Актуальность темы
исследования. Этноконтактная ситуация, обусловленная ростом цивилизации, укрепляет позиции бикультурной направленности обеспечения коммуникации. В современном мультикультурном обществе одной из языковых ситуаций является билингвизм (от лат. Ы-/ Ыб-дважды и Нг^ш — язык) или двуи соотносимое с ним многоязычие, то есть сосуществование двух или более языков в рамках одного языкового коллектива.
Многоязычие — это проблема не только культурного развития народа, но также экономическая и политическая. Вследствие прямого соотношения языка с историей общества, проблема двуязычия не теряет актуальности для целого ряда наук, таких как: лингвистика, социология, социолингвистика и ее разделы билингвология, онтобилингвология, философия, психология, педагогика, политология, культурология и так далее. Язык признается социальным образованием, саморегулирующимся и самопорождающимся, отражающим быт и нравы носителей, воздействующим на мировосприятие или этническую психологию. Сегодня достаточно хорошо осознано, что языковая матрица — своеобразный результат осмысления мира, а познание языковой картины мира — основа полного знакомства с любой культурой.
По мере общего прогресса возрастает социальная и культурная значимость всех языков. Но контакты народов, тем более долговременные, влекут за собой двуязычные и многоязычные ситуации, причем в каждом государстве предусмотрены практически уникальные социальные, культурные и этнические условия существования этих самых языков.
Российская Федерация — многонациональное государство, в состав которого входят не только округи, губернии, но и целые суверенные республики с богатыми традициями и историей межэтнических контактов. На современном этапе в России развиваются две диалектические тенденции: одна из них обнаруживает рост глобализации, стирающей национальные перегородки, другая — призывает к усилению этнического сознания, к этноязыковому ренессансу, выражающемуся в стремлении народов, этносов сохранить (а в некоторых случаях и возродить) язык в качестве свидетельства культурнодуховной самобытности.
Предбайкалье по количеству проживающих национальностей не уступает государству в целом. История культурных взаимодействий русского и бурятского народов и их языков насчитывает более трехсот лет. Как известно, проблемы межъязыковых контактов всегда были объектом пристального внимания лингвистов. Причины, условия, а также результаты взаимовлияния языков исследовались как в трудах общеязыкового характера, так и в работах, принадлежащих к некоторым разделам лингвистики. Проблема взаимодействия языков на территории современной РФ и ее регионов, изобилующих богатейшим материалом, остается интересной, сложной и актуальной. При межъязыковых контактах нет прямого и всегда одинакового соответствия между социальными, психологическими и лингвистическими предпосылками и их последствиями. Решающим фактором оказываются конкретно-исторические условия осуществления и реализация этих предпосылок. Все исторические изменения в языке, предсказываемые окружающей жизнью, как бы пропускаются через сетку внутриязыковых структурных особенностей, поэтому вопрос о связи языка и истории народов приобретает характер неизбежности.
В условиях глобализации изучение языкового поведения представителей различных этнических групп, языкового сознания в целом представляет научный интерес и способствует росту национального самосознания. Осмысление языковой ситуации в том или ином регионе в синхроническом разрезе позволяет установить зависимость развития общественных функций языков от детерминирующих это развитие этнолингвистических и социально-демографических факторов. Вербальное пространство, в котором сегодня оказался человек, характеризуется гетерогенностью и подвижностью. Язык способен стать гарантом стабильности в современном мире и способствовать интеграционным процессам. Несмотря на трудности интерпретации данных языка, именно сведения о языковой ситуации помогают обнаружить на эмпирическом уровне изменения в социокультурной сфере, тем самым предоставляют возможность проследить динамику социальных ожиданий разных категорий населения. Социально-познавательная релевантность языковых систем призвана создать возможность генерировать общие ценности и улучшить психологический климат региона.
Представляется важным теоретическое и научное осмысление языковой ситуации в Предбайкалье и выяснение условий социального функционирования двуязычия в данном регионе.
Названный круг проблем обусловливает актуальность исследования и определяет содержание работы и ее характер.
