Языковая ситуация в Крыму в середине XVII века
В данной работе мы попытались описать языковую ситуацию в Крыму и сопредельных областях Северного Причерноморья в середине XVII века на основании в основном материалов описательного характера — книгах путешественников-иностранцев. Сложность языковой ситуации, влияние на неё множества разнообразных факторов (географических, политических, экономических, религиозных и т. д.) определила выбор метода… Читать ещё >
Языковая ситуация в Крыму в середине XVII века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Содержание
- ОБЗОР ИСТОЧНИКОВ
- Гл. 1. ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ И ПОЛИТИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СРЕДЫ
- Гл. 2. СТЕПИ СЕВЕРНОГО ПРИЧЕРНОМОРЬЯ
- Гл. 3. СТЕПНОЙ КРЫМ
- Гл. 4. ПРЕДГОРЬЯ И ГОРЫ КРЫМА
- Гл. 5. МОРСКОЕ ПОБЕРЕЖЬЕ КРЫМА
- Гл. 6. КРЫМСКО-ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК XVII ВЕКА
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
В данной работе мы попытались описать языковую ситуацию в Крыму и сопредельных областях Северного Причерноморья в середине XVII века на основании в основном материалов описательного характера — книгах путешественников-иностранцев. Сложность языковой ситуации, влияние на неё множества разнообразных факторов (географических, политических, экономических, религиозных и т. д.) определила выбор метода. Мы пользовались в основном методикой исторического исследования, работы с письменными источниками намеренно, пытаясь подчеркнуть важность, а может быть, и приоритет исторической методологии для подобного рода исследований. Важность экстаралигвистических факторов в формировании той или иной языковой ситуации уже не является дискуссионной. В нашем случае мы исследовали не современную языковую ситуацию, но ситуацию историческую, хотя и достаточно полно освещенную источниками.
Принимая за самостоятельные языковые единицы различные формы существования языка — функциональные стили литературного языка, территориальные и социальные диалекты, профессиональные жаргоны и арго, мы попытались представить системы оппозиций языковых вариантов в рамках определенной коммуникативной среды.
Описываемый регион может быть представлен в виде некоей социо-лингвистической общности. Благодаря сложившейся в данный исторический период политико-экономической ситуации и в зависимости от местных географических, демографических, этно-лингвистических условий, эта коммуникативная среда функционировала в течение определённого исторического периода.
Датой рождения описанной среды можно с уверенностью назвать 1475 год — год завоевания Османской империей северопричерноморских колоний Генуэзской республики и княжества Феодоро. Предыдущему периоду в истории Северного Причерноморья, характеризовавшемуся политическим господством в регионе Золотой Орды и её наследников (Крымского ханства, Большой Орды) и ведущей ролью в экономической жизни региона итальянского капитала, оседлавшего транзитные торговые пути, соответствовала совершенно иная языковая ситуация. И дело здесь далеко не только в исчезновении из языковой ситуации генуэзского, к примеру, языка. Подверглись значительным изменениям функциональные нагрузки основных языков, «работавших» в регионе.
Дата «смерти» описанной коммуникативной среды и языковой ситуации также может быть определена достаточно четко. Это Кучук-Кайнарджийский мирный договор 1774 года, завершивший политическую власть в регионе Османской империи. Не смотря на то, что в регионе оставалось довольно большое турецкое население, функционально османский язык потерял большинство важнейших сфер применения, сильно упала его социальная привлекательность и т. д. Изменились и сферы применения других основных языков, присутствовавших в описанной коммуникативной среде. Языки, занимавшие особые ниши в коммункативной среде, обслуживавшие узкие сферы человеческой деятельности, не поменяли своей роли в новой ситуации. Например, не изменилась роль древнееврейского языка, обслуживавшего узкий религиозный аспект жизни замкнутых общин.
