Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Петербург — Петроград — Ленинград в лирике А.А. Ахматовой и в переводах ее стихотворений на английский язык

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Петербургский текст" в стихотворениях А. А. Ахматовой складывается, как мозаика, из фрагментов — различных образов, ощущений, ассоциаций, связанных в поэтическом сознании Ахматовой с Петербургом. Именно их связь с Петербургом и придаёт единство этим фрагментам и «Петербургскому тексту» в целом. В «Петербургском тексте» А. А. Ахматовой мы выделили и проанализировали следующие образы: город… Читать ещё >

Петербург — Петроград — Ленинград в лирике А.А. Ахматовой и в переводах ее стихотворений на английский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Глава I. Петербург — Петроград — Ленинград: образ и текст
    • 1. 1. Виды и функции образа города и «городского текста»
    • 1. 2. «Петербургский текст» в русской литературе: генезис и эволюция
    • 1. 3. Ахматовский «Город» в контексте литературной традиции
  • Глава II. Петербург — Петроград — Ленинград в лирике А. А. Ахматовой (1913 — 1941) и в переводах её стихотворений на английский язык
    • 11. 1. Петербург в лирике А.А. Ахматовой
  • 1913−1917 гг
    • 11. 2. Петроград и Ленинград в лирике А. Ахматовой период до Великой Отечественной войны)
    • 11. 3. Стихотворения А. Ахматовой 1913−1941 гг. в английских переводах: своеобразие «Петербургского текста»
  • Глава III. Ленинград в лирике А. А. Ахматовой (1941 -1966) и в переводах её стихотворений на английский язык
    • III. 1. Ленинград в лирике А. Ахматовой периода Великой Отечественной войны
    • 111. 2. «Петербургский текст» в лирике
  • А. Ахматовой 1945−1966 гг
    • 111. 3. Стихотворения А. Ахматовой 1941−1966 гг. в английских переводах: своеобразие «Петербургского текста»

Литература

Западной Европы и России, их взаимоотношение, взаимовлияние — тема огромная, давно и успешно разрабатываемая как в русской, так и западноевропейской компаративистике1.

Творческое наследие Анны Андреевны Ахматовой изучается в современном литературоведении очень активно. Имя великого художника, большого поэта привлекает внимание многих исследователей2. Объяснить это можно многогранностью ахматовской лирики, возможностью неоднозначного прочтения ее стихов, скрытыми смыслами, «подводными течениями», которые в большом количестве присутствуют в лирических текстах Анны Андреевны. Однако «Петербургский текст» поэта изучен не во всех аспектах: в компаративистике остаётся практически неосвоенным то, как Петербург — Петроград — Ленинград «живёт» не только в лирике А. А. Ахматовой, но и в переводах её стихотворений на английский язык.

Настоящая работа представляет собой попытку анализа этой проблемы, что позволяет выявить новые аспекты в изучении поэтики Ахматовой.

В.Н. Топоров ввёл ещё в 1980;е гг. термин «Петербургский текст» в своей статье3. Он не только даёт подробное определение «Петербургского.

1 См.: Компаративистика: Современная теория и практика: В 2 т. Самара, 2004; Рябова А. А. Поэзия «озёрной школы» в контексте литературного развития в России XIX — начала XX века: Автореф. канд. филол. наук. Саратов, 2007; Суворов В. В. История переводов У. Вордсворта в России // Материалы XXXI Зональной конф. литературоведов Поволжья. Ч. 3. Елабуга, 2008. С. 178−181.

2 Галаева М. Образ «дома» в поэзии Анны Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. М., 2004; Крутий С. «Архитектурность» художественных образов в поэзии акмеистов. О. Мандельштам и А. Ахматова: Дисс.. канд. филол. наук. — Магнитогорск, 2005; Смирнова Н. Символизм как текст культуры в творческом сознании Анны Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Иваново, 2004; Тагилы{ев А. Лирические циклы Анны Ахматовой 1940 — 1960 гг. Проблема художественной целостности: Дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003; Трифонова Н. Метафора в ранней лирике Анны Ахматовой «Вечер», «Белая стая», «Anno Domini»: Дисс.. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2005; Фоменко О. Православно-христианские основы творчества Анны Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Нерюнгри, 2000 и др.

3 Топоров В. Н. Петербург и петербургский текст русской литературы: Введение в тему // Уч. зап. Таруского ун-та: Вып. 664. Тарту, 1984.

Солидную базу для изучения Петербурга создали книги Н.П. Анциферова4, позже о необходимости изучения образа Петербурга-Ленинграда в русской литературе заявит П.Н. Берков5, затем о городе как тексте появится богатая и разнообразная литература (об этом см. ниже). Но в ранних работах о творчестве А. А. Ахматовой понятия «текст», «город как текст», «Петербургский текст» ещё не употребляются, речь идёт, в лучшем случае, о присутствии в ахматовском творчестве каких-то реалий ПетербургаПетрограда — Ленинграда.

Первые суждения об особенностях художественной манеры Ахматовой были высказаны в статьях В. М. Жирмунского «Преодолевшие симво.

6 7 лизм" (1915) и Н. В. Недоброво «Анна Ахматова» (1915), явившимися откликами на первые сборники поэта — «Вечер» (1912) и «Чётки» (1914). В статье Н. Недоброво анализ поэтики Ахматовой сопряжён с выявлением доминант мироощущения автора. Недоброво чаще всего идёт от поэтики к мироощущению. Это очень интересный и продуктивный подход к творчеству Ахматовой, который она сама весьма ценила. Первые сборники Ахматовой обсуждались и в других критических работах её современников — М. Кузмина («Предисловие к первой книге стихов Ахматовой», 1912), В. Чу-довского («По поводу стихов Анны Ахматовой», 1912), Н. Гумилёва («Анна Ахматова. Чётки», 1914), о. Мандельштама («О современной поэзии», 1916)8.

Новые сборники А. А. Ахматовой — «Белая стая» (1917), «Подорожник» (1921), «Anno Domini» (1922) — явились поводом для глубокого и.

4 Анциферов Н. П. Душа Петербурга. Л., 1922; Анциферов Н. П. Пути изучения города как социального организма. Л., 1926; Анциферов Н. П. Теория и практика литературных экскурсий. Л., 1926; Анциферов Н. П. Быль и миф Петербурга. Пг., 1924; Анциферовы Н. и Т. Книга о городе: Город как выразитель сменяющихся культур. Жизнь города. Л., 1926.

5 Берков П. Н. Петербург — Петроград — Ленинград и русская литература // Нева. 1957. № 6. С. 202−205.

6 Жирмунский В. М. Преодолевшие символизм // Жирмунский В. М. Теория литературы: Поэтика. Стилистика. Л., 1977. С. 106−133.

7 Недоброво Н. В. Анна Ахматова // Ахматова: Pro et contra. М., 2001.

8 Указанные статьи см. в изд.: Ахматова: Pro et contra. М., 2001. 4 обстоятельного разбора её произведений в критике. Так, в статье Б. М. Эйхенбаума «Анна Ахматова. Опыт анализа» (1923)9 говорится, что десять лет прошло, как вышла первая книга стихов А. Ахматовой. В связи с этим автор рассуждает о судьбах поэзии вообще: «Связи потеряны. Традиции смешались, судьбы поэзии туманны. Петербург разошёлся с Москвой. Что значительнее? Петербургская тишина или московский шум?» (с. 375). «Поэзия символистов осталась позади» (с. 375). В творчестве Ахматовой и Мандельштам Эйхенбаум отмечает «высокие достижения акмеизма» (с. 382), говорит об особенностях поэтики пятого сборника А. Ахматовой: «Лаконизм стал принципом построения» (с. 383), «всё сжалось — размер стихотворений, размер фраз» (с. 383), подчёркивает интимность и конкретику «Чёток»: «От стихотворения к стихотворению — точно от дня к дню» (с. 383, 384), «Перед нами как будто сплошная автобиография, сплошной дневник» (с. 384), — и некий итог подводит, определяя поэтику тех лет: «поэтический сдвиг» (с. 384), «особый метод» (с. 384), «изменилось отношение к слову» (с. 384), лаконизм и энергия выражения — основные особенности поэзии Ахматовой (с. 385). «В образе ахматовской героини резко ощущаются автобиографические черты, хотя бы потому, что она часто говорит о себе как о поэтессе» (с. 438).

В том же 1823 году выходит книга Б. М. Эйхенбаума с тем же назва.

Ю гт нием, что и у статьи. По сравнению со статьей, есть расхождения, одно из них очень важное. Эйхенбаум пишет: «Тут уже начинает складываться парадоксальный своей двойственностью (вернее — оксюморностью) образ героини — не то „блудницы“ с бурными страстями, не то нищей монахини, которая может вымолить у бога прощение» (с. 114). Эйхенбаум отмечает связь стихотворений Ахматовой с русской классической поэзией, в частно.

9 Эйхенбаум Б. М. Анна Ахматова: Опыт анализа // Эйхенбаум Б. М. О прозе. О поэзии. Л., 1986. С. 374−439. Далее в обзоре при цитировании этой статьи страницы указываются в тексте.

