культуры, так как, являясь всеобъемлющим отражением в них достижений человечества, они выполняют максимальный объем общественных функций. При этом следует учитывать тот факт, что на протяжении многих веков мировое сообщество было евроцентрично в силу ряда политических, экономических и других причин, поэтому пока доминируют языки, на которых создана западная культура, хотя в будущем возможны социолингвистические сдвиги в сторону других языков. Так, в последние годы к числу языков международного общения, помимо английского, немецкого, русского, французского, относят также арабский и китайский языки.

1 См.: Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции. М., 1996.

2 См. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996. С.7−8.

Отсутствие научно обоснованного анализа социального контекста обучения иностранным языкам, социально-педагогических функций изучаемых языков, особенностей языковой политики может привести к построению идеализированных методических моделей. Например, при всей безупречности решения вопросов преподавания иностранных языков в СССР тем не менее они не могли быть полностью реализованы в практике преподавания в силу идеолого-политических и социально-экономических факторов, препятствующих в широким масштабе межкультурной коммуникации на изучаемых языках.

С начала 90-х годов в России стал существенно меняться социокультурный контекст изучения иностранных языков. Постепенное превращение страны в открытое общество стимулировало бурное развитие международного сотрудничества на различных уровнях. Это нашло отражение в создании совместных предприятий, появлении филиалов зарубежных университетов, участии специалистов в разнообразных международных проектах. Все это значительно повлияло на социальный статус иностранного языка как учебного предмета, на признание острой необходимости овладения одним из языков международного общения. Возник своеобразный «языковой бум», затронувший почти все возрастные группы нашей страны.

В целом к социальным характеристикам обучения вторым языкам можно отнести1:

— диапазон общественных функций изучаемого языка;

1 Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996. С. 15.

— социальный престиж языка как результат расширения геокоммуникативной и геополитической сферы функционирования изучаемого языка;

— инструментальную ценность языка для реализации в жизни личностных планов индивида;

— цели и направленность языковой политики государства к изучению иностранного языка;

— ценностную значимость изучаемых языков для общества, различных социальных групп и индивидов, т. е. значимость тех ценностей, которые ассоциируются с тем или иным языком, и в результате этот язык рассматривается как инструмент познания ценностного потенциала культуры его носителей.

Кардинально новая коммуникативная ситуация заставляет переосмыслить некоторые фундаментальные вопросы индивидуального многоязычия (билингвизма), связанные с процессом социализации индивида. В целом социализация индивида — это формирование личности, освоение человеком материальной и духовной культуры, норм жизни и поведения своего времени. В данном процессе язык выступает не только как связующее звено, но и как предпосылка всех граней социализации. Освоение ценностей культуры и освоение языка культуры — это по существу двуединый процесс.

В условиях билингвизма значительно расширяются горизонты социализации, в орбиту человеческих интересов вовлекаются совершенно новые, зачастую несхожие культурные пласты. Так, человек, сформировавшийся на стыке русской и американской культуры или русской и китайской культуры, обладает другим мировосприятием, другим мировоззрением. Стиль его мышления носит синкретичный характер1.

И не случайно существенное значение в последние годы приобрело изучение феномена двуязычия в психолингвистике2. Это вызвано отчасти также успехами в экспериментальных науках, позволившими изучать речевую и мыслительную деятельность с помощью таких качественно новых методов, как, например, различные виды функционального картирования мозга, акустического анализа и синтеза речи, неинвазивных методик речевого тестирования и др.

В теоретическом плане интерес психологов к билингвизму вызван тем, что на данных двуязычия можно гораздо успешнее продвигаться по пути экспериментальной проверки целого ряда теоретических положений в понимании природы языка и речис другой стороны, психология, в частности нейропсихология, без учета особенностей мышления билингва не может адекватно оценивать и корректировать многие факты речевой и мыслительной деятельности человека.

Не оставляет также сомнений необходимость билингвистических исследований с общепедагогических позиций3. За редкими исключениями, методы — или, точнее сказать, модели — обучения иностранного языка как взрослых, так и детей не вполне удовлетворительны с психологической и лингвистической точек зрения. Это вызвано тем, что при их разработке не учитывались различия в типах организации нервной системы индивидуумов, их.

1 См.: Бок Ф. К. Структура общества и структура языка.//Новое в лингвистике. Вып.7. (Социолингвистика. М., 1975.).

2 См.: Черниговская Т. В. Психолингвистика. М., 1999.

3 См.: Сигуан М., Макки У. Ф. Образование и двуязычие. М., 1990. психофизиологические и когнитивные особенности. Напротив, стиль обучения, как правило, рассчитан на некоего «среднего» человека — вне ограничений пола, возраста, типа национальной культуры, конкретного языка и т. д. Это приводит к тому, что человек, обладающий способностями и желанием учиться, тем не менее может достигать посредственных или просто неудовлетворительных результатов из-за несовпадения «стиля» образования с его индивидуальным стилем. Роль учета индивидуальности подчеркивается и в таких новых, но бурно развивающихся областях, как компьютерное обучение: введены даже новые термины «student's model» и «user-modelling» .

Известно, что вышеуказанные характеристики могут быть не только индивидуальны, но и специфичны для определенных групп людей (этносов, коренного населения определенных областей или мигрантов, представителей разных культурных традиций). Эти особенности связаны в большой мере со спецификой мозговой организации индивидуумов и их правоили левополушарной асимметрией1.

Сейчас появились исследования, описывающие фенотипы полушарного реагирования: правополушарный, левополушарный и смешанный2. Структура полушарной асимметрии, т. е. превалирующая предрасположенность к тому или иному типу обработки информациине только речевой, коррелирует с адаптационными возможностями и характером жизнедеятельности индивидуумов и даже целых групп людей. Обсуждаются возможные связи между полушарной спецификой мозговой организации и типом культуры.

1 См.: Брагина Н., Доброхотова Т. Функциональные асимметрии человека. М., 1988,237с.

2 См.: Brain Asymmetry. N.Y., 1995.

В связи с этим рассматриваются вопросы мозговой организации полии билингвизма: разбираются факторы, влияющие на правоили левополушарное регулирование первым и вторыми языками (возраст обучения, метод обучения, тип языка, тип культуры, тип письменности на данном языке и т. д.).

Проблема билингвизма представляет особый интерес с философской точки зрения. Философский подход к проблеме билингвизма позволяет видеть функции двуязычия не только в возможности реализации коммуникации между народами и культурами, но и в значительном расширении потенциала, средств вербализации мышления. Если исходить из того, что мышление — это оперирование понятиями, то богатство, многосторонность мышления людей, сформировавшихся в билингвистической среде, несомненны. Данный факт объясняется исходя из положения, что язык и мышление едины. Соответственно, вариантность, многозначность языка должны вести к вариативности мышления. И если билингвизм содействует разносторонности мышления, повышает предпосылки его эвристичности, то, очевидно, билингвистическая среда нуждается в целенаправленном формировании.

В общем и целом вербализация одной и той же мысли возможна на основе разных языков. В ряде случаев, однако, возникает проблема точного выражения мысли. Тогда относительно точная форма выражения мысли средствами наиболее распространенного языка приобретает статус научного термина, который переходит в другие языки. Это можно проиллюстрировать на многочисленных примерах как из истории науки, так и из современной практики.

Мир наш бесконечен и многообразен, и один язык, каким бы совершенством и красотой ни обладал, недостаточен, чтобы его отобразить. Эту истину познали в философии Дзэн, где обосновывается невозможность понятийного выражения реалий бытия. Но это крайняя точка зрения. В действительности эту проблему можно снять использованием средств различных языков по принципу дополнительности.

Степень разработанности проблемы. Осмысление языка как самостоятельного объекта исследования в философии имеет давнюю традицию. Можно говорить о том, что сложную природу языка, который «навязывает» человеку определенные представления о мире и создает образ кажущейся простоты и прозрачности своего существования, впервые отметил и сделал явными в своих диалогах Сократ. Он также обратил внимание на то, что изреченная и написанная мысль — не одно и то же. Сократ акцентировал значимость диалога при непосредственном общении для развития и существования самой философии. Специально организованный диалог рождал тот стиль философствования, который получил название сократического. Пользуясь языком для вопрошания, Сократ показывал, как глубоки и бесконечны смыслы того, что обозначается языком, того, что скрыто за привычными и общеупотребимыми понятиями. Бесконечность смыслов (также как и их личностная интерпретация) открывались только тогда, когда использовался специальный метод, помогающий их раскрытиюмайевтика. Сократические беседы связаны с толкованием языка прежде всего как говорения, что предполагает наличие непосредственного (или скрытосуществующего, предполагаемого) партнера. Непосредственность же общения, «беседа глаза в глаза» в деле совместного достижения истины диктует нравственную окрашенность диалога: недопустимо лгать, глядя в глаза тому, вместе с кем ты философствуешь, мыслишь, т. е. «раскрываешь разум и сердце навстречу друг другу». Отсюда резко негативное отношение Сократа к письму, которое, с его точки зрения, отдаляет людей друг от друга, опосредуя их контакт текстом, разводя мыслителей (да и вообще людей) во времени. Письмо безлично, и потому оно не несет на себе нравственной нагрузки. Общаясь не непосредственно, а при помощи написанных текстов, человек утрачивает власть над ситуацией и другим человеком: он может солгать, ввести в заблуждение. Его уже нельзя будет уличить, и он ни за что не отвечает. Вот почему Сократ так резко выступал против письма и грамотности.