В то же время, с появлением в Крыму Российской власти, чиновников и военных, многонациональных переселенцев-колонистов языковая ситуация получила множество новых элементов. В то же время значительная часть татар и турок мигрировали в Турцию. Кардинально изменилась роль различных религий в регионе, что повлекло за собой изменение в языковой ситуации. Престижность литературного арабского языка сохранилась только для политически подчиненного населения. Развитие в регионе российской цивилизации, переход к новым социально-экономическим отношениям, привели в довольно скором будущем к новым чертам в развитии местных языков — развивились национальные школы, литературы, театр и т. д. на национальных языках (армянском, крымско-татарском, караимском и др.). Радикальные изменения в языковой ситуации и смена коммуникативной среды связана не только непосредственно с функционированием того или иного языкового варианта в пределах региона. Сами границы предшествовавшей и последующих коммуникативных сред не имели ничего общего с границами описанной коммуникативной среды. Предшествующая коммуникативная среда не ограничивалась Крымским полуостровом и степями Северного Причерноморья. Этот регион был окраиной огромной Золотоордынской коммуникативной среды, включавшей Поволжье, Казахстан, Западную Сибирь и т. д. В качестве окраины регион имел свои отличительные особенности, но его, тем не менее, нельзя рассматривать как отдельную коммуникативную среду. Не совсем та же ситуация с последующей коммуникативной средой. На наш взгляд, об описываемой зоне в последующую историческую эпоху можно говорить как о части Новороссийской коммуникативной среды. Границы её почти совпадают с описанными. Но политико-экономические связи региона, переориентированные на север, к общероссийскому центру, вносили в ситуацию совершенно иные черты.
Поставленная задача не предполагала более подробного описания языковых микроситуаций в отдельных национальных и религиозных общинах региона. Каждый подобный фрагмент коммуникативной среды может быть изучен гораздо более детально, вероятно, можно найти достаточное количество источников для этой работы.
Основными чертами рассмотренной нами коммуникативной среды в целом можно назвать следующие.
Важнейшую роль играет присутствие в регионе ' массы тюркского населения, политически связанного с Османской империей. Собственно это население и определяет основные черты всей языковой ситуации. Тюркские языки представлены соответствующими административными, канцелярскими стилями, функционируют как языки художественной литературы, частично как языки организованного обучения. Благодаря политическому влиянию и экономической значимости османских турок, крымских татар, ногаев тюркские языки (османский и крымско-татарский, в меньшей степени ногайский) выполняли роль языков межнационального общения.
Имеются многочисленные этно-лингвистические группы, языки которых употребляются в определённых сферах, однако не имеют «государственного» значения. Теснейшие контакты различных этнических групп с тюркским окружением приводят сначала к поголовному билингвизму нетюрок, затем к появлению конфессиональных диалектов, которые могут в последствии выступать уже в качестве этнодифференцирующего признака именно этой группы, выполняя функции национальных языков. Даже при утере собственно родного языка и переходе на язык большинства (тюркский) лингвистически ассимилированные группы сохраняют графику, связанную с их вероисповеданием.
Особенностью рассматренной коммуникативной среды является также активное функционирование жаргона, связанного с одной из наиболее эффективных сфер местной экономики — работорговлей. Также, по всей видимости, существовал специальный военный жаргон, обслуживавший коммуникацию в условиях многонационального войска.
Наличие этнических ниш в структуре экономики региона предполагает обслуживание этих сфер употребления языка соответствующими языковыми вариантами.
В религиозной сфере используются в основном языки, не являющиеся родными для населения. Авторитет сакральных языков предполагает довольно активное использование их элементов (лексики, отдельных словосочетаний, небольших текстов) за пределами чисто религиозной сферы (например, в эпиграфике).
Более подробное рассмотрение функциональной структуры каждого из языков региона в отдельности позволит расширить возможности применённого метода исследования.
1. Барнет 1988 — Барнет В. Дифференциация национального языка и социальная коммуникация // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. М., 1988. Вып. XX.