Степень разработанности проблемы. Проблема двуязычия в рамках общетеоретического порядка рассматривалась учеными с момента распространения канонических текстов (с чего собственно и закрепляется двуязычная ситуация).
Двуязычие как предмет научного исследования представляется многоаспектной проблемой. Теоретико-методологическим разработкам вопросов функционирования двуязычия посвятили свои труды В. А. Аврорин [3], Т. А. Бертагаев [25], В. Буда [39], У. Вайнрайх [42], Ю. Д. Дешериев [69], М. С. Джунусов [71], А. П. Дульзон [73], В. А. Ицкович [91], Н. Г. Корлэтяну [99], Г. П. Нещименко [131], Э. Н. Пялль [141], В. Н. Туркин [159], Ф. П. Филин [163], К. Х. Ханазаров [166], В. Х. Харнахоев [168], Б. С. Шагиров [176] и др.
Терминологический словарь данного языкового феномена описан в социолингвистическом исследовании А. И. Полторацкого [136].
Работы М. Н. Губогло [57], Э. М. Солодухо [96] посвящены вопросам языковых взаимодействий и их функционированию в диахроническом измерении. В результате анализа материалов билингвологии видится необходимость продолжения исследований языковых ситуаций на основе не только синхронического или диахронического уровней, но и на их соединении, на применении обоих способов изучения проблемы: горизонтального, предусматривающего хронологическое внутриэтническое и межэтническое сосуществование этносоциальных коллективов и его членов, и вертикального, обусловливающего историко-культурную, межгенерационную, преемственность этноса.
Из известных в отечественной и зарубежной науке аспектов изучения языковых контактов наибольшее распространение получил собственно лингвистический. Важно, что данный аспект координируется с экстралингвистическим изучением двуязычия и связанных с ним явлений. Языковые контакты изучают не только лингвисты, географы и этнографы занимаются описанием двуязычного населения, юристы изучают правовой статус языков этнических меньшинств в том или ином государстве, педагоги ведут наблюдения в области детского двуязычия и преподавания иностранных языков, психологи анализируют проблемы влияния двуязычия на личность. Знания, полученные в результате исследований различных областей наук, дополняют друг друга, способствуют пониманию такого многогранного явления, как двуязычие.
Стремительное развитие социологической мысли в середине XX века обусловило социальный статус многих актуальных проблем, в том числе феномена двуязычия. Благодаря широкомасштабным социологическим исследованиям ученых в Российской Федерации образуются целые школы, изучающие конкретные эмпирические вопросы существования двуязычия. Значительных результатов в исследованиях функционирования в одном социуме двух и более языков достигла школа лингвистов Чебоксарского университета. М. М. Михайлов [124] классифицировал современное двуязычие по девяти признакам, среди них: по степени владения, по характеру компонентов, по степени и характеру распространенности, по характеру связи с мышлением, по методу распространения, по времени и способу овладения, а также по форме функционирования.
В динамике современной языковой жизни России обнаруживаются такие тенденции, как повышение интереса к национальным языкам и национальным культурам, возрождение прежних культурно-языковых традиций, в частности обусловленных религиозной ориентацией, стремление к расширению социальных функций национальных языков в разных сферах общения. Сегодня достаточно хорошо осознано, что язык — тот самый показатель, через который можно выявить все пласты общественной жизни людей. Сложившаяся в современном обществе ситуация тесного языкового контакта межэтнических групп, а также проводимая государственная языковая политика сотрудничества и взаимодействия обнаруживают необходимость дальнейшего теоретического осмысления новых эмпирических данных по названной проблеме, тем самым выявляют потребность не только в собственно лингвистическом, но и в философском и социологическом подходах, в их соединении.