10 Эйхенбаум Б. М. Анна Ахматова: Опыт анализа. Пб., 1923. 133 с. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указываются в тексте. сти, с Некрасовым (с. 62). Однако об ахматовском Петербурге Эйхенбаум ничего не пишет ни в статье, ни в монографии.

Интересна монография В. В. Виноградова об Ахматовой11, хотя и в ней о городе, об ахматовском Петербурге ничего нет. В. В. Виноградов разбирает язык произведений Ахматовой, стиль, анализирует её своеобразный диалог, чередование реплик (с. 157), сказовость, намёки, недомолвки, эвфемизмы (с. 137 и др.), отмечает игровое начало, игру со временем (с. 107, 127, 128), смену эмоциональных фраз (с. 120). Автор монографии анализирует с обилием примеров ахматовские сопоставления, сравнения, метафоры (с. 69 и др.). В. В. Виноградов спорит с Б. М. Эйхенбаумом и его книгой (1923), считая её упрощённой, претендующей «своей оригинальностью на установку и разъяснение общетеоретических проблем» (с. 6).

Интерес к образу Петербурга у Ахматовой в критике и литературоведении 1910 — 1920;х гг. ещё не возник. А затем наступает длительный период замалчивания: Ахматову почти не печатают, и позитивных литературоведческих работ о ней практически нет до начала 1960;х гг.

Возобновлению интереса отечественных литературоведов к творчеству Ахматовой во многом способствовало внимание зарубежных переводчиков и исследователей к ней как к значительному, даже великому поэту современности. «На рубеже 60-х годов в доме у Ахматовой появилась иностранная молодежь. Творчество Ахматовой вызывало интерес на Западе"12. В «Записных книжках» Ахматовой есть запись от 6 мая 1963 г.: «Сегодня приходил англичанин из Кембриджа Джон Эльсворт и сказал, что обо мне пишет Антони Кросс и ещё один англичанин, и кто-то в Америке"13.

И за рубежом, и в Отечестве интерес к личности и творчеству Ахматовой был существенно усилен её международным признанием — вручением литературной премии Европейского сообщества писателей «Этна — Та.

11 Виноградов В. В. О поэзии Анны Ахматовой: Стилистические наброски. JL, 1925. 165 с. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указываются в тексте.

12 Вербловская И. Горькой любовью любимый: Петербург Анны Ахматовой. СПб., 2002.

13 Ахматова А. Записные книжки. 1958;1966. М.- Torino, 1996. С. 321. 6 ормина" (Сицилия, 1964) и присуждением звания почётного доктора литературы Оксфордского университета (Англия, 1965). Во второй половине 60-х — начале 1970;х гг. появляется сразу несколько монографий о творчестве Ахматовой — А. Павловского (1966), Е. Добина (1968), В. Жирмунского (1973)14.

В" 1970 г. на английском языке был издан том стихотворений Анны Ахматовой15. В 1971 г. в Лондонском университете Аманда Хейт защитила докторскую диссертацию «Анна Ахматова: жизнь и творчество. Интерпретация в свете биографических материалов», её консультантом была сама А. А. Ахматова. Это была первая (!) научная биография Анны Ахматовой, и честь её создания принадлежит — увы! — не отечественному филологу. Несколько позже, в 1976 г., А. Хейт опубликовала книгу, написанную на основе своей диссертацииона вышла и на русском языке16.

С 1970;х гг. в ахматоведении начинает изучаться петербургская тема. Одним из первых об этом пишет В. М. Жирмунский в своей монографии17. Автор весьма обстоятельно анализирует стихотворения о военном, блокадном Ленинграде (с. 49—51). Интересны наблюдения исследователя о ленинградском пейзаже у Ахматовой: её пейзаж идёт от пушкинских идей: Петропавловская крепость, мосты, Нева, Марсово поле, Исакий, памятник Петру. Жирмунский отмечает движение пейзажных картин у Ахматовой от Петербурга — к Ленинграду (с. 81). «Петербургский пейзаж Ахматовой был её поэтическим открытием» (с. 97). Пишет о Петербурге времени Достоевского у Ахматовой (с. 139).

В 1984 г. В. Н. Топоров термин «Петербургский текст» в своей статье18. Подхваченное другими исследователями, это понятие стало активно.

14 Павловский А. И. Анна Ахматова: Очерк творчества. Л., 1966; Добин Е. С. Поэзия Анны Ахматовой. Л., 1968; Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973.

15 Akhmatova A. Poems of Akhmatova. Translated by Stanley Kunitz and Max Hay-ward. Boston, 1970.

16 Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. М., 1991.

17 Жирмунский В. М. Творчество Анны Ахматовой. Л., 1973. 184 с. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указываются в тексте.

18 Топоров В. Н. Петербург и петербургский текст русской литературы: Введение в тему // Уч. зап. Таруского ун-та: Вып. 664. Тарту, 1984. 7 разрабатываться в науке. Кроме В. Н. Топорова, необходимо назвать исследования о Петербурге как тексте Ю.М. Лотмана19, Р.Д. Тименчика20 и др.

Литературоведение, изучая «Петербургский текст», опиралось на социологические, культурологические, лингвистические, психологические, исторические изыскания, связанные с петербургской темой. Особо следует отметить тематические сборники научных статей о Петербурге: «Город и культура» (СПб., 1992), «Метафизика Петербурга» (СПб., 1993), «Петербургские чтения» (СПб., 1997), «Петербург в русской культуре» (СПб., 1997), «Феномен Петербурга» (СПб., 1999, 2001).

В 1980;е — 1990;е — 2000;е гг. А. А. Ахматова окончательно «вернулась» к своему российскому читателю: сняты все запреты на публикации её книг, отменено, наконец, (только в 1988 г.!) позорное для русской литературы «ждановское постановление», издаются собрания сочинений, выходят новые и новые монографии и статьи, защищаются диссертации21.

19 Лотман Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города // Лотман Ю. М. Избранные труды. Т. 2. М., 1984.

20 Тгшенчик Р. Д., Топоров В. Н., Цивьян Т. В. Сны Блока и «петербургский текст» начала XX века // Творчество А. А. Блока и русская культура XX века: Тезисы I Всесоюзной (III) конференции. Тарту, 1975. С. 129−135- Тгшенчик Р. Д. Принципы цитирования у Ахматовой в сопоставлении с Блоком // Творчество А. А. Блока и русская культура ЮС века: Тезисы I Всесоюзной (III) конференции. Тарту, 1975. С. 124−127- Тгшенчик Р. Д. Текст в тексте у акмеистов // Труды по знаковым системам. Т. XIV. Тарту, 1981; Тгшенчик Р. Д. Художественные принципы предреволюционной поэзии Анны Ахматовой. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1982; Тименчик Р. Д. Заметки о «Поэме без героя» // Ахматова А. Поэма без героя. М., 1989. С. 3−25- Тименчик Р. Д. Чужое слово у Ахматовой // Русская речь. 1989. № 3. С. 33−36.

21 Арплоховская Н. И. Акмеизм и раннее творчество Анны Ахматовой (Поэт и течение): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1982; Тименчик Р. Д. Художественные принципы предреволюционной поэзии Анны Ахматовой: Дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1982; Руденко М. С. Художественное осмысление религиозных образов и мотивов в поэзии Анны Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. М., 1996; Аминова О. Н. Поэтика лирического цикла А. А. Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Ульяновск, 1997; Шоркина В. В. Трагические мотивы в лирике А. А. Ахматовой (20−50-е гг.): Дисс.. канд. филол. наук. М., 1997; Фоменко О. Православно-христианские основы творчества Анны Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Нерюнгри, 2000; Тагилъцев А. Лирические циклы Анны Ахматовой 1940 — 1960 гг. Проблема художественной целостности: Дисс.. канд. филол. наук. — Екатеринбург, 2003; Шевчук Ю. В. Трагическое в лирике А. Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 2004; Трифонова Н. Метафора в ранней лирике Анны Ахматовой «Вечер», «Белая стая», «Anno Domini»: Дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005; Рябова А. А. Поэзия «озёрной школы» в контексте литературного развития в России XIX — начала XX века: Дисс.. канд. филол. наук. Саратов, 2007; Шмидт Н. В. Городской текст в поэзии русского модернизма: Дисс. .канд. филол. наук. М., 2007.

В этот период во всех аспектах изучается и «Петербургский текст».

В.Я. Виленкин (книга «В сто первом зеркале"22), анализируя гражданскую лирику Ахматовой, говорит и о ленинградских стихах «Первый дальнобойный в Ленинграде»: в них остро выражено чувство Родины, гражданственность, патриотизм (с. 329−330). Стихотворение «Статуя «Ночь» в Летнем саду» характеризует как «открыто нежное стихотворение с таким щемящим концом» (с. 330). Говоря о «Поэме без героя», много рассуждает на тему «город и автор» (с. 323—324). Как особую тему в стихотворениях Ахматовой В. Виленкин отмечает тему «Фонтанный дом».

В монографии «Анна Ахматова и музыка» Б. Кац и Р. Тименчик рассматривают тему прошлого, мотив Петербурга («Поэма без героя»), выраженные у Ахматовой драматически, через музыкальные мотивы (с. 232—259). Петербург воспринимается ею, пишут исследователи, как «олицетворение западноевропейской ориентации в русской истории», он «колокольного звона как будто и не знаетцерковный звон заменён в нём боем крепостных часов» (с. 99−100).