2. Бартольд 1910 — В. В. Бартольд, К вопросу о происхождении кайтаков // Этнографическое обозрение № 1−2, М., 1910, стр. 38−40.
3. Баскаков, Насырова, Давлатназаров 1995 — Баскаков А. Н., Насырова О. Д., Давлатназаров М. Языковая ситуация и функционирование языков в регионе Средней Азии и Казахстана. М., 1995.
4. Бахревский 1997 — Е. В. Бахревский. Суфизм в Крыму (по материалам «Книги путешествия Эвлии Челеби») // «Бахчисарайский историко-археологический сборник», Вып. 1, Симферополь, 1997.
5. Броневский 1867 — Описание Крыма (Tatarias Descriptio) Мартина Броневского // Записки Одесского Общества Истории И Древностей (ЗООИД) т. 6, Одесса, 1867.
6. Бушаков 1989 — В. А. Бушаков. Семантический анализ крымских ойконимов с топоформантамисала, -кой, -эль/эли и суффиксомлар/лер // Советская тюркология, Баку, 1989.
7. Бушаков 1994. — В. А. Бушаков. Этноним татары во времени и пространстве // Qasevet б/н, б/г [1994].
8. Бушаков 1995 — В. А. Бушаков. Этнонимы Бодрак и Буртас // Kasevet № 24 (1) 1995.
9. Вельяминов-Зернов 1863—1867 — В.В. Вельяминов-Зернов. Исследование о касимовских царях и царевичах. С.-Петербург, 18 631 867.
10. Весела 1968 — 3. Весела. Турецкий документ об османских крепостях Северного Причерноморья начала XVIII века // Восточные источники по средневековой истории народов Восточной Европы. М. 1968.
11. Виноградов, Коваль, Порхомовский 1984 — Виноградов В. А., Коваль А. И., Порхомовский В. Л. Социо-лингвистическая типология. Западная Африка. М., 1984.
12. Галенко 1996 — О. Галенко. Крим у 1438 р. (Подорожш нотатки Перо Тафура) // Украша в минулому. Кшв 1996, № 8.
13. Георги 1796 — И. Г. Георги. Описание всех обитающих в Российском государстве народов, ч.2, О народах татарского племени, пер. с нем. Санкт-Петербург 1796.
14. Григорьев, Фроолова 1968 — А. П. Григорьев, О. Б. Фролова. О достоверности культурно-исторических деталей в «Книге путешествия» Эвлии Челеби // Вестник Ленинградского университета, вып.1., Л. 1968.
15. Григорьев 1973 — А. П. Григорьев. Художественные образы и средства «Шах-наме» в «Книге путешествия» Эвлии Челеби // Вопросы филологии стран Азии и Африки. Вып. 2, Ленинград 1973.
16. Григорьев 1974 — А. П. Григорьев. «Книга путешествия» Эвлии Челеби — источник по истории Крыма XIII—XVII вв. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. Вып. П1, Ленинград, 1974.
17. Джикия, 1936 — С. С. Джикия, Эвлия Челеби о мингрельском и грузинском языках// Сов. языкознание, т. II, Л., 1936, стр. 109−128.
18. Джикия, 1954 — С. С. Джикия, Эвлия Челеби о лазах и лазском языке //Иберийско-кавказское языкознание, т. VI, Тбилиси, 1954, с. 243−256 (на грузинском яз., резюме на русском яз.).
19. Домбровский 1853 — Фр. Домбровский. Кара-Кади (Ногайский массал) //Москвитянин. 1853. № 5, кн. 1, отд. VIII, с. 1−7.
20. Еманов 1995 — А. Г. Еманов. Север и Юг в истории коммерции: на материалах Кафы XIII—XV вв. Тюмень 1995.
21. Жирмунский 1968 — В. М. Жирмунский. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. М. 1968.
