Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Парономазия в Ветхом Завете

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Б. Эйхенбаум: «Наши эстетические представления чрезвычайно примитивны. Мы успокаиваемся на «гармонии формы и содержания». Всякое «содержание» (идейное, психологическое и т. д.), превращаясь в форму, поглощается ею, уничтожается как таковое, и становится материалом. Превращение в форму заключается в том, что над ним (т.-е. над содержанием) возникает художественно абстрактный замысел, который… Читать ещё >

Парономазия в Ветхом Завете (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Повторы в поэзии и в прозе
  • Форма и содержание

Предметом данного исследования является парономазия, рассматриваемая как элемент звуковой и одновременно смысловой организации текста. Мы ставим перед собой задачу описания функционирования парономазии в библейском тексте. Целью исследования является составление комментированного свода встречающихся в Ветхом Завете примеров парономазии. Оговоримся, что мы ограничимся шестью книгами, которыми открывается вторая часть еврейского канона, известная как Невиим (Пророки). Это Книги: Иисуса Навина, Судей, Первая и Вторая Самуила, Первая и Вторая Царей.

Отметим, что тексты это прозаические с отдельными поэтическими вкраплениями. Мы заостряем внимание на прозаическом по преимуществу составе выбранных для исследования текстов. Проблемами «звуковой инструментовки» занимаются главным образом применительно к текстам поэтическим. Звуковая составляющая прозаических текстов на первый взгляд может показаться чем-то второстепенным, однако это далеко не так, что мы и постараемся доказать в ходе нашего исследования.

Повторы в поэзии и в прозе.

Созвучия, одной из разновидностей которых является парономазия, нередко называют звуковыми повторами. Звуковые повторы присущи поэзии. Эйхенбаум отмечал: «Наличность аллитераций, ассонансов и всякого рода звуковых „повторов“ (термин О. Брика — см. его статью в сборнике „Поэтика“ 1919 г.) в стихе несомненна. Это давно констатировано».1.

Томашевский, рассматривая звуковой состав поэтической речи отмечал, что звуковые повторы присущи как поэзии, так и прозе: «.

1 Эйхенбаум 1924:201. звучание становится заметным (как в случае благозвучия, так и в случае неблагозвучия), при повторении фонем или целых групп фонем.

Поэтому, чтобы сделать благозвучие ощутимым (не просто отсутствие затруднения в произношении и слушании, а ощущение легкости или трудности звукового состава), необходимо ввести некоторые звуковые однообразия, что достигается путем повторения фонем (так называемые звуковые повторы)".2 Далее, проиллюстрировав свою мысль несколькими примерами, Томашевский замечает (и это замечание чрезвычайно важно для нас): «То же наблюдается в прозе. «. 3.

Рассуждая о звуковых ассоциациях, ученый говорит следующее: «При таком обостренном отношении к звуковым ассоциациям совершенно О естественно, что звуковая ткань произведения далеко не безразлична.

Особенно отчетливо она выступает в стихах. Однако все подобные явления можно наблюсти и в прозе".4.

Р. О. Якобсон отмечал, что существо поэтической техники состоит в периодических возвратах, а Ю. М. Лотман, — что универсальным структурным принципом поэтического произведения является принцип возвращения.

Якобсон делает выводы о существе поэтической техники, основываясь на этимологии слов проза и стих: «Стала известна наводящая на размышления этимология терминов проза и стихдля первого oratio prosa < ® prorsa < proversa 'речь, направленная прямо', для второго versus 'возврат'.

Следовательно, наши выводы должны строиться на том очевидном факте, что существо поэтической техники состоит в периодических возвратах и это проявляется на каждом уровне языка. Фонемы и последовательности фонем,.

Томашевский 1996: 90. ^ 3 Томашевский 1996: 91.

4 Томашевский 1996: 98. морфологические, лексические, синтаксические и фразеологические единицы, оказываясь в метрически или строфически аналогичных позициях, неизбежно ставят в нашем сознании или подсознании вопросы, а именно: являются ли взаимоподобными, в каких отношениях и в какой степени, эти сущности, находящиеся в аналогичных позициях".5.

Итак, в периодических возвратах — сама суть поэтической техники.