Книга Д. Хренкова об ахматовском Городе24 содержит много интересных фактов и сведений о жизни Ахматовой в городе, составлена таблица, в которой указано, в какие годы и по каким адресам жила Ахматова в Петербурге — Петрограде — Ленинграде. В предисловии к своей книге Д. Хренков пишет: «Город на Неве много значил в жизни и творчестве Анны Ахматовой. Я хочу рассказать об этом, но не как беспристрастный исследователь, а как человек, которому посчастливилось лично увидеть или прикоснуться к тому, о чем берущий книги Ахматовой в руки может лишь только догадываться. И пусть читатель не посетует, что литературоведа и краеведа будет то и дело перебивать нетерпеливый свидетель, которого Анна Ахматова одарила своим вниманием"25.

22 Виленкин В. Я. В сто первом зеркале / Изд. 2, доп. М., 1990. 332 с.

23 Кац Б., Тгтенчик Р. Анна Ахматова и музыка: Исследовательские очерки. Л., 1989. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указываются в тексте.

24 Хренков Д. Анна Ахматова в Петербурге — Петрограде — Ленинграде. Л., 1989.

25 См.: http://www.akhmatova.org/bio/dhr00.htm 9.

В новой монографии А. И. Павловского о творчестве А. Ахматовой26 есть страницы, посвященные петербургско-ленинградской теме в её произведениях. Он уделяет внимание её «Слову о Пушкине», есть развёрнутое суждение о пушкинском Петербурге в восприятии Ахматовой. В стихотворении «Ленинград в марте 1941 года» отмечает пейзаж петербургский, солнечные часы, мирную жизнь (с. 127). Анализируя «Поэму без героя», А. И. Павловский пишет: «Город возникает в её произведении в разных обличьях и с разных точек зрения» (с. 160): бунтарский, спокойный, тревожный, город соборов и музеев.

О связи ахматовских произведений с пушкинскими («Медный всадник», «Пиковая дама» и др.) пишет С.П. Ильев27 (с. 150). В творчестве А. Ахматовой, подчёркивает исследователь, происходит отказ от символистов и их наследия. При обращении к городу они используют поэтику театра, вертепа (с. 154—155): крещение, обряд любования на улицах города, обыгрывает название города — каменная природа, а металл — вечность, камень разрушается (с. 156). «Пропадающий в тумане город — также общий мотив романа и поэмы» (с. 156), — пишет С. П. Ильев, сопоставляя роман А. Белого «Петербург» и «Поэму без героя» Ахматовой.

Интересны и содержательны работы Л. Г. Кихней о творчестве Ахмапо товой. Монография «Поэзия Анны Ахматовой» (1997) посвящена выявлению специфики лирического мышления Ахматовой. Основное внимание уделено проблеме соотношения мироощущения поэта и его художествен.

26 Павловский А. И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество. М., 1991. 191 с. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указываются в тексте.

27 Ильев С. П. «Петербургские повести» Андрея Белого и Анны Ахматовой: «Петербург» — «Поэма без героя» // Ахматовские чтения. Вып. 1. Царственное слово. М., 1992. С. 150−165. Далее в обзоре при цитировании этой книги страницы указаны в тексте.

28 Кихней Л. Г. Поэзия Анны Ахматовой: Тайны ремесла. М., 1997; Кихней Л. Г Философско-эстетические принципы акмеизма и художественная практика Осипа Мандельштама. М., 1997; Кихней Л. Г., Фоменко О. Е. «Так я молюсь за Твоей литургией.»: Христианская вера и поэзия Анны Ахматовой. М., 2000; Кихней Л. Г. Акмеизм: Миропонимание и поэтика. М., 2001. ных принципов. Трансформация поэтических форм и приёмов рассматривается как отражение эволюции мировидения.

Ахматовские образы и мотивы, связанные с Ленинградом, анализирует М.М. Кралин29.

Весьма содержательна книга И. Вербловской, озаглавленная ахматов-ской строкой: «Город, горькой любовью любимый"30. В рецензии Юрия Колкера сказано: «Суховатый текст, построенный на документах и бедный выразительными средствами, под конец завораживает. Являются полнота и завершенность. Перед мысленным взором читателя встает точный, полный драматизма портрет. Чей? Не Ахматовой, а — Петербурга (как и обещано в названии). Судьба Ахматовой и её стихи — обрамление, ими очерчена эпоха. Действующее лицо — город, его жизнь, невероятно насыщенная и многоплановая даже в советское время"31.

Выход книги «Петербургский текст русской литературы» В.Н. Топорова32, одного из самых авторитетных исследователей русской культуры, можно без преувеличения назвать значительным событием. Материал центрального раздела, давший название всей книге — Петербургский текст русской литературы, — впервые был опубликован в семидесятых годах. С тех пор понятие «Петербургский текст» прочно вошло в язык филологии и культурологии. Более того, очерченные В. Н. Топоровым, границы этого понятия спровоцировали интереснейшую семиотическую разработку историко-культурных и литературных сверхтекстов. Особенно это касается так называемых городских текстов. Вслед за «Петербургским текстом», с большим или меньшим успехом, стали формироваться «столичные тексты» — московский, римский, венецианский и т. п., а также сверхтексты.

29 Кралин М. М. Некрасовская традиция у Анны Ахматовой // Некрасовский сборник. Т. 8. Л., 1983. С. 74−86- Кралин М. М. «Хоровое начало» в книге Ахматовой «Белая стая» // Русская литература. 1989. № 3. С. 97−108- Кралин М. М. Победившее смерть слово: Статьи об Анне Ахматовой и воспоминания о её современниках. Томск, 2000.

30 Вербловская И. Горькой любовью любимый: Петербург Анны Ахматовой. СПб., 2002.

31 Колкер Ю. Портрет в обрамлении // http://www.akhmatova.org/bio/iverblov.htm.

32 Топоров В. Н. Петербургский текст русской литературы. СПб., 2003. 612 с.

11 русской провинции, например, пермский текст, самарский текст. И речь, разумеется, идет не о подражании, а о плодотворной семиотической модели, обоснованной В. Н. Топоровым и блестяще им разработанной. До сих пор продолжается её активное литературное наполнение. «Петербургский текст» особенно интенсивно изучается.

В книгу В. Н. Топорова включён большой раздел (точнее сказать, это книга в книге) — «Из истории петербургского аполлинизма: его золотые годы и его крушение», тематически охватывающий три века русской литературы от эпохи Просвещения до конца XX века. Кроме этого, в неё включён ряд статей, затрагивающих аспекты петербургской темы в творчестве А. Ахматовой, А. Белого и других поэтов и прозаиков.

Книга В. Дементьева об Ахматовой содержит, как уточняет подзаголовок, размышления о творческом пути поэта, в ней много интересного биографического материала и комментариев к мотивам и образам ахматов-ских стихотворений, которые в нашей диссертации рассматриваются в рамках «Петербургского текста».

В последние годы о «Петербургском тексте» А. А. Ахматовой пишет Н.В. Шмидт34. В её диссертации один из параграфов посвящён данной проблеме.

В 2009 г. в серии «Жизнь замечательных людей» вышла книга С. Коваленко «Анна Ахматова"35. Это первое жизнеописание Ахматовой в данной серии. На первый план вынесены темы, являющиеся важнейшими для понимания личности и творчества поэта: родословная Ахматовой и её поэтическая мифологияАхматова и её лирические адресаты: Н. Гумилёв,.

33 Дементьев В. Предсказанные дни Анны Ахматовой: Размышления о творческом пути. М., 2004.

34 Шмидт Н. В. «Городской текст» в творчестве Анны Ахматовой конца 1910;хначала 1920;х годов («Белая стая», «Подорожник», «Anno Domini») // Анна Ахматова: эпоха, судьба, творчество: Крымский Ахматовский научный сборник: Вып. 4 Симферополь, 2006. С. 136−141- Шмидт Н. В. Образ «Града обреченного» в творчестве А. Ахматовой конца 1910;х — начала 1920;х годов // Художественный текст и культура: Материалы науч. конф. Владимир, 2006. С. 133−139- Шмидт Н. В. Городской текст в поэзии русского модернизма: Автореф. дисс. .канд. филол. наук. М., 2007.

35 Коваленко СЛ. Анна Ахматова. М., 2009.

А. Модильяни, Н. Недоброво, Б. Анреп, И. Берлин (реальные истории и их преломление в поэзии) — проблемы творчества.

Ахматовой посвящен ряд тематических сборников и специальных научных изданий36, в которых публикуются новейшие исследования по творчеству поэта. Эти издания представляют основные направления ахма-товедения в наше время.

В последние двадцать лет и за рубежом (в частности, на английском языке) вышло несколько изданий сочинений А. Ахматовой37 и исследований о её творчестве. В западной филологии творчество Ахматовой изучается преимущественно в биографическом аспекте, в том числе и образ Города в её творчестве.