Однако при сакрализации письма размышления Сократа надолго ушли на второй план. Г. Геллнер1 справедливо полагает, что письменность стала существенным фактором социальной дифференциации: владение словом не устным, а письменным дало возможность овладеть новым объектом собственности — информацией. Власть над языком, заключенным в написанный текст, в законодательное установление, царский указ оборачивалась абсолютной властью над людьми. Письменно зафиксированное слово нельзя было перетолковать по-своему, его нельзя было интерпретировать как хочешь, исходя из личного опыта и собственных предпочтений. Написанное слово рождало не только дифференциацию общества, его распадение на «тех, кто знает» и на тех, кто не владеет информацией, но и унификацию способов обработки и применения информации, унификацию смыслов и толкований, что рождало власть над людьми при помощи Закона.

Значение письменной фиксации языка было так велико, что Г. Геллнер предлагает ввести новую типологию цивилизаций: дописьменные, письменные, постписьменные1.

Язык, таким образом, трактовался прежде всего либо как средство коммуникации, средство мышления и познания мира, либо как Закон, обеспечивающий оформление социального хаоса.

Новое понимание языка как средства интроспекции предложил Рене Декарт, изучающий возможность процесса познания и факторы, его обусловливающие. Специфика и сущность мышления, объективирующегося при помощи законов формальной логики, отразилась и на понимании языка, который трактовался прежде всего как когнитивная структура, инструмент философского познания мира. Отсюда требование, впервые прозвучавшее в историко-философском контексте: чтобы избежать ошибок мышления, необходимо избегать ошибок в языке. Язык должен быть строг, для этого необходимо не только соблюдать законы рациональности * но и правила формальной логики.

Проблема строгости и чистоты языка возникла в западноевропейской культурной традиции еще в эпоху Возрождения, когда встал вопрос о «золотой латыни». Возврат к истокам европейской цивилизации (к Античности) понимался прежде всего как возврат к строгим языковым канонам Античного времени, с которыми связывались не только эстетические нормы античной поэтики, но и совершенство человеческого существования в период Античной цивилизации. Характерно, что достижения средневековой риторики и схоластики, много значившие для развития теории аргументации, почти не учитывались или характеризовались как отрицательные. Язык средневековых споров, объективирующийся в форме сложнейших компендиумов и сумм, казался философам Возрождения излишне сухим и усложненным. Стиль философствования, утвердившийся в эту эпоху, эмоционально и личностно окрашен. Требование «чистоты золотой латыни», когда латинский язык стал общекультурным эталоном, привело к тому, что философские тексты писались как художественные произведения. Язык метафизики обрел излишнюю человечность, что позволило следующему поколению философов рассмотреть значение языка как чрезвычайно значимого фактора для эволюции человека, общества и культуры.

Именно с этого времени, с работ Дж. Вико, В. Гумбольдта, И. Гердера началось пристальное и всестороннее изучение языка в рамках философских исследований. Апофеоз же интереса к языку пришелся на вторую половину XX века. Хотя можно сказать, что вся философия XX века пыталась осмыслить сущность языка, его роль, функции и структуры. При этом проблемы, связанные с исследованием языка сопрягались с обогащением методической и методологической базы. Становление сравнительно-исторического метода в языкознании, кросс-культурного анализа, осмысление результатов многочисленных этнографических экспедиций, бурное развитие психологии, социологии, антропологии (во всех ее ипостасях) дали толчок для развития философских исследований языка. Язык рассматривался и рассматривается как средство коммуникации, как деятельность, как семантическая структура, как средство познания, средство манипулирования и т. д.

Сегодня построено несколько моделей языка, развиваются разнообразные лингвистические исследования, герменевтические и аналитические традиции. Акцентировка значения языка в современных контекстах вылилась в формирование многочисленных программ: «язык и наука», «язык и философия», «язык и искусство», «искусство языковой коммуникации», «языки культуры», «язык и текст» и т. д.

Можно сказать, что современную философскую проблематику трудно представить без работ, посвященных различным аспектам бытия языка в обществе1.

Квинтэссенцией интереса к языку стала постмодернистская философия в мире постструктурализма2.

Кроме того, в современном философском дискурсе особое значение имеют идеи, разработанные в рамках философии языка, где язык встал в центр философского анализа, превратился в инструмент решения многих философских проблем: работы Г. Фреге, Л. Витгенштейна, Дж. Мура, Дж. Сёрла, К. О. Апеля, М. Хайдеггера и др.

1 См. например, Фреге Г. Шрифт понятий//Методы логических исследований. Тбилиси, 1987; Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994; Рикёр П. Герменевтика. Этика. Политика. М., 1995; Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М. 1995; Барт Р. Мифологни//Избранные работы.М., 1994; Гадамер Г. Истина и метод. М., 1988; Хайдеггер М. Работы и размышления разных лет. М., 1993 и др.

2 См. например, Деррида Ж. Грамматология. М., 1998; Деррида Ж. Хора//Социологос постмодернизма. М., 1997; Нанси Ж. Л. Нехватка ничто/Лам жеДелез Ж. Различие и повторение. СПб., 1998; Лиотар Ж. Ф. Переписать современность//Ступени. Философский журнал. СПб., 1994, п.2(9) — Рорти Р. Философия и зеркало природы. М., 1996. Делез Ж., Гваттари Ф. Капитализм и шизофрения: Анти-Эдип. М., 1990.

Отечественная философская и лингвистическая традиции также богаты разработкой различных новаторских подходов к анализу языка и его трактовке1.

Особый интерес представляет анализ языка в рамках семиотики: работы Л. А. Абрамяна, Е. Р. Атаяна, А. А. Брудного, Б. В. Бирюкова,.

A.Г.Волкова, А. М. Коршунова, В. В. Мантатова, И. С. Нарского,.

B.В.Петрова, И. В. Полякова, Г. М. Пономаревой, И. А. Хабарова и др. Существенный вклад в данное направление внесли отечественные лингвисты: Н. Д. Арутюнова, МЛ. Блох, Т. В. Булыгина, Е. С. Кубрякова, Ю. С. Степанов, А. Е. Кибрик, А. А. Уфимцева, Д. И. Руденко. Интерес представляет изучение языка с позиций психологической и психолингвистической семиотики (М.В.Гомеза, И. Н. Горелов, А. А. Леонтьев, А. П. Стеценко и др.). И наконец, все большее признание приобретает московско-тартуская семиотическая школа, успешно применявшая принципы теоретической семиотики к анализу самых разнообразных знаковых систем (В.В.Иванов, В. Н. Топоров, Ю. М. Лотман, Т. М. Николаева, Б. А. Успенский, Т.В.Цивьян).

Однако следует подчеркнуть, что собственно философских работ по проблемам языка, особенно билингвизма, крайне мало. Между тем эти.

1 См. например, Козлова М. С. Философия и язык. М., 1972; Дегутис Ф. Язык, мышление и действительность. Вильнюс, 1984. Руденко Д. И. Лингво-философские парадигмы: Границы языка и границы культуры//Философия языка: В границах и вне границ. Харьков, 1993; Факторович A. JL, Руденко Д. И. Философия языка: К рефлексии границ//Там же. Петров М. К. Язык, знак, культура. М., 1991. Артемов С. И. Языковое сознание и языковая личность. М., 1998; Нарский И. С. Философские проблемы языка// Философские науки, 1968, № 4- Резаев А. В. Парадигмы общения. СПб., 1993; Степанов Ю. С. О трехмерном пространстве языка. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. работы необходимы как с точки зрения философии, так и языкознания и психологии.

Действительно, как должно измениться рассмотрение традиционных философских проблем, связанных с осмыслением феномена сознания, соотношением языка и мышления, знания и понимания в случае дихотомической структуры языкового сознания, сосуществования и взаимодействия в нем двух языковых систем. Анализ процесса интерференции различных лингвистических систем, взаимокорреляция понятий, категорий, способов мышления могут привнести качественно новые моменты в раскрытие сущности теоретического освоения человеком действительности.

Цель и задачи исследования

Основной целью данного исследования является философский анализ оснований билингвизма, его сущности и функций в теоретическом освоении действительности.