М.Н. Губогло, автор фундаментального труда «Языки этнической мобилизации», в стремлении доказать социальную значимость и глубину явления двуязычия предпринял попытку такого соединения научных подходов. Изобразительным эпиграфом М. Н. Губогло выбрал иллюстрацию картины Питера Брейгеля Старшего «Вавилонская башня». Выбор эпиграфа определяет отношение автора к существованию и функционированию данного языкового явления, а также к тенденциям тотального распространения мажоритарных языков и к его следствию, выражающемуся в особом внимании и стремлении реанимировать национальные языки. За первоначальным смыслом смешения языков в контексте Священного писания, по убеждению М. Н. Губогло, кроется внутренний философский смысл. Вслед за Н. С. Трубецким утверждается, что наказание последовало не только за попытки построения башни, олицетворяющей вызов Богу, но и восхождение «к единой общечеловеческой культуре, лишенной индивидуальных признаков и вследствие этого чрезвычайно односторонней, бесплодной и бездуховной. Смешение языков человечества стало предпосылкой и прообразом национального раздробления и существования такого этнокультурного плюрализма, когда на одной и той же территории, в одной и той же стране, городе, поселке стали жить люди разных национальностей, порой не понимая друг друга» [57- 9]. Многоязычие является своего рода фактором этнической картины мира, а не наказанием для человечества. В ситуации этнокультурного плюрализма и его ограничивающего действия на межэтнические, межгосударственные контакты социальное значение двуязычия неоспоримо. В качестве заключения к размышлениям о воздвижении Вавилонской башни М. Н. Губогло сформулировал смысловую парадигму в альтернативной форме: «или человечество остается этнически разделенным, а башня — недостроенной, или люди находят общий язык — lingua franca и тогда строительство башни продолжается» [57;
9].
История языковой политики в СССР может быть представлена в виде цепи, условно разделенной на четыре звена-периода:
1) плюрализм или языковой федерализм (1917 — 1930;е г. г.);
2) развитие национально-русского двуязычия (1930 — 1950;е г. г.);
3) монолингвизм (одноязычие) или лингвистическая русификация (1959 -1989);
4) языковая демократия (с конца 1980;х г. г.).
Тенденции монолингвизма в многонациональном государстве явились, следствием концепции построения коммунизма и призыва к незамедлительному образованию единой исторической общности — советского народа, а также политики размещения производительных сил, следствием которой стало изменение национального состава населения. Большой удельный вес русской нации среди других народов, широкая расселенность русских по всей территории страны, близость русского языка к языкам других наций, особая роль русского народа в экономическом и культурном процессе в прошлом и особенно после Октябрьской революции, богатство русского языка и наличие в нем заимствованной лексики, относительная внутренняя однородность (близость территориальных диалектов, близость народно-разговорного и литературно-письменного языков) — вот перечень называвшихся советскими учеными основных причин становления и утверждения русского языка в качестве языка международного общения. Политика строительства интернационального общества при условии уничтожения национальных перегородок привела к сужению «жизненного пространства» национальных языков. Симптоматичным явилось то, что и титульные нации, и национальные меньшинства явились в одинаковой степени заложниками построения государства «наднационального» типа. С конца 80-х г. г. XX века отмечено вызванное политикой ассимиляции начало движений за поднятие статуса национальных территорий, включая и статус их языков.
Во многих национальных республиках бывшего СССР занимались изучением обстоятельств реальной коммуникации, языковых межэтнических контактов, анализировали особенности национально-русского и русско-национального двуязычия, например, русско-литовскому посвящены работы Л. Грумадене [54], Б. Синочкиной [151], эстонско-русскому — X. Леэмете [109], украинско-русскому — Н. П. Пилинского [135]. На примере взаимодействия русского и удмуртского языков М. Н. Губогло [57] показывает структуру описания национально-русского двуязычия. К компонентам структуры М. Н. Губогло относит способы овладения языком титульной нации, как-то традиционный (в семье, на работе, в процессе общения в районе проживания) и современный (в школе, в техникуме, в вузе). Кроме того, выделяет факторы овладения языком в различных возрастных группах и осознания потребности в знании миноритарного1 языка, для удовлетворения каких коммуникативных целей особенно важно его знание, факторы распределения этого языка в социально-профессиональных группах русского и молдавского населения.