Актуальность исследования обусловлена недостаточной проработанностью вопроса о своеобразии ахматовского «Петербургского текста» не только в оригинале, но и в переводахпараллельное изучение оригинального и переводного текста позволит лучше понять авторский замысел и особенности поэтики лирических произведений. Хотя творчество А. А. Ахматовой не раз становилось объектом пристального внимания ученых-литературоведов, нет специальных работ, посвященных проблемам.

36 Ахматовский сборник / Сост. С. Дедюлин, Г. Суперфин / Ин-т славяноведения. Париж, 1989; Ахматовские чтения: Сб. науч. тр. Тверь, 1991; Ахматовские чтения: Царственное слово. Вып. 1. М., 1992; Ахматовские чтения: Тайны ремесла. Вып. 2. М., 1992; Ахматовские чтения: «Свою меж вас ещё оставив тень.». Вып. 3. М., 1992; Ахматовские чтения: А. Ахматова, Н. Гумилёв и русская поэзия начала XX века: Сб. науч. тр. Тверь, 1995; А. А. Ахматова: pro et contra: Антология: В 2 т. / Сост., вступ. ст., примеч. С. А. Коваленко. СПб., 2001, 2005; Черных В. А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой: 1989;1966. М., 2008.

37 См., например: Akhmatova A. The Complete Poems of Anna Akhmatova. Translated by Judith Hemschemeyer. Boston: Zephyr Press, 1997; Akhmatova A. Anna Akhmatova Poems. Selected and Translated by Lyn Coffin. New York, 1983; Akhmatova A. Poem Without a Hero & Selected Poems, trans. Lenore Mayhew and William McNaughton Oberlin College Press, 1989.

38 Leiter Sh. Akhmatova’s Peterburg. Philadelphia, 1983; Remembering Anna Akhmatova by Anatoly Nayman. Translated by Wendy Rosslyn. New York, 1989; Reeder, R. Anna Akhmatova: Poet and Prophet. New York: Picador, 1994; Feinstein, E. Anna of all the Russias: A life of Anna Akhmatova. New York: Alfred A. Knopf, 2006; Эткинд E. «.Как феникс из пепла»: Поэзия А. Ахматовой на Западе (Германия и Франция) // Иностранная литература. 1989. № 2. С. 226−232- Русская литература в зарубежных исследованиях 80-х годов. М., 1990. изучения ахматовского Петербурга-Петрограда-Ленинграда в лирике и переводах её произведений на английский язык. Актуальность исследования определяется и тем, что назрела необходимость дать более полную картину пространственно-временной организации лирики, особенностей ее функционирования и значения для поэтики Ахматовой в целом.

Объектом диссертационного исследования являются стихотворения А. Ахматовой, посвященные великому городу на Неве, и переводы этих текстов на английский язык.

Предметом исследования послужили те сложные литературные процессы, которые происходят с эволюцией образа северной столицы в лирике Ахматовой, а также степень сохранности «Петербургского текста» в переводах стихотворений А. Ахматовой на английский язык.

Источники исследования — лирические стихотворения Ахматовой, посвященные Петербургу — Петрограду — Ленинграду (сплошная выборка текстов в хронологической последовательности по трем параметрам: целиком посвященные «Городу" — содержащие отдельные топонимы и упоминаниябез упоминаний, но с обозначением места написания). Рассматриваются также отдельные фрагменты, которые создавались как самостоятельные лирические тексты, а затем были включены в состав поэм «Реквием» и «Поэма без героя».

Английские переводы стихотворений поэта изучаются по книге «Анна Ахматова. Стихотворения на английском языке с параллельными русскими текстами» (М., 1988), здесь переводчиками являются Ирина Же-лезнова (Irina Zheleznova), Ольга Шарце (Olga Shartse), Сергей Рой (Sergei Roy), Петер Темпест (Peter Tempest). Кроме того, использован перевод книги Ахматовой «Белая стая», выполненный Ильей Шамбатом (Akhmatova А. White Flock/ Ilya Shambat I I http:// www.homeenglish.ru).

Исследование ограничивается указанными материалами, поскольку их достаточно, чтобы выявить своеобразие переноса ахматовского «Петербургского текста» на английский языкзадача учесть все англоязычные переводы стихотворений Ахматовой не ставится.

Методология литературоведческого исследования. В работе использованы следующие методы: метод комплексного анализа текста, позволяющий во всей полноте выявить особенности функционирования образа Города (=ПетербургаПетрограда — Ленинграда) в лирике и переводахсравнительно-исторический метод, позволяющий рассматривать творчество Ахматовой в контексте русской литературы, а также изучать образ Города в динамике развития ахматовской поэзии (в оригинальных текстах и их переводах на английский язык).

Теоретической базой исследования послужили работы советских, российских и зарубежных литературоведов (Н. Анциферов, М. Бахтин, И. Вербловская, В. Виленкин, С. Голубков, В. Дементьев, Е. Добин, В. Жирмунский, Ю. Лотман, Л. Кихней, Н. Королёва, М. Кралин, А. Павловский, В. Прокофьева, Р. Тименчик, В. Топоров, А. Хейт, Д. Хренков и др.).

Цель данной работы — определение специфики бытования образа Города в лирических произведениях Ахматовой и уровня сохранности «Петербургского текста» в переводах на английский язык.

Данная цель обусловила постановку следующих задач:

1. Изучить Петербург — Петроград — Ленинград как образ и текст в лирических произведениях Ахматовой, выявить их структурные особенности и функциональность, а также место и роль ахматовского образа Города в контексте литературной традиции.

2. Рассмотреть особенности образа Города в лирике А. Ахматовой 1913;1941 гг. и выявить своеобразие «Петербургского текста» в английских переводах соответствующих произведений поэта.

3. Определить роль образа Ленинграда и связанных с ним топонимов в лирических произведениях А. Ахматовой 1941;1966 гг. и в переводах соответствующих стихотворений на английский язык.

4. Исследовать значение образа Города в лирическом творчестве Ахматовой и особенности его интерпретации в английских переводах.

Научная новизна данной работы определяется целями и задачами исследования и состоит в том, что впервые «Петербургский текст» в лирике А. Ахматовой и его интерпретация в переводах ахматовских стихотворений на английский язык рассматриваются как единое художественное целое. В связи с этим выявляются особенности функционирования и художественная значимость топоса, хронотопа, художественной детали, определяющих в лирике А. Ахматовой содержание и поэтику «Петербургского текста», а также сохранность и изменения этих элементов в переводах ахматовских стихотворений на английский язык.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в расширении научных представлений об историко-литературном процессе в России 1910;1960;х гг. и, в частности, о поэтике «Петербургского текста» в лирике А. Ахматовой.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут быть учтены при изучении лирики Ахматовой в школе и вузе: в лекционных и специальных курсах, в курсах дисциплин специализации (по истории русской литературыв практике перевода).

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Город (= Петербург — Петроград — Ленинград) представлен в лирике А. Ахматовой как образ и текст, несущие в себе богатую литературную традицию и имеющие индивидуальные («ахматовские») черты. Образ Города в лирике А. Ахматовой входит в структуру ее художественного мира. «Петербургский текст» Ахматовой, рассмотренный в генезисе и эволюции, в контексте литературной традиции, является формой самоопределения поэта, выражения мироощущения.

2. Петербург в лирике А. Ахматовой осмысливается как город Петра, творческая колыбель поэта и источник вдохновения, сложный в своей культурной иерархии город, в котором поэт выделяет различные пласты, принципиально важные в ахматовском восприятии Города: «Петербург Пушкина», «Петербург Достоевского», «Петербург Блока», «Петербург Гумилёва», «Петербург Ахматовой». Художественные детали, хронотопы этих пластов определяют поэтическую «биографию» Города и структуру «Петербургского текста» Ахматовой.

3. Мотив беды характеризует сущность «Петербургского текста» в его «петроградском» и «ленинградском» вариантах. Петербург интерпре-тируется как образ погибшего города, верность которому хранит лирический герой Ахматовой, вследствие чего патриотизм предстает как трагический выбор в эпоху социально-политических перемен.

4. Если Ахматова избегала именовать город Петроградом (только дважды это название встречается в ее лирике), то Ленинград всегда для нее был Ленинградом. Это имя Города освящено блокадой. Появившийся в годы Первой мировой войны образ «гранитный город славы и беды» — устойчивый, повторяющийся мотив «Петербургского текста». В годы Великой Отечественной войны мотив славы и беды становится единым, утрачивая свою логическую антите-тичность: подвиг Ленинграда и ленинградцев — это слияние воедино славы и беды, высочайшее проявление стойкости духа, мужества и патриотизма. Отсюда следует ахматовское представление тех лет о миссии поэта и смысле его творчества: «Чтоб вас оплакивать, мне жизнь сохранена». В лирике последних двух десятилетий «Петербургский текст» Ахматовой характеризуется мотивом памяти, который определяет его структуру и содержание.

5. Переводы стихотворений Ахматовой, относящихся к «Петербургскому тексту», на английский язык являются фактом взаимодействия русской и английской литератур, способом ознакомления иностранного читателя с лирикой великого русского поэта. В переводе трудно сохранить и передать нюансы «Петербургского текста» Ахматовой, особенно его контекст и подтекст. Если первый в какой-то мере можно компенсировать (и переводчики делают это) комментариями, в которых объясняются топонимы, имена, жизненные обстоятельства и т. д., то второй (поэтический подтекст) в переводах практически исчезает (или же попытки буквального перевода ахматовских метафор и олицетворений приводят к искажению смысла произведений).