В соответствии с целью исследования в диссертации поставлены и решены следующие задачи:

— выявить основания лингвистического многообразия;

— раскрыть природу и определить статус билингвизма;

— установить значение социокультурных факторов во взаимодействии языков;

— показать особенности влияния информатизации общества, новых коммуникативных средств на взаимодействие языков;

— проанализировать связи современной эпистемы языка с философской традицией;

— определить методологические функции философии языка М. Хайдеггера, Л. Витгенштейна, Х.-Г.Гадамера в исследовании феномена билингвизма;

— рассмотреть влияние дихотомической структуры языкового сознания на решение классических проблем соотношения языка и мышления, знания и понимания;

— раскрыть герменевтические аспекты билингвизма;

— показать влияние билингвизма на проблемы образования.

Методология исследования. Диссертационное исследование основывается на трудах классиков философии, социологии и языкознания. Методологическую основу диссертации составили исторический и логический, структурный и функциональный подходы, принципы системности и развития.

В работе учтены положения лингвистической философии, философии экзистенциализма и герменевтической философии к проблемам языка и мышления, человеческому познанию в целом. Важное значение для выполнения данной работы имели труды: К. О. Апеля, Х.-Г.Гадамера, Л. Витгенштейна, М. Хайдеггера, Ж. Дерриды и др.

Диссертант опирался на современные данные языкознания, социолингвистики, а также на результаты социологических, культурологических, психологических и педагогических исследований билингвизма, в частности на методологические и теоретические идеи М. М. Бахтина, А. А. Брудного, Л. С. Выготского, У. Вайнраха, А. Р. Лурия, П. Мюльхауслера, В. Ю. Розенцвейга, Н. Хомского и др.

Научная новизна диссертации заключается в следующем:

— выявлены объективные основания лингвистического многообразия, его ценность и фундаментальное значение в духовном развитии общества;

— обоснован коммуникативный статус билингвизма, показаны исторически сложившиеся способы и виды его проявления;

— обращено внимание на сложную структуру единства языка и мышления, многообразие форм их связей, на проявление данного феномена в рациональности и метафоричности языков различных культур;

— раскрыта функция бессознательного уровня психики в процессе формирования второй языковой системы в сознании билингва, выявлено расширение потенциала мышления, средств вербализации при дихотомическом сознании билингва;

— раскрыта роль билингвизма в социокультурном и историческом развитии, взаимосвязь типологий культурного развития и языка;

— показана роль принципа дополнительности в интеграции различных психологических и социологических концепций языка;

— обосновано предметное поле герменевтического направлениягерменевтики билингвизма, представляющего новый подход к проблеме двуязычьяпоказано влияние информатизации общества, новых коммуникативных средств (интернет и др.) на формирование единого культурного пространства, на усиление значимости языков международного общения;

— раскрыта методологическая ценность философского анализа феномена билингвизма в педагогике.

Положения, выносимые на защиту:

1. Появление и существование на нашей планете нескольких тысяч языков отражает историческую необходимость адаптации людей к различным природным и социальным условиям. Носители разных языков воспринимают мир специфически, различные языковые системы отражают отдельные стороны многогранной реальности. Если считать любой язык итогом длительной истории человеческих усилий в познании мира и развития средств коммуникации, то очевидно, что лингвистическое многообразие бесценное средство, а не помеха в социокультурном развитии. Лингвистическое многообразие уникальный фактор, значение которого недооценивается в теоретическом и практическом освоении действительности.

2. Взаимодействие языков нацелено на передачу смысловой и оценочной информации от одного социума к другому, от одной культуры к другой. Результат взаимодействия и отбор значимой информации носит конкретно-исторический характер. Само взаимодействие языков оказывается возможным благодаря свойствам, присущим всем человеческим языкам. К ним относятся: конвенциональность, рекомбинированность, дискретность элементов, генеративность и синергидность.

3. Изменение условий взаимодействия языков связано с изменением социокультурных реалий: ни одна новая социальная реалия или сдвиг в социальной оценке взаимоотношений людей не ускользает от фиксации в живом языке, который в своей основной, коммуникативной функции является связующим звеном между индивидами как членами общества. При этом на взаимодействие языков оказывает влияние и изменение отношения общества к языку как средству общения. Влияние социокультурных факторов на взаимодействие языков проявляется в социальной дифференциации, интеграции и интерференции языковв социокультурной вариативности языков — стратификационной и ситуативной. Взаимодействие языков связано с прагматическим, коммуникативным и когнитивным параметрами.

4. В современной цивилизации человек избирает для себя особую комбинацию самобытных культурных черт, уходя от национально-этнической предопределенности, предпочитая черты культур, носителями которых могут быть отнюдь не его родственники. В этом плане понятие врожденной национально-этнической самобытности претерпевает существенное изменение: самобытность начинает пониматься все чаще как «приобретаемая культурная особость», которая связана с выбором языка. В этом случае билингвизм можно трактовать как сознательный культурный выбор индивида, определяющего свою идентичность в рамках социокультурных контекстов.

5. Интерференция языковых систем в сознании и речи билингва представляет собой аналог процессу смешения языков на надиндивидуальном уровне. В зависимости от того, в какой мере билингв владеет двумя языками, индивидуальное двуязычие может быть симметричным (владение двумя языками в равной мере) или асимметричным (одним владение лучше, чем другим). В речевой практике билингва различают автономное и совмещенное двуязычие. При автономном билингвизме человек строит речь на каждом языке, используя средства, характерные только для него. При совмещенном двуязычии речевая практика на языке, который знают хуже, строится с использованием средств основного (доминирующего) языка.

6. Анализ процесса интерференции различных лингвистических систем, взаимокорреляция понятий, категорий, способов мышления привносят качественно новые моменты в раскрытие сущности теоретического освоения человеком действительности. Это позволяет видеть функции двуязычия не только в возможности реализации коммуникации между народами и культурами, но и в значительном расширении потенциала, средств вербализации мышления. Если исходить из того, что мышление — это оперирование понятиями, то богатство, многосторонность мышления людей, сформировавшихся в билингвистической среде, несомненны. Данный факт объясняется исходя из положения, что язык и мышление едины. Соответственно, вариативность, многозначность языка должны вести к вариативности мышления. И если билингвизм содействует разносторонности мышления, повышает предпосылки его эвристичности, то, очевидно, билингвистическая среда нуждается в целенаправленном формировании.

7. В интерпретации проблемы взаимоотношения языка и мышления известны полярные метафизические подходы, связанные с абсолютизацией либо языка, либо мышления. Несостоятельность жестких трактовок взаимоотношения языка и мышления отчетливо обнаруживается в контексте вербализации. В процессе вербализации становится несомненным то, что язык и мышление относительно самостоятельные, креативные сущности, составляющие сложное единство, что помимо языковых, существуют неязыковые уровни мышления, проясняющие такие феномены как бессознательное, неявное знание, образное мышление и т. п.

8. В общем и целом вербализация одной и той же мысли возможна на основе разных языков. В ряде случаев, однако, возникает проблема точного выражения мысли. Тогда относительно точная форма выражения мысли средствами наиболее распространенного языка приобретает статус научного термина, который переходит в другие языки. Это можно проиллюстрировать на многочисленных примерах как из истории науки, так и из современной практики.

9. В рамках философского дискурса успешно сосуществует несколько концепций языка, которые не конкурируют друг с другом, а выступают как взаимодополняемые. Четко прослеживается движение от трактовки языка как знаковой системы к его пониманию в контексте повседневности как речи, живого слова. Наибольшее влияние на развитие философского понимания языка оказали работы М. Хайдеггера, В. фон Гумбольдта, Л.Витгенштейна. С их именами связано утверждение новых парадигм в анализе языка. К доминирующим парадигмам следует отнести логическую и онтологическую. Многие исследователи полагают, что сегодня формируется новый — культурологический — подход к языку.

10. В процессе овладения вторым языком в структуре сознания билингва происходят существенные изменения, связанные с необходимостью сосуществования двух языковых систем. Возникает взаимодействие, интерференция различных лингвистических систем, их комбинирование и соотнесение в плане изложения и понимания смыслового содержания. Отражение действительности в сознании, вербализация одной и той же мысли в принципе возможны на основе различных языковых систем. При этом, однако, возникает необходимость сопоставительного анализа понятий, их содержания, объема, позволяющего оценить меру адекватного выражения мысли. В двух языках и языковом сознании носителей каждого из них обнаруживаются явления и факты: сходные, тождественныехарактерные для обоих языков и языкового сознания носителей каждого из них, но не тождественные с точки зрения способов и средств языкового выражениясвойственные одному из языков, но отсутствующие в другом. Феномен понимания в данном случае приобретает фундаментальное значение. Как непосредственное (речевое), так и опосредованное различными текстами общение возможно только на основе понимания.