Приведем выдержку из Анализа поэтического текста Ю. М. Лотмана: «Художественная конструкция строится как протяженная в пространствеона требует постоянного возврата к, казалось бы, уже выполнившему информационную роль тексту, сопоставления его с дальнейшим текстом. В процессе такого сопоставления и старый текст раскрывается по-новому, • выявляя скрытое прежде семантическое содержание. Универсальным структурным принципом поэтического произведения является принцип возвращения.

Этим, в частности, объясняется тот факт, что художественный текстне только стихотворный, но и прозаический — теряет свойственную обычной русской речи относительную свободу перестановки элементов на уровне синтаксического построения и конструкции высказывания. Повтор в художественном тексте — это традиционное название отношения элементов в художественной структуре сопоставления, которое может реализовываться как антитеза и отождествление. Антитеза означает выделение ® противоположного в сходном (коррелятивная пара), отождествление совмещение того, что казалось различным. Разновидностью антитезы явится аналогия — выделение сходного в различном". 6.

5 Это выдержка из статьи «Грамматический параллелизм и его русские аспекты» — см. Якобсон 1987: 99.

6 Лотман 1972:39.

Итак, принцип возврата реализуется в повторах, позволяющих сопоставлять различные части художественного текста. Особо отметим в высказывании Лотмана мысль о несвободе перестановки элементов в художественном тексте, как поэтическом, так и прозаическом (важное для нас замечание!), подводящую нас к проблеме формы и содержания.

Форма и содержание.

Эйхенбаум, Лотман, Бубер настаивали на нерасторжимости формы и содержания.

Б. Эйхенбаум: «Наши эстетические представления чрезвычайно примитивны. Мы успокаиваемся на „гармонии формы и содержания“. Всякое „содержание“ (идейное, психологическое и т. д.), превращаясь в форму, поглощается ею, уничтожается как таковое, и становится материалом. Превращение в форму заключается в том, что над ним (т.-е. над содержанием) возникает художественно абстрактный замысел, который и есть организующее начало всего произведения — ему подчинены все остальные элементы. Эта художественная абстракция не есть ни слово, ни тема, ни сюжет — она главенствует над ними и им не тождественна. Ониреализация».7.

Мартин Бубер (о форме и содержании Писания!): «Нигде. мы не можем извлечь из рудников Писания «содержания" — содержание являет себя через неотъемлемую от него форму. нигде не можем мы найти нечто первоначальное, что выразилось в определенной форме, но могло бы выразиться и иначе».8.

Лотман: «Идейное содержание произведения — структура. Идея в искусстве — всегда модель, ибо она воссоздает образ действительности. Следовательно, вне структуры художественная идея немыслима. Дуализм.

7 Эйхенбаум 1924: 205.

8 Цитируем по: Вайс 2001: 47. формы и содержания должен быть заменен понятием идеи, реализующей себя в адекватной структуре и не существующей вне этой структуры. Измененная структура донесет до читателя или зрителя иную идею".9.

Итак, изменение формы неизбежно приводит к изменению содержания.

С проблемой формы и содержания литературного произведения непосредственно связана проблема литературной техники.

Переходим к обзору ряда научных работ, посвященных литературным аспектам Писания (в каждой из этих работ помимо прочего поднимается и проблема библейских повторов).

Литература

по проблеме повторов в Библии.

В обстоятельном труде Э. Буллинджера Figures of Speech Used in the Bible в разделе Figures involving addition есть глава, посвященная парономазии — Paronomasiaor, Rhyming words.

В самом начале главы дается определение парономазии ('Paronomasia. The Repetition of Words similar in Sound, but not necessary in Sense') 10 и говорится о применении парономазии — созвучие позволяет привлечь внимание к некоему важному утверждению: одно из созвучных слов может быть интерпретацией другого или одно из созвучных слов может объяснять то, к чему отсылает нас другое слово.

Ученый приводит значительное число (более ста) примеров парономазии в Ветхом Завете, однако примеры эти рассматриваются вне контекста и лишь некоторые из них сопровождаются короткими комментариями.

Буллинджер предлагает следующие возможные варианты классификации приводимых им примеров:

9 Лотман 1972:38.

10 Bullinger 1993: 307.

1) связанные с именами собственными- (2) связанные с пророческими обличениями- (3) прочие.