22. Журавлев 1981 — B.K. Журавлев. История языка и диахроническая социолингвистика // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М. 1981.
23. Завадовский 1970 — Ю. Н. Завадовский. Опыт анализа сложной языковой ситуации в Магрибе как некоей структуры. // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки, М. 1970.
24. Извлечения 1844 — Извлечения из турецкой рукописи общества, содержащей историю крымских ханов (автор неизвестен) // ЗООИД, т.1, Одесса, 1844.
25. Какаш, Тектандер 1896 — Какаш и Тектандер. Путешествие в Персию через Московию, 1602−1603 гг. Пер. с нем. Алексея Станкевича. Чтение ОИДР, 1896.
26. Книга 1950 — Книга Большому Чертежу. М.-Л. 1950.
27. Кондараки 1883 — В. Х. Кондараки. В память столетия Крыма. История и археология Тавриды. Москва 1883.
28. Кононов 1972 — А. Н. Кононов. История изучения тюркских языков (дооктябрьский период). Ленинград, 1972.
29. Кримський 1930 — А. Ю. Кримський. Лггература кримських татар // Студи з Криму, Кшв 1930.
30. Кулаковский 1914 — Ю.Кулаковский. Прошлое Тавриды. Киев, 191 436. де Куртене 1963 — Б. де Куртене. Б. де Куртене. Избранные труды по общему языкознанию, тт. I, II, Москва 1963.
31. Лашков 1897 —- Ф. Пашков. Исторический очерк крымско-татарского землевладения. // ИТУАК № 22, Симферополь, 1897.
32. Литвин 1994 — Литвин Михалон. О нравах татар, литовцев и москвитян. Пер. с латин. В. И. Матузовой, вст. ст. М. В. Дмитриева, коммент. С. В. Дулина. М., МГУ, 1994.
33. Лызлов 1990 — Андрей Лызлов. Скифская история. М., Наука, 199 040. де Люк 1879 — Ж. де Люк. Описание Перекопских и Ногайских Татар, Черкесов, Мингрелов и Грузин // ЗООИД, XI, 1879.
34. Люшкевич 1971 — Ф. Д. Люшкевич. Термин «тат» как этноним в Средней Азии, Иране и Закавказье // Советская этнография 1971 № 3 с. 25−32.
35. Насилов 1981 — Д М. Насилов. К характеристике языковой ситуации в Уйгурском государстве в IX—XIII вв. М., 1981.
36. Никольский 1976 — Л. Б. Никольский. Синхронная социолингвистика. М., 1976.
37. Новосельский 1948 — A.A. Новосельский. Борьба Московского государства с татарами в первой половине XVII века. М.-Л. 1948.
38. Огородников 1012 — В. Огородников. Иван III и зарубежные евреи (Хозя Кокос и Захария Гуил-Гурсис). Казань, 1912.
39. Панеш 1990 — Э. Х. Панеш. Этнокультурные компоненты и особенности традиционной военной организации адыгов в конце XVIII начале XIX в. // Этнографические аспекты традиционной военной организации народов Кавказа и Средней Азии. Выпуск 1. Москва 1990.
40. Пейсонель 1891 — М. Пейсонель. Исследование торговли на черкесско-абхазском берегу Черного моря в 1750 1762 гг. Изложение на русском яз. Е. Д. Фелицина.// Кубанский сборник, т.2, Екатеринодар, 1891.
41. Сборник 1897 — Сборник документов по истории крымскотатарского землевладения, Симферополь, 1897.
42. Сборник 1890 — Сборник старинных грамот и узаконений Российской империи касательно прав и состояния русско-подданных караимов. Издание З. А. Фирковича. СПб, 1890.
43. Севортян 1966 — Э. В. Севортян. Крымско-татарский язык // Языки народов СССР. Том 2. Тюркские языки. М. 1966.