Апробация работы. Материалы и результаты исследования были апробированы в ходе выступлений на международных, всероссийских, межвузовских научно-практических конференциях:

— «Пятые Ознобишинские чтения» (Инза, 2007);

— «Предромантизм и романтизм в мировой культуре» (Самара, 2008);

— «Научно-практическая конференция, посвященная столетию со дня рождения заслуженного деятеля науки РСФСР д.п.н., профессора Якова Ароновича Ротковича» (Самара, 2009);

— на итоговых аспирантско-преподавательских конференциях Самарского государственного педагогического университета (2006;2009).

Основные результаты исследования представлены в шести публикациях.

Статьи в ведущих рецензируемых научных журналах, утвержденных ВАК РФ:

1. Колышева Е. С., Буранок Н. А. Концепция петербургского текста в поэзии А. Ахматовой // Известия Самарского научного центра Российской академии наук: Актуальные про.

18 блемы гуманитарных наук. Самара: Изд-во Самарского научного центра РАН, 2006. № 4. С. 109−113.

2. Ботанова Е. С. Петербургский текст А. А. Ахматовой в Англии // Известия Самарского научного центра Российской академии наук: Педагогика и психология. Филология и искусствоведение. Т. 11. № 4. Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2009. С. 464−466.

3. Ботанова Е. С. Петербургские небо, солнце, звёзды и луна в лирике А. А. Ахматовой (оригинальный текст и перевод на английский язык) // Известия Самарского научного центра Российской академии наук: Педагогика и психология. Филология и искусствоведение. Т. 11. № 4. Вып. 4. Самара: Изд-во СНЦ РАН, 2009. С. 1017−1021.

Статьи, опубликованные в других научных изданиях:

4. Колышева Е. С. Проблемы изучения концепта «предметность» в лирике А. А. Ахматовой // О вы, которых ожидает отечество. Сборник научных трудов молодых ученых, аспирантов, студентов СамГПУ. Вып.7. Самара: Изд-во Сам-ГПУ, 2006. С. 101−104.

5. Ботанова Е. С. Предметность петербургского текста.

A.Ахматовой // Проблемы образотворчества и смыслопоро-ждения в словесном искусстве: Сб. статей к 80-летию проф.

B.А. Зарецкого. Стерлитамак: СГПА, 2008. С. 63−68.

6. Ботанова Е. С. Романтическое начало в «петербургском тексте» А. Ахматовой («Петербург, 1919») // Предромантизм и романтизм в мировой культуре: Материалы науч.-практ. конф., поев. 60-летию проф. И. В. Вершинина: В 2 т. Т. 2. Самара: Изд-во СГПУ, 2008. С. 88−93.

Структура работы. Задачи исследования обусловили композицию диссертационного исследования, которое состоит из введения, трёх глав, заключения и списка изученной литературы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Историко-культурное бытие Петербурга — Петрограда — Ленинграда (=Города) определяет содержание и формирует структуру петербургского текста, который, с одной стороны, является индивидуальным, сугубо «ах-матовским», с другой же стороны, восходит к «петербургскому мифу», укорененному в русской культуре. «Петербургский миф» реализуется в творчестве Ахматовой в мотиве гибнущего города (эсхатологическая идея является одной из составляющих «Петербургского текста» в русской литературе), однако своеобразие ахматовской интерпретации этого традиционного мифа в том, что этот город существует одновременно под знаком «беды» и знаком «славы». И это единство «беды» и «славы», существования «на краю бездны» и истинного величия является, по убеждению Ахматовой, судьбой Петербурга, неизменной от самых первых дней его возникновения — и навсегда. Строительство города «на костях людей» (несомненны переклички с некрасовскими мотивами), извечная война со стихиями природы (наводнения, тяжёлый климат), революция, уничтожившая Петербург и вызвавшая к жизни город новый и страшный (самое новое название — Петроград — выступает у Ахматовой как сущность другого города, не Петербурга, а вскоре новая смена имени города, вновь болезненно переживаемая лирическим героем произведений Ахматовой). Но этот другой город — одновременно всё тот же — царственный и сиротливый, жестокий и беззащитный, обречённый и торжествующий — её родной и любимый город, в котором она стала поэтом. Эта мысль настойчиво проходит через весь ахматовский «Петербургский текст», организуя в единый комплекс разные по содержанию и жанру произведения.

Ахматовский «Петербургский текст» позволяет в синхронном и диа-хронном срезах «прочитать» исторические слои, проникнув вглубь истории второй российской столицы. Даже стили архитектуры показательны в этом смысле: перемежающиеся барокко и классицизм, модерн, сталинский ампир (можно говорить и о сталинском классицизме), конструктивизм и т. д. Феноменологическая заданность города-системы и в вертикали и в горизонтали обозначает формирование «глубинных» параметров. Ахматова запечатлела и огромные масштабы города на Неве, и его детали, небольшие части, даже мелочи, а в общем создала целостное геокультурное пространство во времени. Ей было свойственно, как и Пушкину, Лермонтову, панорамное мышление: город не только на Неве, но и у моря, за ним — морские глубины, огромное небо, постоянно меняющееся в многочисленных обращениях к этой части Петербурга, поля, лесные дали и т. д.

Петербургский текст" в стихотворениях А. А. Ахматовой складывается, как мозаика, из фрагментов — различных образов, ощущений, ассоциаций, связанных в поэтическом сознании Ахматовой с Петербургом. Именно их связь с Петербургом и придаёт единство этим фрагментам и «Петербургскому тексту» в целом. В «Петербургском тексте» А. А. Ахматовой мы выделили и проанализировали следующие образы: город, архитектура: здания, памятники монументальной скульптуры, топонимика, мосты, набережные, ограды, фонари, парки и сады, а также краски города. Антитеза гармонии и дисгармонии, упорядоченности и дикой стихии поэтически оформляет в ахматовском петербургском тексте антитезу апол-лонического и дионисийского начала в восприятии Петербурга. У Ахматовой аполлоническое и дионисийское начала проявляются в цветовой гамме ахматовского восприятия и изображения Петербурга, в красках города. В «Петербургском тексте» Ахматовой наиболее часто употребление белого и чёрного цветов. Третьим эмоционально и художественно значимым цветом города является красный во всех его оттенках (в блоковском Петербурге тоже принципиально важны именно эти цвета!).

Петербургский текст" в лирике Ахматовой представляет собой сочетание множества противопоставленных друг другу элементов, каждый из которых требует отдельного анализа. Основная черта поэзии Ахматовой отражает её мировосприятие и является важнейшим фактором при создании образа Петербурга. В структуру ахматовского «Петербургского текста» встраиваются и пушкинский Петербург, и Петербург Достоевского (как антитетичные «Петербурга»), и Петербург Блока (как современный Ахматовой Петербург, антитетичный, в свою очередь, тем, прежним «Пе-тербургам»). Формирование образа современного города эволюционирует от довоенного Петербурга к Ленинграду военного времени. Предметность, детализированность «Петербургского текста» А. А. Ахматовой необходима для передачи чувства в его кульминационном проявлении. Это чувствовсегда конкретное, поэтому требует отражения в конкретных вещах, в реальных предметах. На фоне бытовых реалий всплески эмоциональности становятся ещё более сильными. Отсюда — лаконичность произведений Ахматовой. В ахматовских произведениях о Петербурге переплетаются патетические, лирико-интимные, иронические и трагические ноты, сливаясь в сложную и могучую «симфонию» «Петербургского текста».

Лирика потеряла присущую ей многословность и обрела совершенство, так как теперь воплощала свою истинную сущность: лирическое произведение есть краткий миг постижения некой истины. Но «момент лирической концентрации. должен обладать хотя бы некоторой долей коммуникативности, должен быть хотя бы минимально развернут в сюжет"296. Поэтому лирическое стихотворение есть «материализованное противоречие», одновременно стремление свестись к точке и стремление к «развернутому изображению"297.

Так возникает присущая лирике Ахматовой недоговоренность, умалчивание. А. А. Ахматова, таким образом, вызывает читателя на диалог, на сопереживание, на размышление. Поэт заведомо отсекает любую возможность проигнорировать ее обращение, не ответить на него. Остаться равнодушным. Именно поэтому к лирике А. А. Ахматовой и по сей день не иссякает интерес.

296 Сильман Т. Заметки о лирике. JL, 1975. С. 266.

297 Там же. С. 266.

Рассмотрев переводы некоторых произведений Ахматовой на английский язык, утверждаем, что петербургская тема очень трудна для переводчиков. Почти в каждом переводном стихотворении оригинальные образы претерпевали серьёзные изменения, подчас совершенно не оправданные. Представляется возможным выделить наиболее часто встречающееся искажения и ошибки.