1) синонимические- (2) антитетические- (з) различного назначения. Отметим, Буллинджер настаивает на том, что парономазия никоим образом не является разновидностью pun (игра словкаламбур). Для сравнения: в Принстонской энциклопедии поэзии и поэтики (Prinston Encyclopedia of Poetry and Poetics) определение парономазии приводится именно в статье Pun.11.

В книге Роберта Олтера The Art of Biblical Narrative есть глава, посвященная повторам (The technique of repetition). Олтер рассматривает такие типы повторов, как ключевое слово, мотив, тема, последовательность действий, типовая сцена. Заметим, что ближе всего к предмету нашего исследования находится ключевое слово, поскольку такой тип повтора подразумевает также и возможность появления в тексте однокоренных слов. Олтер отмечает, что повторы могут применяться для комментирования, анализа, предвосхищения, дпя выявления темы.12.

Луис Алонсо Шокель в своем Руководстве по библейской поэтике (А Manual of Hebrew Poetics), в главе Sounds, в разделе Forms13 приводит следующие типы созвучий: рифма — повтор звуков в конце слова, полустишия, стихаассонанс — повтор гласныхзвуковой хиазм — повтор звуков с их полной или частичной перестановкойаллитерация — повтор согласных звуков в начале словадоминирующий звук — повторение звука в.

11 Preminger 1990: 681.

12 Приведем выдержку из главы The Techniques of Repetition: «. the authors of the biblical narratives astutely discovered how the slightest strategic variations in the pattern of repetitions could serve the purposes of commentary, analysis, foreshadowing, thematic assertion, with a wonderful combination of subtle understatement and dramatic force» (Alter 1981: 91).

13 Alonso Schokel 1988: 21−26. любой позиции (не обязательно должен повторяться один и тот же звук, важно то, что повторяющиеся звуки принадлежат к одной группе). О парономазии Л. Алонсо Шокель пишет в разделе Plays on words. Paranomasia.14 Ученый предлагает трактовать парономазию как игру слов, в которую вовлечено имя собственное: «When, instead of a common noun, the word play concerns a proper name, the technique is called paronomasid15.

В книге Шимона Бар Ефрата Narrative Art in the Bible в главе Style, в разделе Repetition of sounds, следующим образом классифицируются звуковые повторы: парономазия (повтор слов сходных, но не идентичных по звучанию) — рифма (повтор звуков в конце слов) — аллитерация (повтор согласных в начале слов) — ассонанс (повтор гласных).

Ученый указывает на то, что сходство звучания слов содержит намек на сходство того, что эти слова означают, а иногда — на противоположность этих слов. Бар Ефрат отмечает, что этиологические объяснения имен собственных базируются на парономазии. Ученый приводит яркие примеры парономазии, однако их немного, и приводятся они вне контекста и без комментариев.

Дэвид Ганн и Данна Фивелл в книге Narrative in the Hebrew Bible (в главе Lure of Language, в разделе Repetition and variation) пишут о том, что повторы слов, фраз, группы фраз или повторы слов одного семантического ряда могут применяться для структурирования истории, для создания атмосферы, для выстраивания темы или характера, для привлечения читательского внимания к чему-либо, а также для того, чтобы привести читателя в состояние напряженного ожидания.

Ганн и Фивелл указывают на то, что повторы предоставляют богатые возможности для варьирования, а варьирование в свою очередь привносит.

14 Alonso Schokel 1988: 29−31.

15 Alonso Schokel 1988:30. новые смысловые оттенки. Посредством возникающих ассоциаций повторы и варьирование позволяют сопоставлять/противопоставлять события, персонажей и даже целые тексты.

Ганн и Фивелл приводят анализ трех фрагментов Писания. Два примера связаны с повторами и варьированием слов и фраз и с точки зрения рассматриваемой нами проблемы менее интересны для нас, тогда как третий — Jehoshapat (2Chronicles) — представляет для нас определенный интересГанн и Фивелл рассматривают игру слов, выстроенную вокруг имени Ехошафат в истории, описанной во 2 Хрон.: «Indeed, the narrator has shaped the account so that in the center we see Jehoshapat’s behavior as the very epitome of his name: Yhwh judges (shaphat)» .16 Ганн и Фивелл приводят центральный эпизод истории 2 Хрон 19:4−11 в английском переводе, помещая при этом в текст транслитерацию созвучных еврейских слов, и таким образом становится понятной игра слов в оригинальном тексте.