44. Сергиевский 1927 — М. В. Сергиевский. Проблемы социальной диалектологии в истории французского языка XVI-XVTI вв. // Ученые записки ин-та языка и литературы РАНИОН т. 1, М. 1927.
45. Смирнов 1887 — В. Д. Смирнов. Крымское ханство под верховенством Оттоманской Порты до начала XVIII века. С. Петербург, 1887.
46. Соколов 1970 — С. А. Соколов. О некоторых аспектах изучения языковой ситуации в Турции // Проблемы изучения языковой ситуации и языковой вопрос в странах Азии и Северной Африки. М., 1970.
47. Сыроечковский — В. Е. Сыроечковский. Мухаммед-Гирай и его вассалы // Ученые записки Московского ун-та, Вып. 61.
48. Тенишев, 1973 — Э. Р. Тенишев. Тюркская историческая диалектология и Махмуд Кашгарский // Советская тюркология, 1973, № 6.
49. Тенишев, 1976;1 — Э. Р. Тенишев. Отражение диалектов в тюркских рунических и уйгурских памятниках // Советская тюркология, 1976, № 1.
50. Тенишев, 1976;2 — Э. Р. Тенишев. О наддиалектном характере языка тюркских рунических памятников // Тигсо1о^са.- Л., 1976.
51. Тенишев, 1977 — Э. Р. Тенишев. Функционально-стилистическая характеристика древнеуйгурского литературного языка // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М., 1977.
52. Тенишев 1979 — Э. Р. Тенишев. Языки древнеи среднетюркских письменных памятников в функциональном аспекте // Вопросы языкознания, 1979, № 2.
53. Тенишев 1981 — Э. Р. Тенишев. О наддиалектной природе языка караханидско-уйгурских письменных памятников // Типы наддиалектных форм языка,-М., 1981.
54. Тенишев 1985 — Э. Р. Тенишев. Система форм существования древнеуйгурского языка // Функциональная стратификация языка. -М&bdquo- 1985.
55. Туманян, 1981— Э. Г. Туманян. Типология языковых ситуаций (комплексные модели оппозиций форм существования языка) // Теоретические проблемы социальной лингвистики.- М., 1981, с. 72−89.
56. Тунманн 1936 — Тунманн. Крымское ханство. Перевод с немецкого издания 1784 года. Гос изд. Крым. АССР, 1936.
57. Успенский 1994 — Б. А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (Х1-Х1Х вв.) М., 1994.
58. Халидов 1982 — А. Б. Халидов. Арабский язык // Очерки истории арабской культуры У-ХУ веков. М. 1982.
59. Хартахай 1866 — Ф. Хартахай. Исторические судьбы крымских татар.— Вестник Европы, 1866, т. П, отд.1, стр.182−123.
60. Шаханова 1990 — Н. Ж. Шаханова. Специфика пищи в военно-кочевом быту казахов (ХУП1-Х1Х вв.) // Этнографические аспекты традиционной военной организации народов Кавказа и Средней Азии. Выпуск 2. Москва 1990.
61. Швейцер 1977 — А Д. Швейцер. Современная социолингвистика. -М., 1977.
62. Эвлия 1961 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. I, Земли Молдавии и Украины, М., 1961.
63. Эвлия 1979 —• Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. II, Земли Северного Кавказа, Поволжья и По донья, М., 1979.
64. Эвлия 1983 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Извлечения из сочинения Турецкого путешественника XVII века. Перевод и комментарии. Вып. III, Земли Закавказья и сопредельных областей Малой Азии и Ирана, М, 1983.
65. Эвлия 1999 — Эвлия Челеби. Книга путешествия. Турецкий автор Эвлия Челеби о Крыме (1666−1667 гг.). Перевод и комментарии Е В. Бахревского. Симферополь, 1999.
66. Юдакин 1981 — А. П. Юдакин. Билингвизм и проблема связи языка и мышления (исторический аспект) // Теоретические проблемы социальной лингвистики. М. 1981.