Во-первых, чрезвычайно трудным оказался перевод названий стихотворений. Здесь, с одной стороны, переводчики не могли найти точного, адекватного варианта в английском некоторым русским словам, поэтому были вынуждены прибегать к заменам. А с другой стороны, часто, для удобства восприятия ахматовских стихов переводчики шли на намеренное искажение названия, путём добавления конкретизирующих слов и выражений. Это приводило к появлению несоответствия между заголовком и содержанием произведения или же ликвидировало метафоричность, образность поэтических названий. И то и другое можно считать серьёзным искажением, непосредственно изменяющим смысл произведения.

Во-вторых, много искажений возникает при переводе характеристик, описаний и эпитетов, относящихся непосредственно к Петербургу — Петрограду — Ленинграду. Стараниями некоторых переводчиков пропадает петербургский, ленинградский подтекст произведений, что является совершенно недопустимым. Также часто переводчики, вставляя отсутствующие в оригинале слова и словосочетания, делают ахматовский Петербург — Ленинград иным, чем у поэта, фактически препятствуют адекватному пониманию образа этого города иностранным читателем.

В-третьих, характерным искажением ахматовского текста при переводе является перестановка строк местами или добавление новых строк в изначальный текст, что приводит к появлению уже нового произведения, иногда весьма далекого от текста Ахматовой. Этим «грешат» вольные переводы.

Обозначенная ситуация осложняется тем, что, на первый взгляд, «Петербургский текст» в анализируемых произведениях сохранён, а заменам и метаморфозам подверглись лишь отдельные слова. Но от этих отдельных слов иногда зависит всё содержание произведения, и именно они требовали наиболее точного и аккуратного перевода.

При переводе послевоенных «петербургских» стихотворений Ахматовой сохраняются уже отмеченные искажения и ошибки, но и добавляются новые. Следует отметить, что точный перевод стихотворений, написанных после 1945 г., выполнен на более высоком уровне, чем перевод произведений военных лет.