В книге Яна де Ваарда и Юджина Найды From One Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating (в русском переводе издана под названием На новых языках заговорят. Функциональная эквивалентность в библейских переводах) в главе «Риторические приемы» есть раздел «Повторы». Де Ваард и Найда выделяют следующие функции и типы повторов: обеспечение эмфазы и обеспечение единства и связности. Они выделяют также следующие два основных типа повторов: 1) повтор внутри текста- 2) повтор, затрагивающий два или несколько различных текстов. Как указывают де Ваард и Найда, повторяться могут звуки, отдельные слова, словосочетания, синтаксические единицы, предложения и даже целые отрывки текста.17.

16 Gunn, Fewell 1993:152.

17 Приведем несколько вьщержек из книги де Ваарда и Найды: «Повтор является, пожалуй, самым очевидным риторическим приемом. Чаще всего он обеспечивает.

В книге Герберта Ханана Брикто Toward a Grammar of Biblical Poetics. Tales of the Prophets есть разделы Achieving Dramatic Effect in Literary Art и Repetition. Брикто ссылается на исследования Р. Олтера, и во многом его классификация сходна с классификацией Олтера. Итак, Брикто говорит о следующих типах повторов: повтор отдельного слова (ключевое слово) — дублеты тем или историйповторы мотивовпоследовательности действий и типовые сцены.

Особо выделим два момента в рассуждениях Брикто: (1) повторы могут быть средством достижения драматического эффекта- (2) контекст влияет на восприятие повтора: «Repetition is not sameness. Along the lines of the example for Heracleitus' principle of the constancy of change (You cannot step into the same river twice, for the double reason that neither are you, nor is the river, „the same“), so in the case of repetition. The exact words in two different places are not the samefor their ambience of context is the part of their meaning, or their meaning is what it is only in context» .18.

Определение парономазии.

В Словаре-справочнике лингвистических терминов Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой парономазия определяется как «стилистическая фигура, функции эмфазы, единства и связности, причем в последнем случае повтор особенно полезен для подчеркивания связи предыдущего и последующего .

Можно выделить два основных типа повтора: повтор внутри текста и повтор, затрагивающий два или несколько различных текстов, например, при цитировании. В некоторых случаях повторы являются не дословными цитатами, а аллюзиями, которые иногда оформлены как целая совокупность фраз, перекликающихся с другими текстами. Внутри текста могут повторяться звуки, отдельные слова, словосочетания, синтаксические единицы, предложения и даже целые отрывки текста, причем иногда большие отрывки текста повторяются в сжатом виде, так, Быт10:1−31 суммируется в Быт10:32 (де Ваард, Найда 1998:. 104). 18 Brichto 1992: 19. заключающаяся в постановке рядом слов, близких по звучанию, но разных по значению".19.

В Принстонской энциклопедии поэзии и поэтики (Prinston Encyclopedia of Poetry and Poetics) определение парономазии приводится в статье Pun (игра словкаламбур): 'In paranomasia, the repeated words are close but not exactly the same in sound'.20.

Граница между парономазией и другими типами созвучий представляется достаточно размытой. Так, напомним, что Буллинджер главу, посвященную парономазии, озаглавил Paranomasiaor, Rhyming words.

Л |.

Парономазия, или рифмующиеся слова). Вообще, рифму, аллитерацию, ассонанс и звуковой хиазм можно рассматривать как средства построения парономазии. В таком случае можно разделить все созвучия по близости расположения созвучных слов друг к другу в тексте на две группы: (1) парономазия, (2) звуковые повторы, при которых созвучные слова несколько удалены друг от друга в тексте.

Методика исследования.

В нашем исследовании мы прибегнем к методу известному как close reading (тщательное чтение), предполагающему внимание к мельчайшим деталям текста. Для доказательства намеренной выстроенности созвучий нам могут понадобиться некоторые статистические расчеты (например, учет частотности употребления того или иного слова в той или иной главе, книге или во всем корпусе ветхозаветных текстов). При статистических расчетах мы будем пользоваться конкордансами.

19 Розенталь, Теленкова 2001: 309.

20 Preminger 1990: 681.

21 Bullinger 1993: 307.

Транслитерация.