Все это дает основания для определения предметного поля нового герменевтического направления, которое можно назвать герменевтикой билингвизма.

Практическая ценность полученных результатов определяется актуальностью разработки способов, путей взаимопонимания культур в условиях лингвистического многообразия мира. Билингвизм предстает как важнейшее основание современных коммуникативных процессов, необходимая предпосылка дальнейшего духовного развития общества.

Полученные результаты диссертационного исследования могут быть использованы при разработке проблем языка и мышления, соотношения «языкового» и «неязыкового» мышления, знания и понимания, методологических вопросов педагогики, преподавания иностранного языка, а также при чтении спецкурсов по философским проблемам языка и билингвизма.

Апробация результатов исследования. Данная диссертация является результатом многолетних размышлений автора над философско-методологическими проблемами двуязычия и овладения вторым языком.

Основные идеи работы были доложены: на межрегиональной научно-практической конференции по проблемам педагогического образования «Основные тенденции подготовки учителя за рубежом» (Москва, 1991) — на конференциях Московского института повышения квалификации учителей «Проблемы качества и гуманизации российского и зарубежного образования» (Москва, 1996) — «Современные тенденции языкового образования» (Москва, 1997) — «Современное состояние педагогической науки и преподавание иностранных языков в вузе и школе» (Москва, 1998) — на научных сессиях по итогам научно-исследовательской работы за 1998 и 1999 гг. в Московском педагогическом государственном университетена межрегиональной научно-методической конференции «Опыт билингвального образования средствами родного и иностранных языков в России» (Москва, 1999).

Непосредственно по теме диссертации автором опубликованы и депонированы 20 научных трудов общим объемом около 70 п.л., в том числе монография — «Билингвизм: социокультурные и философские аспекты». М., 1999, 222с., брошюры — «Философия языка». М., 1997, 67с., «Феномен билингвизма». М., 1998, 77с., «Герменевтический контекст билингвизма». М., 1998, 66с. и др.

Кроме того, идеи диссертации повлияли на специальные педагогические разработки автора, нашедшие отражение в более 30 учебниках, учебных пособиях, научно-методических разработках и программах, опубликованных объемом около 100 п.л.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, 4 разделов, заключения и списка основной использованной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Взаимодействие языков социально и культурно обусловлено, что проявляется прежде всего посредством социально и культурно значимых оценок, норм общения, коммуникативных сфер. Это взаимодействие нацелено на передачу смысловой и оценочной информации от одного социума к другому, от одной культуры к другой. В процессе взаимодействия языков особое значение имеет тождество и различие в интерпретации смыслов и значений. Сам процесс взаимодействия языков характеризуется мотивацией, целенаправленностью, целесообразностью. Он связан с передачей и восприятием культурно значимой информации по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств. Результат взаимодействия и отбор значимой информации конкретно культурно-исторически обусловлен. Само взаимодействие языков осуществляется в рамках правил и норм, принятых в обществе. Оно оказывается возможным благодаря свойствам, присущим всем человеческим языкам. К ним относятся: многоканальный потенциал, конвенциональность, рекомбинированность и дискретность элементов, генеративность, перемещение.

Изменение условий взаимодействия языков связано с изменением социокультурных реалий: ни одна новая социальная реалия или сдвиг в социальной оценке взаимоотношений людей не ускользает от фиксации в живом языке, который в своей основной, коммуникативной функции является связующим звеном между индивидами как членами общества. При этом на взаимодействие языков оказывает влияние и изменение отношения общества к языку как средству общения. Влияние социокультурных факторов на взаимодействие языков проявляется в социальной дифференциации, интеграции и интерференции языковв социокультурной вариативности языков — стратификационной и ситуативной. Взаимодействие языков связано с прагматическим, коммуникативным и когнитивным параметрами, приоритетность которых и конкретные формы актуализации зависят от социокультурной ситуации.

Взаимодействие языков отражает как процессы социокультурной дифференциации, так и процессы социокультурной интеграции, которые акцентируются в моменты кризисов, модернизаций общества и ярче всего артикулируются в сфере идеологии и постмодернистской философской рефлексии.

Тенденции к социокультурной интеграции приводят к формированию политики и идеологии мультикультурализма, в рамках которых взаимодействие языков учитывается, в первую очередь, при формировании образовательных стратегий и практик. Интеграция как социокультурный процесс является и проявляется как результат «естественного взаимодействия» (литературного языка, диалектов и т. п.) различных функционально-стилистических, социальных, территориальных переменных взаимодействующих языков. Социокультурная интеграция тем сильнее, чем шире сфера использования «литературного языка» как нормативно-коммуникативной системы. Интеграционные процессы в современном мире усугубляются благодаря глобальному развитию средств массовой информации. Тиражирование с их помощью норм языка, сходной и значимой для разных культур информации, ее схожих оценок способствуют интенсификации процессов социокультурной интеграции. В этом контексте особую роль играет доступность образования, демократизация образовательных институтов, устойчивость социо-экономических и региональных, этно-культурных связей.

Другая устойчивая тенденция современной эпохи социокультурная" интерференция. Она связана с процессами смешения либо двух языков (родного и неродного), либо двух коммуникационных кодов (официального и неофициального, новояза или жаргонного и литературного) в рамках одного языкалибо с временным включением в действующую социокультурную систему, «вербальное, речевое поле» «инородных» по своей функционально-стилистической ценности элементов.

Интерференция, как правило, является естественным процессом, обусловленным конкретной социокультурной ситуацией (например, проблема многоязычия в СССР, России, США, Канаде) и имеющим сильную социокультурную мотивированность. Ярким примером этого феномена является билингвизм, который предполагает дифференцированное использование родного и неродного языка в зависимости от коммуникативной или конкретной социокультурной ситуации. При билингвизме часто наблюдается смешение отдельных элементов языков из-за отсутствия в одном из языков понятия, слова для выражения той или иной реалии. Однако эти же явления могут быть и более жестко культурно детерминированы: речь идет о 'языковой моде", об имиджевых статусах, кодах престижа или нарочитой демонстрации исключительности.

Типичным примером смешения языков сейчас является широкое включение американизмов на уровне отдельных слов и стереотипных фраз в другие языки мира. В этом случае наблюдается перенос системных явлений чужого языка на структуры собственного. На самом деле формирование «эквивалентной лексики» здесь не наблюдается, семантическая идентичность формируется лишь в незначительном числе случаев. Это приводит к смешению различных коммуникативных кодов, что может привести к кризису социокультурной идентичности. Такая интерференция не имеет социокультурной обусловленности и связана, по большей части, с экспрессивной (или агрессивной) функцией коммуникации, которая имеет возможность передать двойственную двусмысленную социокультурную оценку наличного бытия.

Взаимодействие языков — перманентный, длительный процесс, который обусловлен потребностями и интересами их субъектов-носителей. Осуществленное в рамках прежде всего культурных контекстов, оно сопряжено с передачей культурологической информации и установок этического, эстетического, религиозного характера, что определяет социальную ценность языковых взаимодействий.

Еще Лейбниц обратил внимание на проблемы воздействия истории народов на изменение языка.

Благодаря работам Д ж. Мура, Б. Рассела, Л. Витгенштейна, К. Айдукевича сложились основные положения неопозитивистской философии языка, согласно которым проблемы языка считаются исключительным предметом философии. Утвердился взгляд на язык как на главный фактор и показатель общественного развития.

Однако необходимо признать, что язык — это не некий априорно «готовый каркас», «идеальная вещь в себе», результат конвенционалистской «игры» и т. п. Язык — это существующее через практику прежде всего для других людей, а значит, через коммуникации с ними и для этих коммуникаций, а уже затем и для данного человека. Это указывает на единство истории языка с историей человеческого мышления и особенно с исторической деятельностью и вообще с возможностями практического использования закономерностей объективной действительности. За последнее двадцатилетие центром притяжения почти всех течений философии, абсолютизирующих роль языка стала уже не «аполитическая» философия, а философская герменевтика. Это течение, представленное Х.-Г.Гадамером, П. Рикером, К. О. Апелем, Э. Бетти, Ю. Хабермасом и другими философами, стало особенно популярным. Философская герменевтика особое внимание уделяет поискам интерпретаций, конвенционалистской семантике.

Билингвизм создает оригинальную, нестандартную герменевтическую ситуацию. Становится очевидным, что мышление человека может поддерживаться не однозначными, а альтернативными понятиями, двух языковых систем.

Герменевтическая проблема в билингвизме восходит в глубь веков, когда люди еще не знали письменности, но общение разноязычных племен и народностей обусловливало необходимость перевода с одного языка на другой, правильного понимания «чужого языка», а в наши дни в творческой деятельности переводчиков понимание и истолкование текстов является повседневной проблемой первоочередной важности.