На территории Прибайкалья и Забайкалья, где проживает более ста национальностей, и одними из самых многочисленных являются русские и буряты, социолого-лингвистические исследования также проводились. Проблемам бурятско-русского двуязычия посвящены труды ученых АН СССР, а.
1 Миноритарный язык (по классификации 4. Ферпосона) — это язык этнического меньшинства населения какой-либо территориальной структуры, например, района, республики, государства. И соотносимое: мажоритарный язык — язык этнического большинства населения этой же территориальной структуры. также сборники, подготовленные группой отдела языкознания БИОН СО РАН. Авторскую группу составили Б. Ж. Будаев, Т. М. Дугаржапова, Г. А. Дырхеева, Д. Д. Санжина, Р. Х. Харташкина и др. Вопросами функционирования бурятско-русского двуязычия занимаются не только лингвисты, такие как С. М. Бабушкин, А. Р. Бадмаев, Т. П. Бажеева, Т. А. Бертагаев, А.Н. Бор-жонова, И. Д. Бураев, A.A. Дарбеева, В. И. Золхоев, М. Н. Мангадаев, В. И. Рассадин, Г. Д. Санжеев, Е. И. Убрятова, Ц. Б. Цыдендамбаев, Л. Д. Шагдаров, JI.E. Элиасов, но и философы, социологи: В. И. Антонов, Н. С. Бабушкина, Г. И. Балханов, И. Г. Балханов, Ц. Б. Будаева, В. И. Затеев, В. В. Мантатов, И. И. Осинский, Ю. Б. Рандалов, Ю. А. Серебрякова, Т. Г. Харнахоева, О.М. Хубри-ков, Ц. Ц. Чойропов и др.
И.Г. Балханов [21] рассматривает двуязычие с позиций социализации этнических меньшинств, при этом данное языковое явление выступает как бесспорный фактор успешной социализации, как способ осуществления социальной мобильности и самореализации за пределами традиционного общества. Н. С. Бабушкина [16] анализирует развитие двуязычия в аспекте становления многонациональных государств, рассматривает факторы формирования, масштабы распространения, механизмы функционирования и социально-этнические последствия двуязычия в Республике Бурятия.
В Предбайкапье, включающем в себя, прежде всего, Иркутскую область, а также Усть-Ордынский Бурятский автономный округ, исследования языковой ситуации проводились в 60 — 80 годах XX века. В диссертационном исследовании Р. Х. Харташкина [169] рассматривала с позиций лингвистического подхода на материале говоров русских старожилов и бурят Эхирит-Булагатского района округа вопросы взаимодействия русского и бурятского языков.
Проведенный анализ изученности темы выявил меньшую степень разработанности проблемы двуязычия в рамках социологического аспекта с применением синхронического и диахронического уровней исследования на примере многонационального Предбайкальского региона, что определило тему данного исследования, его цель, задачи и методы.
Объект исследования: носители двуязычия.
Предмет исследования:функционирование русского и бурятского языков в социальной структуре Предбайкалья.
Цель и задачи исследования
Основной целью данной диссертационной работы является исследование реального состояния бурятско-русского двуязычия, уровней функционирования его компонентов в ряде типичных сфер общения в Предбайкалье.
Выполнение поставленной цели предполагает постановку и решение следующих исследовательских задач:
— определить методологические принципы исследования проблемы двуязычия как социального явления, раскрыть содержание понятия «двуязычие», выяснить его типологию;
— проанализировать исторические условия возникновения и развития типов двуязычия в Предбайкалье;
— выявить основные тенденции современного языкового поведения населения Предбайкалья;
— исследовать уровни функционирования и особенности реализации компонентов бурятско-русского двуязычия в ряде коммуникативных сфер;
— раскрыть процессы воздействия лингвистических и социальных факторов на динамику софункционирования русского и бурятского языков, а также обратного процесса влияния двуязычия на межкультурные коммуникации, на психологию межэтнических отношений.