67. Якобсон 1964 — A.JI. Якобсон. Средневековый Крым. Очерки истории и истории материальной культуры. M.-J1 1964.
68. Baski, 1986 — I. Baski, A Crimean Turkic-Tatar Glossary from the 17th Century // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hung. Tomus XL (1) 107−172(1986).
69. Bleichsteiner 1934 — R. Bleichsteiner, Die kaukasischen Sprachproben in Evliya Celebi’s Seyahatname. Caucasica 11, 84−126.
70. Bruinessen, Boeschoten 1988 — M. van Bruinessen, H. Boeschoten, Evliya Qelebi in Diyarbekir. Leiden: Brill 1988.
71. Bugday, Korkut 1996 — Bugday, M. Korkut, Evliya? elebis Anatolienreise. Aus dem dritten Band des Seyahatname. Edition, Ubersetzung und Kommentar. 1996.
72. Cossuto 1998 — G. Cossuto. The Muslims of Romania and the New Political Direction: Notes on the Present Social and Cultural Situation. // Bi. Journal of the Turk World / Turk Dunyasi Dergisi. Vol. 8:13/02, January/March 1998.
73. Dankoff 1983 — R. Dankoff, Evliya Chelebi on the Armenian Language of Sivas in 1650 // Annual of Armenian Linguistics 4, 47−56.
74. Dankoff, 1989 — R. Dankoff, The Languages of the World according to Evliya Celebi // Journal of Turkish Studies / Turkluk Bilgisi Ara§ tirmalari, Vol. 13, 1989.
75. Dankoff 1989;2 — R. Dankoff, Turkic Languages and Turkish Dialects according to Evliya Celebi. Paper presented at 32. PIAC meeting, Oslo, June 1989.
76. Dankoff, 1990 — R. Dankoff, Evliya? elebi in Bitlis. Leiden: Brill 1988.
77. Doerfer 1965 — G. Doerfer. Atere westeuropische Quellen zur kalmukischen Sprachgeschichte. (Nicolaes) Witsen 1692 bis Zwick 1827. Wiesbaden 1965.
78. Doerfer 1959;1 — G. Doerfer. Das Krimosmanishe.// Philologiae Turcicae Fundamenta. Tomus Primus. Wiesbaden 1959, p.242−280.
79. Doerfer 1959;2 — G. Doerfer. Das Krimtatarishe.// Philologiae Turcicae Fundamenta. Tomus Primus. Wiesbaden 1959, p.369−390.
80. Dumesil, 1978 — G. Dumesil, LOubych d' Evliya? elebi .// Journal Asiatique 266, 57−6690. Evliya II — Y ^Н-Ч" Ч-Ы1. VU J^aJUL^I.
81. Evliya V—o jJw" — i ujj Ljlu) ^?-х-ЦLxJjI1. VU J ULui I.
82. Evliya VII — 7 jlL>í-^"ы0-.&bdquo-1 •> LjlJjI1928 J^XJIJujI.
83. Evliya VIII — 8 xJ^i^^UuL^Uud ^J^ LxJ^I1928 JLLu)(.
84. Fisher 1978 — A. Fisher. The Crimean Tatars. Hoover Institution Press, Standford, California, 1978.
85. Halasi-Kun, 1980 — T. Halasi-Kun, Evliya Celebi as Linguist // Harvard Ukrainian Studies, 3−4 (1979;1980).
86. Hammer, 1814 — J. von Hammer, Ueber die kurdishe Sprache und ihre Mundarten, aus dem III. Bande der Reisebeschreibung Ewliya’s, // Fundgruben des Orients — Mines de l’Orient, Bd. IV, Wien, 1814, ss. 246−247.
87. Hammer 1816 — J. von Hammer, Sprachproben der Tataren von Dobrudscha, aus dem Ewliya’s Reisebeschreibung III. Theil // Fundgruben des Orients — Mines de l’Orient, Bd. V, Waen, 1816, ss. 84.