Герменевтические аспекты билингвизма связаны, прежде всего, с исследованием понимания как функции сознания. Естественно, что это исследование может осуществляться разными путями. Один из нихрефлексия форм, методов и последствий социализации, осуществляющейся в билингвистической среде. В интересующем нас аспекте герменевтические вопросы билингвизма сопряжены с «интуицией присутствия», с «мышлением — в — бытии», когда субъект находится внутри понимаемой и интерпретируемой им реальности. При этом сам язык рассматривается как неотъемлемая часть этой реальности, выступающая в конкретно-исторической форме, обретающая вид идиолекта, характерного для того или иного слоя, группы, класса. Поэтому герменевтическую философию интересует только то бытие, которое «зачерпнуто» языком, «им ухвачено», остальное же выводится за скобки. Язык, таким образом, представляет собой априорное условие всякого осознания. Поэтому в строгом смысле мы можем иметь дело только с универсумом того, что «уже сказано» и с потенциальным пространством, конструируемым тем, что «еще можно сказать». Язык в рамках герменевтического подхода выступает как средство обретения Щ «опыта мира» .

Таким образом, говоря о культурно-герменевтических аспектах билингвизма, следует учитывать следующее:

— язык определенным образом влияет на мышление людей и, следовательно, люди, говорящие на разных языках, по-разному классифицируют свой опыт и по-разному воспринимают мир;

— смысловые значение любого слова обусловлены культурой, с которой связан данный язык, в силу чего любое словесное высказывание представляет собой своего рода «шифр», «код», который должен быть разгадан в рамках данной культуры и в соответствии с правилами р связанного с ней языка. Интерференция в этом случае, часто сопутствующая билингвизму, нарушает декодирование, путая смыслы и порождая некорректные интерпретации;

— каждая культура обладает присущим ей своеобразием, которое создается или обусловливается языком данной культуры. Поэтому билингвизм продуктивен постольку, поскольку соблюдается принцип равенства языков и культур.

В наше время выживание человечества во многом зависит от становления мировой культуры, сочетающей в себе самобытные ценности национальных культур с общечеловеческими. Основанием ** такого единения могут служить идеалы устойчивого развития общества.