Гипотеза исследования. Предполагается, что носителями знаний и русского, и бурятского языков в Предбайкалье, главным образом, является бурятское население. Сложившийся в регионе тип двуязычной ситуации склонен к переходу в единую функционально-дифференцированную систему с явным преобладанием русского языка.
Методологическая основа и источники исследования. Методологическую основу диссертационного исследования представляют диалектические и фундаментальные общенаучные методы познания, применимые к анализу языковой ситуации: исторический, системный, структурно-функциональный анализ, методы конкретного социологического исследования, анкетный опрос.
В качестве теоретической базы исследования были привлечены труды отечественных и зарубежных ученых, материалы научных конференций в области социолингвистики, социологии, этносоциологии, этнопсихологии, политологии, философии.
Источниками послужили материалы государственной статистики СССР, РФ, Всесоюзной переписи населения 1989 г., Всероссийской переписи населения 2002 г., информационные справки областного и окружного отделов управления образования, комитета печати Иркутской области.
Эмпирической базой исследования послужили материалы социологического опроса, проведенного автором летом-осенью 2004 года в Предбай- -калье.
В качестве инструмента исследования использовалась специально раз-. работанная анкета, состоящая из двадцати двух вопросов, ориентированных на выявление условий функционирования двуязычия в конкретном регионе. Анкета была запущена в двух из шести районах Усть-Ордынского Бурятского автономного округа (Эхирит-Булагатском, Аларском), в бурятском селе Одинск Ангарского района Иркутской области, а также в городах Иркутск, Ангарск.
В данном исследовании применен двухступенчатый отбор, при котором на первой ступени отбирались города, районы округа, села, а на второй по национальным, половозрастным, социально-профессиональным показателям — респонденты. Отбор и опрос респондентов проходил преимущественно по месту жительства, профессиональной деятельности и обучения.
Объем основной выборки, обусловленной аналитическими требованиями, составил 1006 человек. Выборочная совокупность является репрезентативной генеральному массиву бурятского населения Предбайкалья.
В качестве статистической базы для определения индекса мозаичности национального состава Предбайкалья и отдельных его территориальных элементов или индекса интенсивности межнациональных контактов послужили данные Всероссийской переписи населения 2002 г., демографические показатели сельских администраций.
Научная новизна исследования. В данном диссертационном исследовании автором анализируются особенности двуязычной ситуации в конкретном многонациональном регионе. Опираясь на теоретические положения с применением философско-научной методологии, на базе эмпирического материала в работе рассматриваются теоретические и практические вопросы двуязычия, а именно: уточнены специфические особенности социологического содержания понятия «двуязычие" — рассмотрены социально-исторические предпосылки возникновения межэтнических коммуникаций и собственно двуязычной ситуации, ее развития в Предбайкальена основании проведенного анализа мозаичности национального состава Предбайкалья определены для языкового исследования территориальные единицы со средним уровнем интенсивности межнациональных контактов и соответственным уровнем функционирования двуязычиявыявлены основные особенности и тенденции современного со-функционирования русского и бурятского языков в аспекте территориальной, возрастной, образовательной, социально-профессиональной структур регионапоказаны особенности языковых ориентаций населения региона и их выражение в способах возрождения национальной культуры и языка.
В диссертации на защиту выносятся следующие положения:
1. Двуязычие как лингвосоциальное явление отражает изменения в социальной структуре региона и обеспечивает возможность достижения адекватного уровня социокультурной компетенции.
2. Предбайкалье является типом региона с низким уровнем мозаично-сти национального состава и интенсивности межнациональных контактов, включающим в свой состав отдельные территориальные общности и национальное автономное объединение с более высоким уровнем проявления данных характеристик.
3. Языковая ситуация в регионе характеризуется распространением национально-русского двуязычия. В Предбайкалье билингвами, или носителями двух языков (русского и бурятского) является, главным образом, бурятское население, что определяет одностороннюю направленность распространенного в регионе двуязычия. Ряд исключений составляют случаи социальной активности русских, направленной на изучение языка бурятского народа.