88. Hammer 1834 — J. von Hammer. Narrative of travels in Europe, Asia and Africa, in the seventeenth century, by Evliya Efendi, transl. from the Turkish by the ritter Joseph von Hammer, London, vol. I pt. I, 1834- pt. II, 1846- vol II, 1850.
89. Iz 1979 — F. iz. Evliya Celebi ve Seyahatnamesi // Bogazigi Universitesi Dergisi, Be§ eri Bilimler 7 (1979), 61−79.
90. Kara 1972 — G.Kara. Le glossaire yakoute de Witsen // Acta Orientale Hungariae 25 (1972), pp. 431−439.
91. Kissling, 1935 — H J. Kissling, Einige deutsche Sprachproben bei Evliya Celebi. Leipziger Vierteljahrschrift fur Sudosteuripa 11, 212−220.
92. Kreiser 1992 — K. Kreiser, Materialen zuEvliya Celebi. II.- A guide to the Seyahat-name of Evliya Celebi. Bibliographie raisonee — Wiesbaden 1992.
93. Kreiser 1988 — K. Kreiser, Evliya Celebi’s Book of Travels. Land and People of the Ottoman Empire in the Seventeenth Century. A Corpus of Partial Editions. Leiden. Brill 1988ff.
94. Kroitel — Im Reiche des Golden Apfels. Des Turkishen Weltenbummlers Evliya Celebi denkwurtige Reise in das Giaurenland und in die Stadt und Festung Wien anno 1665.
95. Ksiega 1969 — Ksiega podrozy Ewliji Czelebiego (Wybor). Warszawa, 1969.
96. Laut 1989 — J.P. von Laut, Materialen zu Evliya Celebi, I, Erlauterungen und Indices zur Karte B IX 6 «Kleinasien im 17. Jahrhundert nach Evliya Celebi». — Beihefte zum Tubinger Atlas des Vorlagen Orients. Reihe B. 90/1, 1989.
97. Lazarescu-Zobian, 1983 —N. Lazarescu-Zobian. Evliya Celebi and the language of the rebellious Eflaks. Archivum Ottomanicum 8, 308−330.
98. MacKay 1975 — P.A. MacKay. The Manuscripts of the Seyehatname of Evliya Celebi, Part I: The Architype // Der islam 52 (1975) 278−298.
99. Peisonel 1787 — M. de Peisonnel. Traite sur le commerce de la Mer Noire. 2 vols. Paris, 1787.
100. Pelliot, 1927 — P. Pelliot. Le pretendu vocabuliare mongol des Kaitak du Daghestan. Journal Asiatique 210, 279−294.
101. Provasi, 1984 — E. Provasi, Encore sur V oubykh d" Evliya Celebi. Annali 44.2, 307−317.
102. Schutz 1975 — E. Schutz. Eine Armenische Chronik fon Kaffa aus der ersten Halfte des 17. Jahrhunderts // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Tomus XXIX (2), pp. 133−186 (1975) •.
103. Schutz 1977 — E. Schutz. The People of Tats in the Crimea // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae, Tomus XXXI (1), pp. 77 106 (1977).
104. Van Broinessen, Boeschoten 1988 — Evliya Qelebi in Diyarbekir. The relevant section of the «Seyahatname». Edited with translation, commentary and introduction by M. Van Broinessen and H. Boeschoten. Leiden, E.J.Brill.
105. Veinstein 1986 — G. Veinstein. From the Italians to the Ottomans: The Case of the Northern Black Sea Coast in the sixteenth century // Meditteranean Historical Review, December 1986, V. 1, N 2.
106. Witsen 1692 — Noord en Oost Tatarye, ofte Bondigh Ontwerp Van Eenige dier Landen, en Volken, zo als voormaels bekent zyn geweft. Door Nikolaes Witsen. Amsterdam, int jaer MDCXII.