Еврейский текст Библии будет транслитерироваться по системе, предлагаемой в учебнике Т. О. Ламбдина, по этой же системе при цитировании словарных статей и других научных источников будут транслитерироваться все слова, записанные еврейскими буквами, в то же время при цитировании мы сохраняем транслитерированные слова (в случае, если система транслитерации несколько отличается от используемой нами) без изменений.

22 Ламбдин 1998:26,32.

Заключение

.

Мы ставили перед собой задачу описания функционирования парономазии в библейском тексте. Наши поиски примеров парономазии ограничивались шестью книгами, открывающими вторую часть еврейского канона, известного как Невиим (Пророки).

Книги: Иисуса Навина, Судей, Первая и Вторая Самуила, Первая и Вторая Царей — прозаические тексты с отдельными поэтическими вкраплениями, предметом нашего изучения, таким образом, была звуковая составляющая прозаических текстов, их «звуковая инструментовка».

Подведем итоги проведенного нами исследования. Начнем с замечаний, касающихся технической стороны построения созвучий.

• Созвучия могут выстраиваться с использованием дериватов одного корня.

• Созвучия могут выстраиваться с использованием слов производных от различных корней (слова-омонимы, слова производные от омонимичных корней).

• В построение созвучий могут быть вовлечены не только целые слова, но созвучие может выстраиваться из сложения частей слов, созвучие может также возникнуть при присоединении к слову союза, предлога, артикля, местоименного суффикса и т. п.

• И наконец, слово или словосочетание может быть элементом построения сразу нескольких созвучий.

Напомним, что мы условились делить все созвучия на две группы по близости расположения созвучных слов друг к другу в тексте: (1) парономазия (постановка созвучных слов рядом друг с другом), (2) звуковые повторы, при которых созвучные слова несколько удалены друг от друга в тексте. Парономастические созвучия в силу своей яркости и приметности в первую очередь привлекают внимание читателя, однако нередко оказывается, что они являются лишь фрагментом достаточно сложного звукового узора в ткани повествования.

На основании проведенного исследования выделим следующие аспекты применения созвучий:

• придание речи большей убедительности (созвучие как ораторский прием);

• создание атмосферы, эмоциональное окрашивание текста;

• разработка определенной тематической линии (созвучие как элемент построения сюжета);

• выстраивание дополнительных смысловых связей (звуковые ассоциации, аллюзии). В некоторых случаях звуковые повторы позволяют установить дополнительные смысловые связи как в рамках одной истории, так и между разными историями.

• через звуковые повторы может быть выражено отношение персонажа или автора к кому-либо/чему-либо (ирония, сарказм и прочее).

• одной из функций звуковых повторов является предвосхищение (предвосхищается введение в повествование того или иного персонажа и т. п.).

• парономастическая игра слов позволяет повествователю привлечь внимание к семантике имени собственного. Так, внимание читателя может быть привлечено к тождественности / нетождественности персонажа семантике собственного имени или к тому, что сюжет развивается в соответствии с семантикой имени собственного или вопреки ей.

• парономастическая игра слов применяется также как способ изложения этиологических историй.

Мы проводили литературоведческий анализ, т. е. рассматривали библейский текст в первую очередь как текст художественный. В нашем стремлении доказать (там, где это представлялось возможным) намеренную.

148 выстроенность созвучия мы руководствовались следующими двумя положениями, выдвинутыми Ю. М. Лотманом: (1) «Художественный текст — текст с повышенными признаками упорядоченности"-109 (2) «В основе структуры художественного текста лежит стремление к максимальной информационной насыщенности».110 Некоторые положения нашей аргументации определились в ходе самого исследования и были подсказаны конкретными примерами. Итак, аргументами в пользу намеренной выстроенности созвучий могут быть:

•Сам выбор автором из ряда синонимов слова, позволяющего ему выстроить созвучие;

•Редкость выбранного из целого ряда синонимов слова, при помощи которого выстраивается созвучие.

•Невозможность перестановки синонимичных слов, внутри некоторого фрагмента текста (перестановка синонимов привела бы к потере эффекта игры слов).

•Сама насыщенность того или иного фрагмента повествования звуковыми повторами. Косвенным и в то же время весомым аргументом является также наличие в непосредственной близости к созвучиям (или в том же контексте, что и созвучия) других видов игры слов (употребление слова в прямом и переносном значении и проч.).

•Кажущаяся избыточность информации (слово, являющееся элементом построения созвучия, кажется на первый взгляд ненужным, несущим избыточную информацию).