Начинающееся на наших глазах движение к «ноосферной» цивилизации невозможно без внимания к языковой культуре мирового сообщества, сохранению лингвистического многообразия и разумному распространению билингвизма.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Ю.П. Индейское кочевое общество XVII—XVIII вв.. М., 1970.
  2. В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. М., 1975.
  3. Н.С. Метафорика и понимание//Загадка человеческого понимания.М., 1991.
  4. Т. Негативная диалектика. Киев, 1997.
  5. И.С. Понимание как ф ил ософско м стодол о ги ческая проблема (Материалы «Круглого стола»)//Вопросы философии. № 7, 1986.
  6. И.Ю. Возникновение идеологии информационного общества.//Материалы конференции «Технологии информационного общества 98 Россия». М., 1998.
  7. В.М. История лингвистических учений. М., 1998.
  8. Аналитическая философия. Избранные тексты. М., 1993.
  9. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974.
  10. С.И. Языковое сознание и языковая личность. М., 1998.
  11. О.Ю. Личность и социальные нормы в раннепервобытной общине (по австралийским этнографическим данным). М., 1987.
  12. А. О потенциальности языка//Ь., 1966.
  13. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
  14. А.В. Понятие «природа» в античности и в Новое время («фюсис» и «натура»). М., 1988.
  15. В.Г. Кризисные этносы. М., 1993.
  16. Т.А. Роль языкового сознания при формировании билингвизма .//Опыт преподавания иностранных языков в России. Тезисы докладов. 4.1. М., 1999.
  17. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1989.
  18. Р. Мифологии.//Избранные работы. М., 1994.
  19. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  20. В.И., Головко Е. В. Контактные языки на русской основе: общие сведения. В кн.: Контактологический энциклопедический словарь-справочник. Вып.1: Северный регион. М., 1994.
  21. Р. Социолингвистика. Цели, методы и проблемы. М., 1980.
  22. БенвенистЭ. Общая лингвистика. М., 1974.
  23. П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. М., 1995.
  24. В.В. Язык философии. М., 1993.
  25. B.C. Мышление как творчество: введение в логику мысленного диалога. М., 1975.
  26. М.Я. Проблемы парадигматического синтаксиса. Дис.. доктора филол. наук. М., 1976.
  27. М.Я. Проблема тождества предложения в свете соотношения понятий синтаксиса, семантики и информации.//Вопросы языкознания. № 3, 1977.
  28. А.А. Избранные работы. М., 1993.
  29. Бок Ф. К. Структура общества и структура языка. «Новое в лингвистике», вып.7 («Социолингвистика»). М., 1975.
  30. В.Д. Социальная лингвистика. М., 1987.
  31. Н.Н., Доброхотова Т. А. Функциональные асимметрии человека. М., 1988.
  32. А.А. Семантика языка и психология человека. Фрунзе, 1972.
  33. Е.К. Концепция понимания в исторической школе философии науки//Вопросы философии. № 11, 1982.
  34. Ф. Собр. соч. в 2тт. T.l. М., 1977.
  35. У. Одноязычие и многоязычие.//Новое в лингвистике, вып.6. М., 1972.
  36. . Язык. Лингвистическое введение в историю. М., 1997.
  37. Н.Б. К типологии языковых ситуаций на Крайнем Севере. (Предварительные результаты исследования). Вопросы языкознания, 1994, № 4.
  38. Н.Б., Головко Е. В. Социолингвистика и социология языка. М., 1999.
  39. С. Дар языков.//Курьер ЮНЕСКО, 1994, № 4.
  40. В.И. Философские мысли шЯ^д^шюта. М., 1988.
  41. Взаимодействие языков и современньг#!йир. СПб., 1996.
  42. Дж. Основание новой науки об общей природе наций. Москва-Киев, 1994.
  43. Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
  44. Л. Деррида и Платон: деконструкция логоса.//Мировое дерево. М., 1992, № 1.
  45. Л. Философские исследования.//Новое в зарубежной лингвистике. Bbin.XVI. М., 1985.
  46. Возникновение и функционирование контактных языков: материалы рабочего совещания. М., 1987.
  47. А.Г. Основные концепции языка. М., 1992.
  48. Л. Луна над Таити. Пер. с польского. М., 1967.
  49. Гадамер Г. Истина и метод. М., 1988.
  50. Гадамер Х.-Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М., 1988.
  51. Гадамер Х.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.
  52. Г. Г. Язык и понимание.//Гадамер Г. Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.
  53. В.П. Природа в религиозном мировосприятии//Вопросы философии. № 3, 1955.
  54. П.П. Эволюция понятия науки. Становление и развитие первых научных программ. М., 1980.
  55. P.M. «Универсальная» герменевтика Фридриха Шлейермахера//Герменевтика: история и современность. М., 1985.
  56. .М. Введение в социограмматику.//Проблемы языковой системы и ее функционирования. Тарту, 1977.
  57. Г. А. О проблеме понимания//Вопросы философии. № 11, 1980.
  58. В. Картина природы у Гете и научно-технический мир//Шаги за горизонт. М., 1987.
  59. Г. Нации и национализм. М., 1991.
  60. В.И., Петров В. В. На пути к когнитивной модели языка.//Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. Вып.XXII.
  61. И.Г. Идеи к философии истории человечества. М., 1996.
  62. И.Г. К философии истории человечества. М., 1977.
  63. .С. Философия образования для XXI века. М., 1997.
  64. ГоббсТ. Избранные произведения в 2 тт., Т.2. М., 1964.
  65. Т. Избранные произведения в 2 тт.Т. 2. М., 1978.
  66. Гозеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.
  67. Т. Они ждут возвращения Почакути//Три каравеллы на горизонте. М., 1991.
  68. И.Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М., 1987.
  69. С.В. О соотношении мифологии и онтологии//Ноосфера и художественное творчество. М., Наука, 1991.
  70. Гумбо л ьд фон В. Язык и философия культуры. М., 1985.
  71. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  72. А.Я. Категории средневековой культуры. М., 1972.
  73. А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников (Exempla, XVIII век). М., 1989.
  74. П.С. Социальная мифология. М., 1983.
  75. С.С., Тульчинский Г. Л. Проблема понимания в философии. М., 1985.
  76. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии//Язык и интеллект. М., 1995.
  77. Э. Картезианские медитации. М., 1997.
  78. Э. Логические исследования. М., 1996.
  79. Э. Феноменология внутреннего сознания времени. М., 1994.
  80. А. Язык, мышление и действительность Вильнюс. 1984.
  81. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
  82. Р. Избр. произв. Диалектика познания. М., 1950.
  83. . Различие и повторение. СПб., 1998.
  84. . в Москве: Деконструкция путешествия. М., 1993.
  85. . Грамматология. М., 1998.
  86. . ХораУ/Социологос постмодернизма. М., 1997.
  87. В. Собр. соч. в 2 тт. Т.2.
  88. В. Типы мировоззрения и обнаружение их в метафизических системах//Культурология. XX век: Антология. М., 1995.
  89. .О. Родовой и племенной состав народов Сибири в XVII в. М., 1960.
  90. О.А. Особенности объекта познания в лингвистике.//Проблемы гуманитарного познания. Новосибирск, 1991.
  91. О.А. Происхождение языка как философская проблема. -Новосибирск, 1984.
  92. Л. Пролегомены к теории языкаЯНовое в зарубежной лингвистике. Вып.1. М., 1960.
  93. Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982.
  94. К. К. Язык как практическое сознание (философский анализ). Киев, 1990.
  95. В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М., 1982.
  96. Е.В. Культура Востока в современном западном мире. М., 1977.
  97. В.А. История языкознания XIX и XX вв. в очерках и извлечениях. 4.1−2. М., 1964.
  98. И.А. Психология обучения неродному языку. М., 1989.
  99. И вин А. А. Понимание как ф ил ософско-мето дологическая проблема (Материалы «Круглого стола»)//Вопросы философии. № 9, 1986.
  100. Ю1.Ионин Л. Г. Основания социокультурного анализа. М., 1995. Ю2. Ионин Л. Г. Социология культуры. М., 1990.
  101. История лингвистических учений. Позднее Средневековье. Л., 1991.
  102. История лингвистических учений. Средневековая Европа. Л., 1986.
  103. История современной зарубежной философии. СПб., 1977.
  104. История языкознания. Антология. СПб., 1998.
  105. М.С. О месте науки в системе культуры//Наука и культура. М., 1984.
  106. Ю8.Каган М. С. Философия культуры. СПб., 1996.
  107. ПЗ.Касавин И. Т. Традиции познания и познание традиций (истоки проблемы и операционная структура понимания)//Вопросы философии. № 11, 1985.
  108. И.Т. Традиции познания и познание традиций (О некоторых социальных механизмах познавательной деятельности)//Вопросы философии, № 11, 1985.
  109. В.Б. Элементы общей лингвистики. М., 1977.
  110. Категориальные структуры познания и практики. Киев, 1986.
  111. Категории текста. М., 1984.
  112. Категории философии и категории культуры. Киев, 1983.
  113. Категория бытия и обладания в языке. М., 1977.
  114. Дж. В сердце леса. М., 1969.
  115. Е.Н. Одиссея научного разума. Синергетическое видение научного прогресса. М., 1995.
  116. И.У. Система грамматических понятий и терминов древнегреческого учения о языке: Автореф. док.дис. Киев, 1973.
  117. М.С. Философия и язык. М., 1972.
  118. Г. В. Контекстная семантика. М., 1980.
  119. Контактологический энциклопедический словарь-справочник. Вып.1: Северный регион. Языки народов Севера, Сибири и Дальнего Востока в контактах с русским языком. М., 1994.
  120. Концептуализация и смысл. Новосибирск, 1990.
  121. Л.П. Владение языком: лингвистический и социокультурный аспекты.//Язык, культура, этнос. М., 1994.
  122. Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
  123. Е.С. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи. М., 1991.131 .Кузнецов В. Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., 1991.
  124. С.Н. Теоретические основы интерлингвистики. М., 1987.
  125. В.Г. Проблема понимания языковых выражений в логико-семантической концепции Л. Витгенштейна//Вопросы философии. № 9, 1985.
  126. У. Исследование языка в его социальном контексте. «Новое в лингвистике», вып.7. М., 1975.
  127. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.
  128. Дж. Когнитивная семантика//Язык и интеллект. М.137Ласло Э. Новое понимание эволюции. Вступление в глобальную эру//Новый мир для всех. М., 1990.
  129. Ле Гоф Ж. Цвилизация средневекового Запада. М., 1992.
  130. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М., 1994.
  131. Леви-Стросс К. Первобытное мышление. М., 1994.
  132. Леви-Стросс К. Структурная антропология. М., 1983.