Главное нарушение точности перевода — изменение переводчиком ключевых слов произведения. Гораздо реже встречается неточный или неуместный перевод, от которого страдает образ Ленинграда у Ахматовой. Именно замена или ликвидация важнейших понятий и словосочетаний ведёт к смещению акцентов во всем стихотворении, причём часто это смещение настолько сильное, что ахматовский текст меняется до неузнаваемости. Подобный слишком вольный перевод ведёт к затруднению восприятия ахматовского наследия на Западе, существенно обедняя в глазах англоязычных читателей русскую культуру. Но при этом умалять значение переводов нельзя: именно благодаря им на Западе становятся известны поэты и писатели России, в том числе — творчество великой Анны Ахматовой.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.А. Ахматова: pro et contra: Антология: В 2 т. / Сост., вступ. ст., примеч. С. А. Коваленко. СПб., 2001, 2005. 964, 964 с.
  2. В.Г. Знакомство и дружба // Воспоминания об Анне Ахматовой. М, 1991. С. 332−346.
  3. О.Н. Поэтика лирического цикла А.А. Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Ульяновск, 1997. 27 с.
  4. И. Ф. Книга отражений. М., 1979. 679 с.
  5. . О черном кольце // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 83−90.
  6. Н. П. Душа Петербурга. Л., 1922−1924.
  7. Н.П. Быль и миф Петербурга. Пг., 1924.
  8. Н. 77. Душа Петербурга. Петербург Достоевского. Быль и миф Петербурга. М., 1991. 536 с.
  9. НИ. Акмеизм и раннее творчество Анны Ахматовой (Поэт и течение): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1982. 22 с.
  10. Ю.Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская словесность: От теории словесности к структуре текста. М., 1997. С. 267−279.
  11. П.Ахматова А. Записные книжки. 1958−1966. М.- Torino, 1996.
  12. И.Ахматова А. Сочинения: В 2 т. / Сост. и примеч. М. М. Кралина. М., 1996. 448, 432 с. 13 .Ахматова А. Стихотворения и поэмы / Вступ. ст. А. А. Суркова. Сост. и примеч. В. М. Жирмунского. Л., 1976. 558 с.
  13. А. Стихотворения на английском языке с параллельными русскими текстами. М., 1988. 270 с.
  14. А.А. Собрание сочинений: В 6 т. (т.8, 9 — дополнительные). М., 1998−2005.1 в. Ахматова А. А. Стихотворения / Комментарии Б. М. Мейлаха. Душанбе, 1990.
  15. Ахматовские чтения: «Свою меж вас ещё оставив тень.». Вып. 3. М., 1992. 267 с.
  16. Ахматовские чтения: А. Ахматова, Н. Гумилёв и русская поэзия начала XX века: Сб. науч. тр. Тверь, 1995. 80 с.
  17. Ахматовские чтения: Сб. науч. тр. Тверь, 1991. 136 с.
  18. Ахматовские чтения: Тайны ремесла. Вып. 2. М., 1992. 279 с.
  19. Ахматовские чтения: Царственное слово. Вып. 1. М., 1992. 232 с.
  20. Ахматовский сборник / Сост. С. Дедюлин, Г. Суперфин / Ин-т славяноведения. Париж, 1989. 281 с.
  21. М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. 423 с.
  22. А. Поэзия слова// Семиотика. М., 1983. С. 551−556.2 В.Бергголъц О. Из книги «Говорит Ленинград» // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 347−348.
  23. И. Из воспоминаний «Встречи с русскими писателями» // Воспоминания об Анне Ахматовой. М., 1991. С. 436−459.
  24. И.А. Скрытые циклы в лирике Ахматовой // Царственное слово: Ахматовские чтения. Вып.1. М., 1992. С. 89−102.
  25. Ъ2.Блок А. А. Собрание сочинений: В 8 т. М.- Л., 1960.
  26. Блоковский сборник. Т. 1. Тарту, 1964. 574 с.
  27. ЪА.Бройтман С. Н. Проблема диалога в русской лирике первой половины XIX века. Махачкала, 1983. 81 с.
  28. С.В. Поэмы Анны Ахматовой: «Вечные образы» культуры и жанр. Пермь, 2002. 115 с.
  29. И. Горькой любовью любимый: Петербург Анны Ахматовой. СПб., 2002. 336 с.
  30. В.Н. Воспоминания об Александре Блоке // Александр Блок в воспоминаниях современников: В 2 т. М., 1980.
  31. КВ. Предромантические тенденции в английской поэзии XVIII в. и «поэтизация» культуры. Самара, 2003. 350 с.
  32. И.В. Чаттертон. СПб., 2001. 275 с.
  33. И.В., Луков В. А. Предромантизм в Англии. Самара, 2002. 320 с. 41 .Виленкин В. В сто первом зеркале (Анна Ахматова). Л., 1987. 320 с.
  34. В.Я. В сто первом зеркале / Изд. 2, доп. М., 1990. 332 с.
  35. В.В. О поэзии Анны Ахматовой: Стилистические наброски. Л., 1925. 165 с.
  36. С. История культуры Санкт-Петербурга с основания до наших дней. М., 2008. 576 с.
  37. Н.Н. Земля в снегу // Учён. зап. Тартуск. гос. ун-та. Вып. 104. Тарту, 1961. С. 370−380.
  38. М.Галаева М. Образ «дома» в поэзии Анны Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 2004. 24 с.
  39. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 2006.144 с.
  40. М. Л. Поэтика «серебряного века» // Русская поэзия 1890 -1920-х годов: антология. М., 1993. С. 5−44.
  41. Л. О лирике. М., 1974. 407 с.
  42. С.А. Вечность бытия и вещность цивилизации // «Performance». 2008. № 1−2 (27−28). С.55−57.
  43. С.А. Провинция как пространство // Коды русской классики: «провинциальное» как смысл, ценность и код: Материалы конф. Самара: Изд-во «Сам. ун-т», 2008. С. 22−29.
  44. С.А. Человек в мегаполисе // Performance (Представление). Самара.2006. № 2−3 (23−24).
  45. Город в процессах исторических переходов: Теоретические аспекты и социокультурные характеристики. М., 2001. 400 с.
  46. Город и искусство: Субъекты социокультурного диалога. М., 1996. 286 с.
  47. П.П. Герой и время: Ст. о лит. и театре. Л., 1961. 579 с.
  48. ГумилёвН. С. Письма о русской поэзии. М., 1990. 223 с.
  49. Н.С. Жизнь стиха // Гумилёв Н. С. Собрание сочинений: В 4 т. Т. 4. М., 1991. С. 157−170.
  50. В. Предсказанные дни Анны Ахматовой: РаЗМЫШЛеНИЯ О ТВОрчеСКОМпути. М., 2004. 320 с.
  51. Е. С. Искусство детали. Наблюдение и анализ. Л., 1975. 192 с.
  52. Е.С. Поэзия Анны Ахматовой. Л., 1968. 250 с.
  53. Е.С. Сюжет и действительность: Искусство детали. Л., 1981. 432 с.
  54. .Е. Петербургский текст: мифология города в прозе 2030-х годов XX века: автореферат дис.. кандидата филологических наук Санкт-Петербург, 2008. 20 с.
  55. М.А. Лингвистические средства создания образа персонажа в художественном диалоге (на материале современной англоязычной прозы и драматургии): Автореф. .дис.. канд. филол. наук. Самара, 2009. 22 с.
  56. Д. А., Пызин В. И. Из жизни Петербурга 1890−1910-х годов: Записки очевидцев. Л., 1991. 271 с.
  57. С.П. «Петербургские повести» Андрея Белого и Анны Ахматовой: «Петербург» — «Поэма без героя» // Ахматовские чтения. Вып. 1. Царственное слово. М., 1992. С. 150−165.
  58. З.Иткин В. Книжная витрина: Д. М. Томас: «Переводить поэзию всегда сложно!» // http://www.litwomen.ru/reports.html?id=652
  59. В.И., Старнин ИА. Антология концептов. М., 2007. 512 с.
  60. Кац Б., Тнменчик Р. Анна Ахматова и музыка: Исследовательские очерки. Д., 1989. 336 с.
  61. Е.Н. Запечатленная история России. М., 2001.
  62. Л.Г. Акмеизм: миропонимание и поэтика. М., 2001. 184 с.
  63. Л.Г. К вопросу о фольклорной традиции в творчестве Анны Ахматовой // Folklorerezeption in der Gegenwart: Probleme des Folklorismus in den slawischen und baltischen Literaturen. Rostock, 1990. P. 52−58.
  64. Л.Г. Из истории жанров русской лирики: Стихотворное послание начала XX века. Владивосток, 1989. 164 с.
  65. Л.Г. Поэзия Анны Ахматовой: Тайны ремесла. М., 1997. 148 с.
  66. Л.Г. Философско-эстетические принципы акмеизма и художественная практика Осипа Мандельштама. М., 1997. 232 с.
  67. Кихней Л. Г, Фоменко О. Е. «Так я молюсь за Твоей литургией.»: Христианская вера и поэзия Анны Ахматовой. М., 2000. 146 с.
  68. О. Своеобразие эпического в лирике А. А. Ахматовой // Царственное слово: Ахматовские чтения. Вып.1. М., 1992. С. 59−70.
  69. С.А. Анна Ахматова. М., 2009. 347 с. (Серия «ЖЗЛ»).
  70. JI. А. Ахматова и Мандельштам (самосознание личности в лирике) // Вестн. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. 1993. № 2. С. 3−11.91 .Колобаева Л. А. Русский символизм. М., 2000. 296 с.
  71. В.Н. Общая теория перевода: Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учёных. М., 2000. 133 с.
  72. Компаративистика: Современная теория и практика. Т. 1. Самара, 2004. 436 с.
  73. JI.B. Город и городская жизнь в России XIX столетия: Социальные и культурные аспекты. М., 2008. 448 с.
  74. И. «Северные элегии» Ахматовой (опыт интерпретации целого) // http://www.akhmatova.org/articles2/kravtsova.htm
  75. М.М. Некрасовская традиция у Анны Ахматовой // Некрасовский сборник. Т. 8. Л., 1983. С. 74−86.
  76. М.М. Победившее смерть слово: Статьи об Анне Ахматовой и воспоминания о её современниках. Томск, 2000. 384 с.
  77. Т.Н. Ахматова в зеркалах зарубежной критики // http://vavv. aklirnatova.org/readings/vypusk2/krasavchenko.htm
  78. В.В. Новый тип текста: Миф или реальность? (размышления на досуге) //Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. Вып. 11. С. 47- 50.
  79. С. «Архитектурность» художественных образов в поэзии акмеистов. О. Мандельштам и А. Ахматова: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Магнитогорск, 2005. 24 с.
  80. И. Русские встречи Питера Нормана: Главы из книги // Звезда. 1999. № 3 // http://magazines.russ.rU/zvezda/1999/3/publ.html.
  81. М. Предисловие // Ахматова А. Вечер. СПб., 1912.
  82. М.А. Комментарии к переводу «Мастера и Маргариты» как гипертекст // Перевод, лингвистика и межкультурная коммуникация: Сб. трудов Нижегородского лингвистического университета. Вып. 7. Н. Новгород, 2006.
  83. М.А. Оригинал и перевод как лингвистический континуум (на материале переводов Высоцкого на английский язык) // Дискурсивный континуум: текст интертекст — гипертекст // Мат. Всероссийской научной конференции. Самара, СГПУ, 2007. С. 182−185.
  84. Ю.И., Сегал Д. М, Тименчик Р . Д., Топоров В. Н., Цивъян ТВ. Русская семантическая поэтика как потенциальная культурная парадигма // Russian Literature. 1974. № 7−8. P. 47−82
  85. А.В. Балаганы. Пг., 1922.
  86. О.А. Книга об акмеизме. Томск, 2000. 704 с.
  87. М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. Л., 1979−1982.
  88. Л. Герой «Поэмы без героя» // Ахматовский сборник. Париж, 1989. С. 109−122.
  89. Ю. М. Символика Петербурга и проблемы семиотики города II Лотман Ю. М. Избранные труды. Т. 2. М., 1982.
  90. Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб., 1998. С. 14−285.
  91. Лукницкий П.Н. Acumiana: Встречи с Анной Ахматовой. Т. 1, 2. Париж- М., 1997. 347, 372 с.
  92. Лукниг{кий П. Н. Сквозь всю блокаду. Л., 1964.
  93. Д.М. Анненский и Ахматова (к проблеме «романизации» лирики) // Царственное слово: Ахматовские чтения. Вып.1. М., 1992. С. 135−140.
  94. МЛ. Основы теории дискурса. М., 2003. 280с.
  95. Д.Е. Русские поэты начала века: Очерки. Л., 1986. 406 с.
  96. Д.Е. Поэзия и проза А.Блока. Л., 1975. 526 с.13'4. Марченко А. Ахматова: Жизнь. М., 2009. 672 с.