4. В Предбайкалье национальные языки, в том числе бурятский, смещены в семейно-бытовую сферу, в которой распространено функционирование их устных форм. Инструментом коммуникации в большинстве сфер общения служит русский язык.
5. В современных условиях в регионе доминирующими факторами формирования двуязычия являются сферы семьи и организованного обучения. Двуязычие, функционирующее в кругу семьи, для бурятскоязычного населения региона является своеобразным механизмом возврата к родному (национальному) языку.
Теоретическая и практическая значимость исследования.
Предложенный к анализу эффективности коммуникативного процесса подход, основанный на принятии двух линий понимания двуязычия: как механизма приобщения к иноэтнической культуре и как механизма культурных трансмиссий — позволяет более полно представить картину языковых контактов в рамках конкретного региона. Кроме того, в результате языкового исследования населения региона обнаруживает себя важный уровень функционирования двуязычия в качестве механизма возврата к родному языку. Следует отметить, что благодаря функционированию двуязычия в кругу семьи, в бытовой сфере его национальный компонент развивается и отстаивает позиции основополагающего критерия этнической идентификации.
Практическая значимость диссертации видится в возможности использования ее положений и результатов исследования для дальнейших разработок функционирования, взаимодействия и взаимовлияния языков и в отдельных регионах, и в целом государстве. Результаты исследования могут быть использованы для решения вопросов национально-русского и русско-национального двуязычия в районах, округах, регионах, республиках Российской Федерации.
Интерес к теме двуязычия определен стремлением активизировать процесс ревитализации титульных языков и развития лингвои этноэкологи-ческой политики. Основные положения, выводы и данные социологического исследования могут быть применимы в качестве учебных материалов для спецкурсов и семинаров по социальной культурологии, социологии и философии языка, а также при решении вопросов регулирования языковой ситуации.
Апробация работы. Материалы исследования апробированы в форме докладов и сообщений на научных конференциях регионального, всероссийского, международного уровней (2003 г. — г. Ангарск, г. Иркутск, г. Улан-Удэ, г. Санкт-Петербург- 2004 г. — г. Иркутск- 2005 г. — г. Улан-Удэ).
Диссертация обсуждалась и рекомендована к защите кафедрой социологии и социальной работы Иркутского государственного технического университета. Основные положения и выводы диссертационного исследования нашли отражение в тринадцати публикациях.
Выводы главы 2.
Мозаичность национального состава Предбайкалья и его районов является основой межъязыковых контактов и причиной разнообразия типов двуязычия. В данном исследовании взаимодействие русского и национальных языков рассматривается на примере контакта языков русского и бурятского народов.
В условиях двуязычия его компоненты отражают языковую ситуацию в ^ конкретном административно-территориальном объединении или этнической общности. А языковая ситуация и ее структура, в свою очередь, зависят от ряда объективных и субъективных факторов. Укрепление позиций процесса глобализации утверждает функциональное первенство мажоритарного языка, его роль в регионе выполняет русский язык. Неустойчивость национального самосознания, обозначенная в Предбайкалье, детерминирует снижение удельного веса бурятского языка и вытеснение его в семейно-бытовую сферу. Функциональной нагрузкой национального языка в нерегламентирован-¥-. ной, спонтанной сферах коммуникации и невостребованностью в официально-деловой узуальной речи объясняется владение в свободной степени устными формами и снижение числа респондентов, имеющих навык письма и чтения. Кроме того, низкий уровень вовлеченности национального языка в речевую деятельность респондента способствует процессу этноунификации в форме смены родного языка (с национального на мажоритарный).
На современном этапе доминирующими факторами формирования двуязычия в Предбайкалье является взаимодействие русского и бурятского языков в сферах семейного общения и организованного обучения. Имея базу теоретической подготовки по национальному языку в объеме средней школы, важно расширять сферы его применения, создавать социальную мотивацию на потребность в употреблении языка в бытовой, общественной, эстетической и других плоскостях культурно-языковой среды. Отношение билингва к языкам, в той или иной мере, представляет собой мотивационную основу речевого развития, поэтому представляется важным формирование у подрастающего поколения уважительного отношения к языку своего народа.