  133. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  134. .Ф. Переписать современность//Ступени. Философский журнал. СПб., 1994.
  135. А.Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1993.145Лук А. Н. Эмоция и личность. М., 1982.
  136. Т. Конституирование язьпса в повседневной жизни.// Концептуализация и смысл. Новосибирск, 1990.147Лурия А. Р. Язык и сознание. М., 1976.
  137. М.Хайдеггер о языке. СПб., 1997.
  138. А. Сравнительный метод в историческом языкознании. М., 1954.
  139. Р.И. мл. Диалектные и социальные различия в городском обществе. «Новое в лингвистике», вып.7. М., 1975.
  140. К.В. Понимание и его роль в науке. Философские науки. № 1, 1974.
  141. Н.М. Экология, культура, образование. М., 1996.
  142. Ю.С. Введение в языкознание М., 1987.
  143. Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1995.
  144. Н.Б. Язык и религия. М., 1998.
  145. JI.A. Детерминация естественнонаучного знания. Методологические аспекты: Автореферат докторской диссертации. Л., 1978.
  146. Л.А. Ценностные предпосылки в структуре научного познания. М., 1990.
  147. М. Опыты. Кн.1. М., 1958.
  148. Л. Г. Древнее общество или исследование линии человеческого прогресса от дикости через варварство к цивилизации. Л., 1934.
  149. Морфология культуры. Структура и динамика. Учебное пособие для вузов. М., 1994.161 .Мюльхауслер П. Возвращение в Вавилон.//Курьер ЮНЕСКО, 1994, № 4.
  150. В.В. В поисках иных смыслов. М., 1993.
  151. И.С. Философские проблемы языка// Философские науки, 1968, № 4.
  152. А.Л. Семантическая концепция понимания//Загадка человеческого понимания. М., 1991.
  153. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. М., 1981. Вып. 10. Онтология языка как общественного явления. М., 1983.
  154. Новое в зарубежной лингвистике. Логический анализ естественного языка. М., 1986. Вып. 18.
  155. Новое в зарубежной лингвистике. М., 1972. Вып.6.
  156. Новое в лингвистике, вып.6. Социолингвистика. М., 1972.
  157. Новое в лингвистике, вып.7. Социолингвистика. М., 1975.
  158. Новоев лингвистике. М., 1972.
  159. А.Г. Понимание как ф ил ософско-методологическая проблема (Материалы «Круглого стола»)//Вопросы философии. № 8, 1986.172,Онтология языка как общественного явления. М., 1983.
  160. Опыт совершенствования алфавитов и орфографий языков народов СССР. М., 1982.
  161. Р.И. Логико-методологические проблемы анализа языка: семантика и прагматикаУ/Вопросы философии. № 1,1982.
  162. Е.Н. Информатика и устойчивое развитие. М., 1996.
  163. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  164. М.К. Язык, знак, культура. М., 1991.
  165. Платон. Собр. соч. в 2 тт., Т.2. М., 1970.
  166. М.М. Язык в контексте истории философии. Харьков, 1997.
  167. В. А. Метафизика ландшафта. Коммуникативные стратегии в философской культуре XIX—XX вв. М., 1993.
  168. М. Личностное знание: на пути к посткритической философии. М., 1985.
  169. Понимание как логико-гносеологическая проблема: сборник научных трудов. Киев, 1982.
  170. Понимание как философско-мето до логическая проблема (Материалы «Круглого сгола»)//Вопросы философии. №№ 7−9, 1986.
  171. Г. М. Идеократическая утопия А.А.Богданова.// Современные проблемы анализа языка. М.-СПб., 1997.
  172. Г. М. Современные проблемы философии языка.// Актуальные вопросы философского знания. М., 1998.
  173. А.А. Мысль и язык. Киев, 1993.
  174. Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
  175. И., Стенгерс И. Порядок из хаоса: новый диалог человека с природой. М., 1986.
  176. Программа действий. Повестка дня на XXI век и другие документы конференции в Рио-де-Жанейро. Женева, 1993.
  177. В. Язык как деятельность. М. 1982.
  178. А.И. Диалектика процесса понимания (истоки проблемы и операционная структура)//Вопросы философии. № 12, 1985.
  179. А.И. Понимание и рациональность (Материал Круглого стола «Понимание как методологическая проблема»)//Вопросы философии, № 7, 1986.
  180. А.В. Парадигмы общения. СПб., 1993.
  181. П. Герменевтика. Этика. Политика. М., 1995.
  182. А.А. Философия риторики. М., 1990.
  183. В.Ю. Языковые контакты. Лингвистическая проблематика. Л., 1972.
  184. Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.
  185. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М., 1988.
  186. Р. Философия и зеркало природы. М., 1996.
  187. А.П. Язык и философия. Екатеринбург, 1997.
  188. Д.И. Лингво-философские парадигмы: Границы языка и границы культуры//Философия языка: В границах и вне границ. Харьков, 1993.
  189. Г. И. Герменевтика и проблемы интерпретации, понимания и объяснения//Вопросы философии. № 10, 1983.
  190. М. Этноцентризм в образовании: сравнительный анализ. Перспективы: вопросы образования. Париж: ЮНЕСКО, 1990.
  191. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.
  192. Сеа Л. Философия американской сущности. М., 1984.206.Семиотика. М., 1983.
  193. Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
  194. Э. Язык и среда.//Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
  195. Дж. Перевернутое слово.// Вопросы философии. 1992. № 4.
  196. Сер ль Дж.Р. Природа интенциональных состояний .//Философия, логика, язык. М., 1987.
  197. М., Макки У. Ф. Образование и двуязычие. М., 1990.
  198. Сило. К вопросу о мышлении. М., 1992.
  199. Символы в культуре. СПб., 1992.
  200. Н.Г. Проблема этничности в социальной антропологии. СПб, 1996.
  201. Н. Классическая парадигма социального знания и опыт феноменологической альтернативы//Общественные науки и современность. № 1, 1995.
  202. А. Проблема обоснования знания. М., 1988.
  203. В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.
  204. Г. В. Логико-культурная доминанта. Очерки теории и истории психологизма и антипсихологизма в культуре. М., 1993.
  205. Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977.
  206. Социально-лингвистические исследования. М., 1976.
  207. Социолингвистические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции. М., 1996.
  208. Ю.С. О трехмерном пространстве языка. Семиотически* проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985.
  209. Ю.С. Основы языкознания. М., 1966.
  210. Л. Современная культура, язык, педагогика.//Новые ценности образования. Вып. 7. М., 1997.
  211. Стратегии понимания текста. М., 1994.
  212. Э.Б. Первобытная культура. М., 1989.
  213. Теория речевой деятельности. М., 1992.
  214. П. Культурно-историческое развитие вербального мышления. Таллинн, 1988.
  215. С. Семантические универсалии. М., 1972.
  216. И.П. Теория познания и философия культуры. М., 1986.
  217. В.Г. Модернизация «другой» Европы. М., 1997.
  218. В.П. К типологии ситуаций понимания//Вопросы философии. № 10, 1983.
  219. В.П. Факт и традиция: понимание в структуре естественнонаучного мышления/Юбъяснение и понимание в научном познании. М., 1980.
  220. Философия язьпса и проблемы современного языкознания. М., 1998.
  221. Философия язьпса: В границах и вне границ. Вып. 1−2. Харьков, 1993, 1994.
  222. Философия, логика, язык. М., 1987.
  223. Философы о язьпсе. Антология. СПб., 1998.
  224. П.А. Мысль и язык. М., 1994.
  225. Я.Г. История возникновения и этапы эволюции философской герменевтики//Герменевтика: история и современность. М., 1985.
  226. Д. Понимание и рациональность//Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХУИ. Логический анализ естественного язьпса. М., 1986.
  227. Г. О языке. СПб, 1994.
  228. Г. Шрифт понятий//Методы логических исследований. Тбилиси, 1987.
  229. Дж. Золотая ветвь. М., 1982.
  230. Э. Иметь или Быть? М., 1990.
  231. М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. С.-П., 1994.
  232. М. Время картины мира//Время и бытие. М., 1993.
  233. М. Наука и осмысление//Время и бытие. М., 1993.
  234. М. Путь к языку//Время и бытие. М., 1993.
  235. М. Письмо о гуманизме.//Проблема человека в западной философии. М., 1988.
  236. М. Поворот.//Новая технократическая волна на Западе. М., 1986.
  237. М. Работы и размышления разных лет. М., 1993.
  238. М. Разговор на проселочной дороге. М., 1991.
  239. Я. Логико-эпистемологические исследования. М., 1980.
  240. Н. Логический базис лингвистической теории//Новое в лингвистике. М., 1965.
  241. Н. Язык и мышление. М., 1972.
  242. А., Михай О. Глобализация образования и Восточная Европа. Перспективы: вопросы образования. Париж: ЮНЕСКО, 1991.
  243. У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.
  244. Т.В. Психолингвистика. М., 1999.
  245. А.Д. Вопросы социологии языка в современной американской лингвистике. Л., 1971.
  246. А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М., 1976.
  247. B.C. Понимание в структуре научного знания//3агадка человеческого понимания. М., 1991.
  248. А. Компендий сравнительной грамматики индоевропейских языков. В кн.: Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX века в очерках и извлечениях, ч. 1. М., 1960.
  249. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  250. Этнические меньшинства в современной Европе. Сборник статей. М., 1997.
  251. Эйхельбаум де Бабини A.M. Сходство и различия в развитии современных моделей образования. Перспективы: вопросы образования. Париж: ЮНЕСКО, 1992.
  252. ЮнгК.Г. Архетип и символ. М., 1991.
  253. Язык в контексте общественного развития. М., 1994.
  254. Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.
  255. Язык и культурные коммуникации. СПб., 1997.
  256. Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.
  257. Язык и наука конца 20 века. М., 1995.
  258. Язык и стиль научного изложения. М., 1983.
  259. Язык и структура знания. М., 1990.
  260. Язык, культура, этнос. М., 1994.
  261. Язык: система и подсистемы. (К 70-летию М.В.Панова). М., 1990.
  262. Языки мира: Палеоазиатские языки. М., 1997.
  263. А.А. Понимание как методологическая проблема истории философии//Вопросы философии. № 8, 1984.
  264. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М., 1994.
  265. Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. М., 1986.
  266. Adler P. Culture Shock and the Cross-Cultural Learning Experience//Readings in International Education. Vol.2., 1972.
  267. Alexander L.G., Kingsbury R.H. I Think Your Think. Harlow, 1979.
  268. Apel K.-O. Transformation des Philosophie. F.-a-M., 1976.