В ходе исследования мы убедились в том, что «звуковая инструментовка» является важным элементом смысловой организации.

109 Лотман 1972:39.

110 Лотман 1972: 43. библейских прозаических текстов. Звуковая и смысловая составляющие библейского повествования связаны прямо и непосредственно — изменение звукового рисунка неизбежно приводит к изменению содержания. Таким образом, достаточно изощренные звуковые игры в Писании прямо и непосредственно связаны с необходимостью донести до читателя определенную информацию. г Ш.

Показать весь текст

Список литературы

  1. ASV: American Standard Version, 1901 (Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.) 1994.
  2. DB: J. N. Darby, Darby Bible, 1890 (Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.) 1995.
  3. GNB: Good News Bible. Today’s English Version. London: Harper Collins A Publishers, 1991.
  4. KJV: The Holy Bible. Authorised (Kins James) Version. London: TBS, Collins, 1988.
  5. NCV: New Century Version. Dallas, Texas: Word Publishing. 1991. NIV: The Holy Bible. New International Version. London, Sydney, Auckland, Toronto: Hodder and Stoughton, 1985.
  6. NLT: Holy Bible. New Living Translation. Wheaton. Illinois: Tyndale House Publishers. Inc. 1996.
  7. Бытие: М. Г. Селезнев (пер., вступ. ст. и ком.). Книга Бытия (ВЗ). М.: Изд.- во РГГУ, 1999.
  8. Иеремия: JI. В. Маневич (пер., вступ. ст. и ком.). Книга Иеремия (ВЗ). М.:РБО, 2001.
  9. Кетувим: Д. Иосифон (ред. перевода). Кетувим. Йерушалаим: Мосад АравКук, 1978. к*
  10. Пророки: Д. Иосифон (ред. перевода). Первые и последние пророки. Йерушалаим: Мосад Арав Кук, 1978.
  11. СТ: Библия (перепечатано с Синодального текста). РБО, 2000. Тора: Д. Иосифон (ред. перевода). Пять книг Торы. Йерушалаим: Мосад Арав Кук, 1975.
  12. Ахманова 1969: О. С. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия.
  13. Бельчиков, Панюшева 2002: Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. Словарь паронимов русского языка. М.: АСТ-Астрель.
  14. Розенталь, Теленкова 2001: Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Астрель-АСТ.
  15. BDB: F. krown, S. R. Driver, Ch. A. Briggs. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Peabody, Massachusetts: Hendrickson Publishers, 1999.
  16. CB: The Companion Bible being The Authorized Version of 1611 with Structures and Critical and Explanatory Notes with 198 Appendixes. Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 1974.
  17. Davidson: B. Davidson. The Analytical Hebrew and Chaldee Lexicon. Grand Rapids, Michigan: Zondervan Publishing House, 1997.
  18. Even-Shoshan 1993: A. Even-Shoshan. New Concordance of the Bible. Jerusalem: «Kiiyat Sefer» Publishing House.
  19. HAL: L. Koehler, W. Baumgartner- M.E.J. Richardson (tr.). The Hebrew & ^ Aramaic Lexicon of the Old Testament, (CD-ROM Edition, Leiden, The
  20. Netherlands: Koninklijke Brill, NV), 1994−2000.
  21. Feyerabend: K. Feyerabend. Langescheidt’s Pocket Hebrew Dictionary to (the Old Testament. 13th ed., New York, 1961.
  22. Kooy 1989: V. Y. Kooy. Symbol // The Interpreter’s Dictionary of the Bible, (vol. 4) Nashviile: Abington. (17th print.). P.472−476.1.sowsky 1993: G. Lisowsky. Konkordanz zum Hebraischen Alten Testament. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.
  23. NNTB: J. Swanson (ed.), New Nave’s Topical Bible. (Oak Harbor, Washington: Logos Research Systems, Inc.), 1994. • Preminger 1990: A. Preminger (ed.). Prinston Encyclopedia of Poetry and
  24. Poetics. Prinston: Prinston University Press (8th ed.).