Заключение
.
Вызванное процессами индустриализации, урбанизации ослабление национального самосознания «малых» народов и ответное ему стремление ревитализации национальных культур и их языков — доминирующие характеристики современной России. В желании национальной интеллигенции возродить и сохранить язык своей этногруппы воплощено крайне необходимое условие существования и расширения жизненного пространства национальной культуры.
На постсоветском пространстве ввиду формирования новых независимых государств самоопределившихся титульных наций возросла социальная и культурная значимость всех языков, обозначились тенденции этнической консолидации, развитие языковой и культурной самостоятельности, упрочение национально-государственной целостности. За последние двадцать лет языковая ситуация изменилась: от национальной нереапизованности к активизации законотворчества по вопросам официального статуса титульных языков. Эти тенденции определены как практическими потребностями межэтнического общения и включенностью в общероссийское информационное поле, так и императивами национального самосознания. Уровень интенсивности межнациональных контактов возрастает в условиях учета специфики и неповторимости национальных культур, признания духовного достояния других народов. Язык становится ценностью, вокруг которой осуществляется этническая мобилизация. Язык как духовная ценность интериоризиру-ется личностью в зависимости от степени идеологизированности общества. Своего рода регулятором поведения людей являются язык и сознание языкового единства, хотя находятся они в большей степени под влиянием социальной инженерии, деятельности интеллигенции, политических деятелей и актуализируются ситуативно.
В границах единого многонационального государства инструментом регулирования межэтнических отношений и способом преодоления культурного барьера между контактирующими субъектами выступает двуязычие.
Определяя данное языковое явление как органичную часть социального функционирования языка, предоставляется возможность его изучения с разных позиций. Науке известны собственно лингвистический, социологический, психологический, педагогический, литературно-художественный, правовой и другие аспекты теоретического соотнесения. Особенно важным видится социологический аспект, поскольку выявляет формы и степени воздействия макрои микросоциальных факторов на возникновение и функционирование двуязычия, а также способен обнаружить результаты обратного процесса давления языковых систем на психологию межэтнических отношений. Практическая актуальность изучения социологического аспекта современной двуязычной ситуации объясняется развитием в современном мире процессов массовых межэтнических коммуникаций, возрождением этнического самосознания и языковой идентификации.
По причине сложности, неоднородности и динамичности двуязычия существуют варианты его толкования. Нами рассмотрены дефиниции с позиций лингвистики и социологии. Разность данных типов толкования основана на критерии «степень владения языками». Языковеды утверждают для регистрации факта двуязычной ситуации необходимость наличия одинаково совершенного владения или приблизительно свободного активного владения двумя языками. Социологи, напротив, придерживаются точки зрения о достаточности для создания двуязычной ситуации тех знаний, которые требуются для взаимного понимания в процессе общения, для согласования своих действий. Думается, что суждения, направленные на расширение позиций двуязычия, открывают новые пути изучения явления, а потому представляются наиболее продуктивными.
Данное диссертационное исследование посвящено изучению языковой ситуации Предбайкалья, многонационального региона с низким уровнем интенсивности межнациональных контактов, но включающим в свой состав территориальные единицы и национальный автономный округ, характеризующиеся более высокими степенями проявления названного признака. Элементами внутрирегионального взаимодействия выступили русская и бурятская этнические группы.