  269. Appel, Rene and Muysken, Pieter. Language Contact and Bilingualism. London, 1987.
  270. H. «Verbum cordis»: Zur Sprachphilosophie der Mittelalters. -Historiographia linguistica, Amsterdam, v.1980, 7, N 1−2.
  271. Asante M., Newman R.E., Blake C.A. Handbook for Intercultural communication. L., 1979.
  272. Atatis J.E. Language Policy and Global Interdependence// Languages in the International Perspective. Horwood, 1986.
  273. H., Schlegel A. (eds.) Cross-cultural Samples and Codes. Pittsburgh, 1980.
  274. Bauman Z. Legislators and Interpreters. Intaca, NY, 1987.290 .Bell D. The Coming of Postindustrial. A Venture in Social Forcasting. N.Y., 1973.
  275. Bereger B. An Essay on Culture: Symbolic Structure and Social Structure. Berkeley, 1995.
  276. Bettens H. Anomy in bicultural education. Bruxelles, 1989.
  277. Black J.S., Mendenhall M. Cross-Cultural Training Effectiveness A Review and Theoretical Framework for Future Research//Academy of Management Review. 1990. Vol.15. Iss.l.
  278. Bochner S. Cultures in Contact: Studies in Cross-cultural Interaction. -Oxf., 1982.
  279. Brain Asymmetry. N.Y., 1995.
  280. Burling R. Man’s Many Voices: Language in Its Cultural Context. N.Y., 1970.
  281. By ram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Socio-Cultural Competence. Strasbourg: Council of Europe (Council for Cultural Co-operation), 1994.
  282. Campbell Lyle. Language Death. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol.4. Education, by R.E.Asher. Oxford, 1994.
  283. Carriere D. Les Problemes du langage. Paris, 1990.
  284. Carton H. Culture, Identity and Politics, by E. Gellber: Book Review//Australian Journal of Politics and History. 1988. Vol.34. Iss.2.
  285. Chadly Fitoury. Biculturalism, Bilinguism et education. Paris, 1987.
  286. Chastain К. Teaching Culture//Developing Second-Language Skills: Theory to Practice. Chicago: Rand-McKally, 1976.
  287. Chomsky N. Language and Responsibility. Sussex, 1979.
  288. Christophersen P. Second-language learning: Myth and Reality. Baltimore, 1973.
  289. Classen-Bauer L. International Understanding Through Foreign Language Teaching/Peace Through Language. Education, by A.Raash. UNESCO Papers of the Colloque Linguapax 3 Saabrucken, SALUS, 1991.
  290. Cole M., Gay J., Sharp P.W. The Cultural Context of Learning and Thinking: An Exploration in Experimental Anthropology. N.Y.: Basic Books, 1974.
  291. Cooper Robert L. and Fishman Joshua. The Study of Language Attitudes. Linguistics. Vol. l36, 1974.308 .Culture and rationality. Oxf., 1992.
  292. Danziger K. Socialization. Harmondsworth, 1971.
  293. Daswani C.J. Multilingualism and Language Decay. The Case of Indian Sindhi//International Journal of the Sociology of Language, 1989. Vol.75.311 .Derrida J. De la grammatologie. P., 1967.
  294. Derrida J. L’ecriture et la difference. Ed. P., 1976.
  295. Derrida J. Marges: De la philosophic. P., 1972.
  296. Dodd C.H. Dynamics of Intercultural Communication. Dubuque, Towa, 1982.
  297. Doria Ch. Naissance du langage. Paris, 1989.
  298. Edwards J. Language, Society and Identity. Oxford. N.Y., 1985.
  299. Ervin S.M., Osgood C.E. Second Language Learning and Bilingualism//Psycholinguistics: A survey of theory and research problems/Ed. by Osgood C.E., Sebeok T.A. Bloomington, 1965.
  300. Essais sur discours sovietique. Grenoble, 1984.
  301. Fasold, Ralph. The Sociolinguistics of Society. Black well, 1995.
  302. Fishman Joshua. Critique of Language Planning: A minority language perspective. Journal of multilingual and multicultural development. Vol.15. Nos 2−3. 1994.
  303. Fisman J.A. The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, Mass., 1972.
  304. Georgetown University Round Table. Selected Papers on Linguistic, 1961−1965. Washington DC. 1986.
  305. Glyn Levis. Multilingualism. La Haye. 1990.
  306. Grimshaw A.P. Rules, Social Interaction and Language BehaviomOTESOL QUARTERLY. 1973. Vol.7. Iss2.
  307. Gurlach M. English as a World Language. The State of Art//Eng.World-Wide-Heidelberg, 1988. Vol.9, ptl.
  308. Fredric Jameson. Postmodernism or, the Cultural Logic of Late Capitalism. Duke University Press the USA, 1993.
  309. Halstead M. Education, Justice and Cultural Diversity. East Sussex, 1988.
  310. Hammer H.R. Theories in Intercultural Communication//! nternational Journal of Intercultural Relations. 1990. Vol.14. Iss.l.
  311. Harms L.S. Intercultural Communication. N.Y., 1973.
  312. Haroch C. Critique de la philosofie et la mort du langage. Paris, 1994.
  313. Herders I.G. Werke in funf Вanden. Weimar, 1957. Bd.2.
  314. Hesbacher Peter and Fishman Joshua. Language Loyalty: Its Functions and Concomitants in Two Biligual Communities. Lingua. Vol.13, N 2, 1965.
  315. Hock, Hans Heinrich. Principles of Historical Linguistics. N.Y., 1986.
  316. Holmes J., Brown D. Developing Sociolinguistic Competence in a Second Language//TESOL Quarterly. 1976. Vol.10. Iss4.
  317. Hudson R.A. Sociolinguistics. Cambridge UP. 1990.
  318. Hylen P. Receptable words are interpretable words. Albany, 1989.
  319. Jarvis D. Making Cross-Cultural Connections: ACTEL Foreign Language Education Series. 1977. Vol.9. Skokie III.
  320. Jespersen O. Language. L.-N.-Y., 1992.
  321. Kalmar Ivan, Yong Zhong, Hong Xiao. Language attitudes in Guangzhou, China. Language in Society, vol.16, N 4, 1987.
  322. Lafayette R. Teaching Culture: Strategies and Techniques. Language in Education: Theory and Practice Series 13. Arlington, Va., 1978.
  323. Language and Politics/Ed. by O’Barr W.M., O’Barr J.F. Paris, 1976.
  324. Language and Politics/Ed. by MJ.Shapiro. N.Y., 1984.
  325. Language, Power and Ideology: Studies in Political Discourse/Ed. by R.Wadak. Amsterdam- Philadelphia, 1989.
  326. Language: The Socio-cultural Context/Ed. by J.Blakemore. Camb., 1988.
  327. Le Page R.B., Tabouret-Keller A. Acts of Identity. Cambridge, 1985.
  328. Levinas E. Totality and infinity. Pitsbourg, 1969.
  329. Lewis G. Multulingualism. La Haye, 1989.
  330. Luhman Reid. Appalachian English stereotypes: Language attitudes in Kentucky. Language in Society, vol.19, N 3, 1990.
  331. Mackey W.F. Organising Research on Bilinguilism: the IRCB Story.//McGill Journal of Education. 1978. N 13.
  332. Marjut Aikio. Some issues in the study of language shift in the northern Calotte. Journal of Multilingual and Multicultural Development. Vol.7, N 5, 1986.
  333. Marshal Rhode Island. Can Man Transcend His Culture? The Next Challenge in Education for Global Understanding. Wash., 1973.
  334. Masuda Y. The Information Society as Postindustrial Society. Wash., 1983.
  335. Mathiot M. Ethnolinguistics: Boas, Sapir, and Whorf Revisited. The Hague, 1979.
  336. McClintic B. Cultural Conflicts.//Futurist. 1989. Vol.23. Iss4.
  337. Menyuk P. Language Socialization Across Cultures, by B.B.Schieffelin, E. Ochs: Book Review.//Contemporary Psychology. 1989. Vol.34. Iss.8.
  338. Moore R. La faction du signe. Paris, 1990.
  339. Mooret M. Les fons du language. Paris, 1990.
  340. Nelde P.H. Research on Language Conflict. In: U. Ammon et al., Sociolinguistics/Soziolinguistik: An International Handbook of the Science of Language and Society. Vol. 1. Berlin/New York, 1987.
  341. New essays in metaphysics. Albany, 1987.
  342. Nicolas de P. New essays in metaphisics. Albany, 1989.364.0chs E. Input: A Socio-Cultural Perspective/Language: The Sociocultural context/Ed. by J.Blake. Chr. Det61. Camb., 1988.
  343. Pai Young. Cultural Foundations of Education. Columbus, OH, 1990.
  344. Parsons T. Language as a Groundwork of Culture/Theories of Society, 2 vols./Ed. by Parsons Т., Shils E. et al. Glencoe, 1961.
  345. Peoples J. Langage. St. Paul et Al., 1988.
  346. Pipes Richard. Reflections on the Nationality Problems in the Soviet Union. In: Ethnicity: Theory and Experience. Cambridge, 1975.
  347. Poster M. The Mode of Information: Poststructuralism and Social Context. Cambridge: Polity Press, 1990.
  348. J.B., Holmes J. (eds.) Sociolinguistics: Selected Readings. Harmondsworth, 1972.
  349. Rajn R. Introduction to comporative philosophy. Lincoln, 1962.
  350. Ralph Fasold. The Sociolinguistics of Society. Blackwell. 1995.
  351. Readings in the Sociology of Language. Paris. 1968.
  352. Robinson G., Nemets L. Cross-cultural Understanding: Process and Approaches for Foreign Language. English as a Second Language and Biligual Educators. N.Y., 1985.
  353. Robinson W.P. Language and Social Behavior. Harmondsworth, 1972.
  354. Romaine, Suzanne. Pidgin and Creole Languages. London, 1988. 377. Saflr E. Culture, Language and Personality: Selected Essays/Ed. by
  355. D.G.Mandelbaum. Cal., 1970. 378. Sapir E. Culture, Language and Personality. Berkeley, 1958. (Reprinted in 1964).
  356. Singh R., Lele J. Communication in a Multilingual Society: Some Missed
  357. Spolsky B. Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education, by
  358. Education, In: Studies in Philosophy and Education, 1992, № 13. 385. Taylor C. Human Agency and Language: Philosophical Papers I. Cambridge, 1985.
  359. Terbourg H. Sociocultural Perspectives of Multilingual ism and Language-Acquisition.// Language in Society. 1987. Vol.18. Iss4.
  360. The six year primary project research design // Project report. 1992. № 2.
  361. Thompson J.B. Language and Ideology: A Framework for Analysis.//Sociol.Rev. Keele, 1987. Vol.35. N 3.
  362. Trudgill, Peter. Chapter 4 «Language and sex». In: Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. Penguin Books. 1995.
  363. Tsuda Yu. Language Inequality and Distortion in Intercultural Communication: A crit. Theory Approach. Amsterdam, Philadelphia, 1986.
  364. Vaguello M. Les fons du langage. Paris, 1984.
  365. Vohra A. Wittgenstein’s philosophy of mind. Sydney, 1986.
  366. Wright A. How to Communicate Successfully. Cam., 1987.
  367. Wright Mills C. Language. Logic and Culture/ZLanguage in Education: A Source Book / by A. Cashdan, G.V.Esland, E. Grugeon, A.E.Harris, VJ. Lee, J. Oates, D.C.Stringer, London, 1972.
  368. Young Y.K. A Comunicative Approach to Interethnic Relations. Newbury Park, 1986.
Заполнить форму текущей работой