  25. N. M. S. 1973: N. M. Sarna. Bible. The Canon // Encyclopaedia Judaica. (vol.4). Jerusalem: Keter Publishing House. (2nd print.). P. 814−836.
  26. Апресян 1966: Ю. Д. Апресян. Идеи и методы современной структурной лингвистики.
  27. Аристотель 1947: Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: ГИХЛ, 1947.
  28. Ауэрбах 1976: Э. Ауэрбах. Рубец на ноге Одиссея // Э. Ауэрбах. Мимесис. М.: Изд-во «Прогресс».
  29. Бахтин 1994: М. М. Бахтин. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // М. М. Бахтин. Работы 1920-х годов. Киев: «Next».
  30. Бикман, Келлоу 1994: Дж. Бикман, Дж. Келлоу. Не искажая Слова Божия. Принципы перевода и семантического анализа Библии. (Пер. с англ. под ред. Д. В. Дмитриева). СПб.: изд-во «Ноах».
  31. Бройтман 2001: С. Н. Бройтман. Историческая поэтика М.: РГГУ. де Ваард, Найда 1998: Я. де Ваард, Ю. А. Найда. На новых языках заговорят. Функциональная эквивалентность в библейских переводах. (Пер. с англ. под ред. А. А. Алексеева). СПб.: РБО.
  32. Л. Практический курс библейско-арамейского языка, М.: Изд-во Свято-Владимирского Братства, 1998.
  33. Жирмунский 2001: В. М. Жирмунский. Задачи поэтики // В. М. Жирмунский. Поэтика русской поэзии. СПб.: изд-во «Азбука-классика», 2001. С. 25−79.
  34. Закович 1997: Я. Закович. Виноградник Навота (Навуфея). (Пер. Ю. М. Шляйфман) // Б. Шварц (составитель) Библейские исследования. Сборник статей. М.: Сэфер. С. 550−584.
  35. Кассуто 1997: У. (М.-Д.) Кассуто. Эпическая поэзия в Древнем Израиле. (Пер. Ю. М. Шляйфман) // Б. Шварц (составитель) Библейские исследования. Сборник статей. М.: Сэфер. С. 113−150.
  36. Ламбдин 1998: Т. О. Ламбдин. Учебник древнееврейского языка. М.:1. РБО.
  37. Лотман 1972: Ю. М. Лотман. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л.: Просвещение.
  38. Лотман 1994: Ю. М. Лотман. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М.: «Гнозис». С. 17 264.
  39. Реформатский 1996: А. А. Реформатский. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс.
  40. Рижский 1991: М. И. Рижский. Введение: Текст, версии и переводы Ветхого Завета // М. И. Рижский. Книга Иова: из истории библейского текста.
  41. Рикер 1995: П. Рикер. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике. М.: Медиум.
  42. Рофэ 1997: А. Рофэ Повествования о пророках. Москва-Иерусалим. Селезнев 1997: М. Г. Селезнев. Вместо предисловия // Б. Шварц (составитель) Библейские исследования. Сборник статей. М.: Сэфер. С. 5−8.
  43. Тантлевский 2000: И. Р. Тантлевский. Тетраграмматон (Экскурс) // И. Р. Тантлевский. Введение в Пятикнижие. М.: РГГУ. С. 419−429.
  44. Тов 2001: Текстология Ветхого Завета. (Пер.: К. Бурмистров и Г. Ястребов). М.: Библейско-богословск. инст. св. апостола Андрея.
  45. Фрейденберг 1997: О. М. Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра. М.: Изд-во «Лабиринт».
  46. Шайкевич 1995: А. Я. Шайкевич. Введение в лингвистику. М.: Изд-во1. РОУ.
  47. Шварц 1997: Б. Шварц. От составителя. // Б. Шварц (составитель) Библейские исследования. Сборник статей. М.: Сэфер. С. 5−8.
  48. Якобсон 1987: Р. Якобсон. Работы по поэтике. М.: Прогресс.
  49. Alonso Schokel 1988: L. Alonso Schokel. A Manual of Hebrew Poetics. Roma: Editrice Pontificio Instituto Biblico.
  50. Alter & Kermode 1994: R. Alter & Fr. Kermode. General Introduction // R. Alter & Fr. Kermode (eds.). The Literary Guide to the Bible. Cambridge, Massachusetts: the Belknaf Press of Harvard University. P. 1−8.
  51. Bar Efrat 1989: Sh. Bar Efrat. Narrative Art in the Bible. Sheffield: Almond1. Press.