  97. С.Я. Сочинения в 4т. М., 1958. Т.2.
  98. ХЪв.Маулер Ф. И. Некоторые способы достижения эквилинеарности: На материале английского перевода «Евгения Онегина» // Тетради переводчика: Вып. 13. М., 1976. С 13−21.
  99. Т. А. Концепт «Город» в творчестве Б. Пастернака: Автореф. дис. канд. филол. наук. Воронеж, 2002. 18 с.
  100. П.Н. Драмы и поэмы Ал. Блока: Из истории их создания. JL, 1928.150 с.
  101. З.Г. Александр Блок и русские писатели. СПб., 2000. 784 с.
  102. Ш. Минц З. Г. Поэтика Александра Блока. СПб., 1999. 727 с. 141 .Минц З. Г. Поэтика русского символизма // Минц З. Г. Избранные труды: В 3 кн. Кн. 3. СПб, 2004. С. 103−115.
  103. В. О. Язвы Петербурга: Опыт историко-статистического исследования нравственности столичного населения. СПб., 2003. 784 с.
  104. А. Рассказы о Анне Ахматовой. М., 1989. 302 с.
  105. С. А. О жанре «Памятника» в наследии Ахматовой // Тайны ремесла. Ахматовские чтения. Вып. 2. М., 1992. С. 30−38.
  106. Н. Анна Ахматова // Ахматова: Pro et contra. М., 2001.
  107. А. Предисловие // Хейт А. Анна Ахматова. Поэтическое странствие. М., 1991. С. 3−20.
  108. М. Дискурсивный потенциал заглавия (на материале рассказов современных британских и американских авторов) // Земля студентов: Жизнь. Наука. Творчество: Международный студенческий научный форму. Ч. 2. Самара, 2007. С.212−220.
  109. В.Н. Поэт и город: Александр Блок и Петербург. JL, 1980. 270 с.
  110. М.В. Петербург в русской поэзии XVIII начала XX века // Петербург в русской поэзии (XVIII — начало XX века): Поэтическая антология. JI., 1988.
  111. А.И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество. М., 1991. 191 с.
  112. Т. А. Художественная система Анны Ахматовой. Учебное пособие по спецкурсу. Киев, 1994. 140 с.
  113. Петербург в русской поэзии (XVIII начало XX века): Поэтическая антология. Л., 1988. 664 с.
  114. Петербургские сны Анны Ахматовой / Сост. С. А. Коваленко. СПб., 2004. 368 с.
  115. ХЪЪ.Пичкалёва А. В. Петербургский миф в лирике Г. Иванова // Проблемы филологии. Пермь, 2003.
  116. Т.С. Виноватых нет. // Петербург Ахматовой: В.Г. Гар-шин. СПб., 2002 // http://www.akhmatova.org/articles/pozdniakova.htm
  117. Н. Г. Ахматова и культура «серебряного века» («вечные образы» культуры в творчестве Ахматовой) // Царственное слово: Ахматовские чтения. Вып. 1. М., 1992. С. 41−58.
  118. А.А. Символ и миф в народной культуре. М., 2000.
  119. А.А. Теоретическая поэтика. М.- СПб., 2003. 373 с.
  120. Поэт и слово: опыт словаря / Под ред. В. П. Григорьева. М., 1973.
  121. А.С. Полное собрание сочинений: В 19 т. М., 1994−1997.
  122. М.С. Художественное осмысление религиозных образов и мотивов в поэзии Анны Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1996. 18 с.
  123. РудневВ.П. Словарь культуры XX века. М., 1997. 382 с.
  124. Русская провинция: миф текст — реальность. М.- СПб., 2000.
  125. Русский город. Вып. 1−9. М., 1976−1990.
  126. Е.К. Городской пейзаж ранней лирики А.А. Ахматовой в оценке зарубежных критиков 70−90 годов XX века // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. Вып. 1. Кострома, 2008. С. 127−130.
  127. Самара как текст: Материалы II Международной научно-практ. конф. Самара, 2003. 80 с.
  128. КВ. Заглавие как индекс дискурсивной стратегии произведения // www.ssu.samara.ru/~scriptum/header.doc
  129. Т. Заметки о лирике. JL, 1975. 223 с.
  130. Е.В. Лексические единицы как маркеры эпохи (на материале немецкого языка): Автореф. .дис.. канд. филол. наук. Самара, 2008. 25 с.
  131. Словарь языка поэзии: Образный арсенал русской лирики конца XVIII -начала XX века / Под ред. Н. Н. Ивановой и О. Е. Ивановой. М., 2004. 666 с.
  132. И.П. Поэтические ассоциативные связи «Поэмы без героя» // Традиция в истории культуры. М., 1978. С. 228—230.
  133. И.П. Причинно-следственные структуры поэтических произведений //Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972. С. 212−247.
  134. Н. Символизм как текст культуры в творческом сознании Анны Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Иваново, 2004. 28 с.
  135. B.C. Собрание сочинений. Т. 3. СПб., 1903. 300 с.
  136. B.C. Три разговора о войне, прогрессе и конце всемирной истории, со включением краткой повести об антихристе и с приложениями. Спб., 1900.
  137. Н.В. Жанрово-стилевые особенности лирики А.А. Ахматовой 10-х годов // Проблемы творчества и биографии А. А. Ахматовой.
  138. Тезисы докладов областной научной конференции (12−14 июня 1989). Одесса, 1989. С. 32−34.
  139. И.А., КарасикВ.И. Антология концептов. М., 2007. 512 с.
  140. А. Лирические циклы Анны Ахматовой 1940 1960 гг. Проблема художественной целостности: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003. 24 с.
  141. А. «Так не зря мы вместе бедовали» (Тема эмиграции в поэзии Анны Ахматовой // Ахматовские чтения: Царственное слово. Вып. 1. М., 1992.
  142. Р.Д. Заметки о «Поэме без героя» // Ахматова А. Поэма без героя. М., 1989. С. 3−25.
  143. Р.Д. Художественные принципы предреволюционной поэзии Анны Ахматовой. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тарту, 1982. 20 с.
  144. Р.Д. Чужое слово у Ахматовой // Русская речь. 1989. № 3. С. 3336.
  145. Р.Д. Принципы цитирования у Ахматовой в сопоставлении с Блоком // Творчество А. А. Блока и русская культура XX века: Тезисы I Всесоюзной (III) конференции. Тарту, 1975. С. 124−127.
  146. Р.Д. Текст в тексте у акмеистов // Труды по знаковым системам. Т. XIV. Тарту, 1981.
  147. Р.Д., Топоров В. Н., Цивъян Т. В. Сны Блока и «петербургский текст» начала XX века // Творчество А. А. Блока и русская культура XX века: Тезисы I Всесоюзной (III) конференции. Тарту, 1975. С. 129— 135.
  148. .В. Пушкин: Материалы к монографии: В 2 т. М.- Л., 1961.
  149. A.JI. Из мифологии русского символизма. Городское освещение // Мир А. Блока. Блоковский сборник / Уч. зап. Тарт. ун-та. Вып. 657. Тарту, 1985. С. 100−110.
  150. В.Н. Текст города-девы и города-блудницы в мифологическом аспекте// Структура текста-81: Тезисы симпозиума. М., 1981. С. 53−58.
  151. Н. Метафора в ранней лирике Анны Ахматовой «Вечер», «Белая стая», «Anno Domini»: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005. 24 с.
  152. Н.Е. «Чужое слово» в стихотворении А.А.Ахматовой «Мне голос был. Он звал утешно."// Гумилевские чтения: Материалы Меж-дунар. Конф. Филологов-славистов. Спб., 1996. С.51−56.
  153. М. С. «Реквием» А.А. Ахматовой в пространстве и времени Петербурга // Ахматовские чтения-2000: Материалы междунар. конф. // www.artexpocom.spb.ru
  154. О. Православно-христианские основы творчества Анны Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Нерюнгри, 2000. 24 с.
  155. В. Встречи с А.А. Ахматовой // Франк В. Избранные статьи. Лондон, 1974.
  156. Э. Эпоха крайностей: Короткий двадцатый век (1924 1991). -М., 2004. 632 с.
  157. В. Е. Анализ композиции лирического стихотворения // Анализ одного стихотворения: Межвуз. сб. Л., 1975.
  158. Д. Анна Ахматова в Петербурге Петрограде — Ленинграде. Л., 1989. 220 с.
  159. В.А. Летопись жизни и творчества Анны Ахматовой: 1989−1966: В 3 ч. Ч. 1. М., 1996. 111 с. Ч. 2. М., 1998. 167 с. Ч. 3. М., 2001. 150 с.
  160. Л. Записки об Анне Ахматовой: В 3 т. М., 1997. 541, 829, 542 с.
  161. К.И. Анна Ахматова // Чуковский К. И. Сочинения: В 2 т. Т. 2. М., 1990. С. 498−533.
  162. К.И. Ахматова и Маяковский // Чуковский К. И. Сочинения: В 2 т. Т. 2. М., 1990. С. 306−335.
  163. Ю.В. Трагическое в лирике А. Ахматовой: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Самара, 2004. 24 с.
  164. Ю.В. Трагическое в лирике А. Ахматовой: Дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 2004. 247 с.
  165. А.Л. Культурная среда столичных городов: Петербург Москва // Очерки русской культуры XIX в. Т. 1. М., 1998.
  166. А. Анна Ахматова // Найман А. Рассказы о Анне Ахматовой. М., 1989. С. 293−301.
  167. В.В. Трагические мотивы в лирике А.А. Ахматовой (20−50-е гг.): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1997. 20 с.
  168. К.Э. Принципы анализа поэтического текста. Ставрополь, 1993. 120 с.
  169. К.Э., Бобылёв С. Ф., Петренко Д. И. Небо. Солнце. Земля: Традиционная символика дома в городской среде Ставропольского края. Ставрополь, 2008. 560 с.
  170. .М. Анна Ахматова: Опыт анализа // Эйхенбаум Б. М. О прозе. О поэзии. Л., 1986. С. 374−439.
  171. .М. Анна Ахматова: Опыт анализа. Пб., 1923. 133 с.
  172. С., Шипов Л. Тайны ремесла // Ахматовские чтения. Вып. 2. М., 1992.
  173. Т. «Моя судьба — быть его женой.» // http://www.akhmatova.org/articles/sydba.htm.
  174. Akhmatova Anna. White Flock: Copyright English translation by Ilya Shambat // http:// www.homeenglish.ru.
  175. Akhmatova A. Poem ohne held. Poeme und Gedichte. Russian und deutsch. Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig, 1982. 311 p.
  176. Akhmatova A. The Complete Poems of Anna Akhmatova. Translated by Judith Hemschemeyer. Boston: Zephyr Press, 1997.
  177. Akhmatova A. Anna Akhmatova Poems. Selected and Translated by Lyn Coffin. New York, 1983.
  178. Akhmatova A. Poems of Akhmatova. Translated by Stanley Kunitz and MaxHayward. Boston, 1970.
  179. A., 1889−1989. Papers from the Akhmatova Centennial Conference, Bellagio Stady and Conference Center, June 1989, ed. by S. Ketchian, Oakland, Calif., Berkeley Slavic Specialties, 1993, pp. 305.
  180. Akhmatova A. Poem Without a Hero & Selected Poems, trans. Lenore Mayhew and William McNaughton Oberlin College Press, 1989.
  181. Amert S. Akhmatova’s «Song of Motherland» Rereading the Opening Texts of Rekviem, Slavic Review, vol. XLIX (1990), n. 3, pp. 374−389.
  182. Driver S.N. Anna Achmatova. New York, Twayne Publishers, Inc., 1972.251 .Haight A. Anna Achmatova. A Poetic Pilgrimage. New York-London, Oxford University Press, 1976.
  183. Letter Sh. Akhmatova’s Peterburg. Philadelphia, 1983. P. 193.
  184. Feinstein, E. Anna of all the Russias: A life of Anna Akhmatova. New York: Alfred A. Knopf, 2006.25e.Reeder, R. Anna Akhmatova: Poet and Prophet. New York: Picador, 1994.
  185. Remembering Anna Akhmatova by Anatoly Nayman. Translated by Wendy Rosslyn. New York, 1989.
  186. Rosslyn W. The Prince, the Fool and the Nunnery: Religious Theme in the Early Poetry of Anna Akhmatova, Amersham, Avery, 1984.
  187. Verheul K. The Theme of Time in the Poetry of Anna Akhmatova. The Hague, Mouton & Co. Publishers, 1971.
  188. Tesi di Laurea. Rekviem di Anna Achmatova un poeta russo nel gorgo del terrore Staliniano. ANNO ACCADEMICO, 1996−97. 165 p. (Рукопись диссертации магистра).
Заполнить форму текущей работой