История контактов русского и бурятского народов насчитывает более трехсот лет. Общность экономического, политического, исторического развития стала основой зарождения контактного двуязычия. Вследствие взаимозависимости экологии народов, а значит, их моделей отражения явлений окружающего мира и уникальных способов кодирования внеязыкового знания контактное двуязычие трансформировалось в культурное. Взаимное знакомство с национально-языковыми картинами мира, результатами созерцания, осмысления и отражения коллективным этническим сознанием окружающей среды детерминировало процесс заимствований лексем и ими обозначаемы-^ ми понятий широкого круга сфер жизнедеятельности на всех уровнях обоих языков. Причина наибольшего числа заимствований из лексики русского и бурятского языков — восполнение отсутствующих наименований понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Интересно, что начальная стадия взаимодействия культур и их языков воплотилась в распространении неоднородного русско-бурятского двуязычия. Иными словами, русскоязычное население, являясь этническим меньшинством в регионе на этом этапе и осознав необходимость контакта, освоило бурятский язык. Но постепенно с развитием сети светских бурятских школ и образовательной деятельности русских политических ссыльных, под влиянием политико-экономических факторов получило распространение бурятско-русское двуязычие. Сегодня в Предбайкалье функционирует именно национально-русское двуязычие в виде взаимодействия русского и около 140 других языков региона.
Очевидно, что языковая компетентность зависит от многих факторов, например, от существующих положений национальной политики в регионе и в целом государстве, от характера компонентов двуязычия, от степени владе-^ ния языками, от формы функционирования и характера распространенности языков. Следует отметить, что условиями речевого развития личности являются коммуникативные сферы, в которые вовлечен билингв и которые обладают индивидуальными количественными и качественными характеристиками. От ситуации речевого развития личности, то есть от совокупности условий (территориальных, возрастных, образовательных, социально-профессиональных и других) зависит сам факт становления и функционирования двуязычия, его тип, иными словами, от них зависит социальная обусловленность этого явления. Кроме того, разнообразие типов двуязычия определено особенностями и потребностями общения в этническом коллективе.
В Иркутской области и в Усть-Ордынском Бурятском автономном округе в различных сферах коммуникации доминирует русский язык, выполняющий роль средства межнационального общения. Бурятский язык и языки других коренных народов Сибири в современных условиях характеризуются функциональной дополнительностью по отношению к русскому языку. Языковая ситуация в регионе чаще характеризуется односторонней направленностью в виде функционирования двуязычия у представителей национальностей, численно уступающих русским. Но, тем не менее, в Предбайкапье распространены и специально изученный, и стихийно усвоенный типы двуязычия. Основными способами овладения бурятским языком для титульного и русскоязычного населения являются бытовое общение с населением и внутри семьи, обучение в общеобразовательных учреждениях с преподаванием бурятского языка.
Введение
изучения национальных языков в школе выполняет важную задачу, а именно знакомит молодое поколение с узуальными формами языка, позволяет ученику самостоятельно обратиться к памятникам родной культуры. Формы организованного обучения национальным языкам появились в результате изменения политической обстановки в стране относительно недавно, поэтому сегодня в Предбайкапье, главным образом, действует устное или неполное двуязычие. Важно, что, несмотря на влияние многих социальных факторов, на территории региона действуют продуктивная, репродуктивная и рецептивная степени компетентности бурятского языка у бурятской этнической группы.
Исследование показало, что функциональная первичность русского языка, снижение удельного веса бурятского языка и его смещение в семейно-бытовую сферу способствуют этнической ассимиляции и этноунификации, проявляющейся в смене родного языка (с национального на мажоритарный), в утрате национального языка и хранящихся в его идиоматике опыта предшествующих поколений, системы нравственных ценностей и моральных установок, в потере культуры. Поэтому возрастает актуальность развития национально-русского и русско-национального двуязычия в различных социокультурных сферах региона.
Изучение истории края, населяющих его народов и их языков позволяет выявить основные направления формирования и трансляции традиций. Тенденции ревитализации языков титульных наций и других форм этнического наследия в современных условиях воспринимается как способ реконструкции бытия социума, а также заполнения его духовных лакун.
В современных условиях возрастает роль национальной интеллигенции в процессе ревитализации культур титульных наций, их традиционных ценностей. Будучи сложным образованием, обладающим широким спектром возможностей, национальная интеллигенция в многонациональном обществе призвана выполнять важную этноконсолидирующую роль — формировать этническое сознание.