  52. Berlin 1994: A. Berlin. Poetics and Interpretation of Biblical Narrative. Winona Lake. Indiana: Eisenbrauns.
  53. Blau 1993: J. Blau. A Grammar of Biblical Hebrew (PLO 12) (2nd, amended ed.). Wiesbaden: Harrassowitz.
  54. Brichto 1992: H. Ch. Brichto. Toward a Grammar of Biblical Poetics. Tales of the Prophets. New York Oxford: Oxford University Press.
  55. Bruns 1994: G. L. Bruns. Midrash and Allegory: The Beginnings of Scriptural Interpretation // R. Alter & Fr. Kermode (eds.). The Literary Guide to the Bible. Cambridge, Massachusetts: the Belknaf Press of Harvard University. P. 625−646.
  56. Bullinger 1993: E. W. Bullinger. Figures of Speech Used in the Bible. Grand Rapids, Michigan: Baker Book House. (17th printing).
  57. Bullinger 1998: E. W. Bullinger. Numbers in Scripture. Its Supernatural Design and Spiritual Significance. Grand Rapids: Kregel Publications.
  58. Bullinger 2000: E. W. Bullinger. The Witness of the Stars. Grand Rapids: Kregel Publications.
  59. Exum, Clines 1993: J.Ch. Exum, D. J. A. Clines. The New Literary Criticism // J.Ch. Exum, D. J. A. Clines (eds.). The New Literary Criticism. Valley Forge, Pennsylvania: Trinity Press International. P. 11−25.
  60. Davies 1993: P. R. Davies. Daniel, Sheffield: Sheffield Academic Press -JSOT Press, (reprint.)
  61. Fokkelman 1994: J. P. Fokkelman. Genesis // R. Alter & Fr. Kermode (eds.). The Literary Guide to the Bible. Cambridge, Massachusetts: the Belknaf Press of Harvard University. P. 36−55.
  62. Fowler 1988: J. D. Fowler. Theophoric Personal Names in Antient Hebrew. A Comparative Study. Sheffield: JSOT Press.
  63. Gesenius 1910: W. Gesenius, E. Kautsch, A. E. Cowley. Hebrew Grammar. Oxford: Clarendon Press.
  64. Gunn, Fewell 1993: D. M. Gunn, D. N. Fewell. Narrative in the Hebrew Bible. (OBS). Oxford University Press.
  65. Gunn 1994: D. M. Gunn. Joshua and Judges // R. Alter & Fr. Kermode (eds.). The Literary Guide to the Bible. Cambridge, Massachusetts: the Belknaf Press of Harvard University. P. 102−121.
  66. Holladayl986: W. L. Holladay. Jeremiah 1. A Commentary on the Book of the Prophet Jeremiah. Philadelphia: Fortress Press (Hermeneia).
  67. Holladay1989: W. L. Holladay. Jeremiah 1. A Commentary on the Book of the Prophet Jeremiah. Minneapolis: Fortress Press (Hermeneia).
  68. Jouon, Muraoka 1996: Jouon P., Muraoka T. (transl. & revis.). A Grammar of Biblical Hebrew (Vol. I). Roma: Editrice Pontificio Instituto Biblico.
  69. McCarter 1980: P. K. McCarter. I Samuel. A New Translation with Introduction, Notes and Commentary (AB 8). New York, London, Toronto, Sydney, Auckland.
  70. McCarter 1984: P. K. McCarter. II Samuel. A New Translation with Introduction, Notes and Commentary (AB 9). New York, London, Toronto, Sydney, Auckland.
  71. Pope 1965: M. H. Pope. Job. (AB 15). New York: Doubleday. von Rad 1985: G. von Rad. Old Testament Theology (Vol. 2). London: SCM Press.
  72. Rosenthal 1961: F. Rosenthal. A Grammar of Biblical Aramaic (PLO 5). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
  73. Sarna 1989: N. M. Sarna. The JPS Torah Commentary. Genesis. Philadelphia, New York, Jerusalem: JPS.
  74. Scott 1995: W. R. Scott. A Simplified Guide to BHS (3rd ed.). BIBAL1. Press.
  75. Stevenson 1962: Grammar of Palestinian Jewish Aramaic (2rd ed.). Oxford: Clarendon Press.
  76. Weingreen 1963: J. Weingreen. A Practical Grammar for Classical Hebrew (2nd ed.). Oxford: Clarendon Press.
Заполнить форму текущей работой