Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Безличные конструкции в английском и русском языках (как развитие навыков чтения художественного произведения на иностранном языке в школе)

Дипломная Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Таким образом, на основе теоретического анализа и практического рассмотрения безличных конструкций в английском языке можно сделать вывод, что безличными конструкциями называют цельные явления действительности, которые не имеют главных членов предложения, что приводит к их семантической однокомпонентной. Безличные конструкции в современном английском языке всегда двусоставные при семантической… Читать ещё >

Безличные конструкции в английском и русском языках (как развитие навыков чтения художественного произведения на иностранном языке в школе) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • Введение
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ БЕЗЛИЧНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 1. Исследование безличных конструкций в языкознании
    • 1. 2. Типы безличных конструкций в английском языке
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Функционирование безличных конструкций английского языка (на материале художественного произведения)
    • 2. 1. Безличные конструкции в английском языке (на материале сказки Г.-Х. Андерсена «The Snow Queen».)
    • 2. 2. Особенности обучения чтению на уроках английского языка в старших классах СОШ
    • 2. 3. Конспект урока на тему «Безличные конструкции в сказке Г.-Х. Андерсена «The Snow Queen»
  • Выводы по главе 2
  • Заключение
  • Приложение
  • Список использованной литературы

R ecord the theme and the epigraph of the lesson. Impersonal constructions in the fairy tale of G.-H. Andersen «The Snow Queen"Cold, desolate, grandly! (G.-H. A ndersen «The Snow Queen»)ІІ. Проверка домашнего задания. Два ученика работают индивидуально на карточкахIn England, not like a fever and hurry.(В Англии не любят горячку и спешку) Wafted field, the first furrow.(Повеялополем, первойбороздой.)At possessed there is no road to go back. (У одержимых нет дороги вспять.)It's good in the winter forest.

(Хорошовзимнемлесу.)At the beginning of creek the grass is green. (У ручья трава начала зеленеть.)In autumn forest is empty and bare. (В осеннем лесу пусто и голо.)It is not necessary to rush with answer.

(Не надо спешить с ответом.)Here the edge of the forest. (Вот окраина леса.)Синтаксическая пятиминутка / 1 ученик работает у доски/.

1. Actions speak louder than words. (Не по словах судят, а по делах.).

2. Doing is better than saying. (Меньше говори — больше дела твори.).

3. No sweet without sweat. (Безтруданетплода.).

4. Business before pleasure. (Сделалдело — гуляйсмело.).

5. Through hardships to the stars. (Сквозьтерниикзвездам.).

6. The end crowns the work. (Конец — делувенец.)Самостоятельное изучение основ формирования безличных конструкций в английском языке (работа с карточками) (Приложение Б).ІІІ. Обучение поисково-просмотровому чтению. Цель работы: обучение в процессе поискового просмотра текста нахождение и осмысление безличных предложений путем сопоставления основных правил формирования безличных конструкций. Задания: — On the dominant header of the word to make an assumption about the keywords and the text of the field of knowledge, which refers to the text;

— Searching with glance the key elementsand other signals, select in the text an impersonal constructions;

— Compile the information received, to evaluate it in terms of relevance and prospects of its use. Фронтальный опрос.- Tell us how you understand what is the differencedefinite-personal and indefinite-personal sentences?- What the feature of sentences with generalized personal meaning?- What sentences are called impersonal?- How the predicates can be expressed in the impersonal sentences? IY. Закрепление материала.

1. Выполнение упражнений в тетради (по тематическому плану).

2. Графический диктант (ученик работает у доски, остальные сверяют правильность написания и выполняют схему предложения в тетрадях) — Opened the door to the church, and from there with the smell of wax smelled cold too. (Отворили дверь в церковь, оттуда вместе с запахом воска тоже пахнуло холодом. (неопределенно-личное — безличное)) — Wintercoldsmelled (Зимним холодом пахнулоOnthefieldsandforest. на поля и на леса. (безличн.)).

3. Творческая работа: составить краткую характеристику (3−4 предложения) Герде и Каю, с использованием безличных предложений.- And now we are going to the directors of «Mosfilm». We need to prepare for the selection of participants for a brief description of Gerda and Kay, so that they could to convey their vision of the hero.Y. Подведение итогов. Запись д/з на доске. In conclusion of the lesson I would refer to you with the words of Ivan Bunin, that be capable to take care of, even to the extent of the forces, in the days of wickedness and sufferings, our priceless gift — a speech. The lesson is over, thank you for the work. Goodbye. Выводы по главе 2. Таким образом, безличные конструкции английского языка — это неполные предложения, в которых пропущены члены предложения, необходимость опускания которых обусловливается семантико-синтаксической валентностью отдельных членов и связью с присутствующими членами предложения. Кроме того, в лингвистической науке выделены такие типы безличных предложений: собственно-неполные и элиптические. Собственно-неполные конструкции — это предложения, синтаксическую структуру которых составляет наличие главных членов:

подлежащее — S, сказуемое — P и второстепенные члены предложения: обстоятельство — A dv, дополнение — O, и др. Кроме того, нами определено, что безличные конструкции делятся на ситуативно-неполные и контекстуальные предложения. Ситуативные неполные предложения — это конструкции, пропущенный член которых может быть восстановлен с помощью языковой ситуации, диалогического единства. В свою очередь такие конструкции делятся на: конструкции, которые выражены с помощью второстепенного члена предложения, обстоятельства времени, места, способа действия, количества, но с опущенным главным членом предложения; конструкции, с пропущенным подлежащим и вспомогательным глаголом, который является частью составного именного подлежащего; предложения с отсутствующим подлежащим, выраженные с помощью сказуемого; безличные конструкции с отсутствующим подлежащим и вспомогательным глаголом, частью составного глагольного причастия; предложения с отсутствующими главными членами предложения и выраженные дополнением. В таких конструкциях подлежащее и сказуемое может быть восстановлено.

Данные предложения в русском языке встречаются в отличие от английского языка крайне редко. Однако, в отличие от английского языка, в русском языке встречаются предложения, которые выражены с помощью второстепенного члена предложения, дополнения, а главный член предложения, подлежащее и второе дополнение вырисовываются самостоятельно. Так же, нами выделены контекстуальные предложения, как безличные конструкции, в которых пропущенный член восстанавливается с помощью контекста. Выделены такие типы безличных предложений: предложения, выраженные с помощью предикатива в форме существительного, прилагательного и т. д., вкоторых пропущенные члены предложений устанавливаются с помощью контекста и предложение без формально выраженного подлежащего, но со сказуемым и иногда с приложением. В данном случае пропущенные подлежащие предложений устанавливаются с помощью широкого контекста. Однако, следует отметить, что кроме вышеуказанных безличных конструкций, в русском языке существуют предложения с пропущенными главными членами, выраженное с помощью обстоятельства. Главные члены восстанавливаются с помощью предварительного контекста: Ребята опять подходят с вопросами.

Такой тип предложения не является распространенным в русской речи и совсем отсутствует в материале английского языка. Так же, нами выделены основные типы обучения старшеклассников чтению на уроках английского языка: поисково-просмотровое — цель данного типа чтения состоит в получении общих представлений о содержании текста, теме произведения и сюжетной линии; ознакомительное чтение — извлечение основной смысловой информации из текста, необходимой для общего представления о поставленных проблемных вопросах, которые затрагиваются в теме изучения и для смыслового понимания главной идеи, некоторых основных фактов; изучающее чтение- чтение, цель которого состоит в максимальном и полном, с большой точностью восприятия осознания и понимания текста с уяснением всех деталей смыслового и семантического построения, осмысления извлеченной информации. Данный вид чтения предусматривает максимально внимательное вчитывание в текст с последующим проникновением в смысловое наполнение с помощью анализа текста. Кроме того, на уроках английского языка обучение чтению предусматривает включение трех компонентов: лингвистический; психологический; методологический компонент, который направлен на овладение техникой чтения, путем использования разных стратегических приемов, которые предусматривают овладение техническими навыками, осмысление текстового материала и умение анализировать полученные знания, а также применять их на практике. Таким образом, обучение чтению текста как вида речевой деятельности является своего рода общением, но только не непосредственное, а через текст. Следует помочь учащимся осмыслить то, что в тексте есть много того, что помогает понять текст и замысел автора. Что не обязательно дословно переводить текст, а необходимо осмыслить то, что хотел передать автор. Следовательно, для того, чтобы понимать и осмысливать текст, учащимся необходимо научится находить опорные слова, основываясь на личном опыте и лишь потом можно пользоваться словарем, как помощь в исключительно сложных ситуациях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, на основе теоретического анализа и практического рассмотрения безличных конструкций в английском языке можно сделать вывод, что безличными конструкциями называют цельные явления действительности, которые не имеют главных членов предложения, что приводит к их семантической однокомпонентной. Безличные конструкции в современном английском языке всегда двусоставные при семантической односложности, могут содержать значение локализации признаки, выраженное обстоятельством, бывают глагольными и именными. Обобщения понятия неполного предложения и его подтипов: собственно неполных (ситуативных, контекстуальных, парцеллированных) и эллиптических предложений, позволило выявить, что в обоих языках между ситуативных, контекстуальных, парцелированных предложений, доминируют ситуативные. Анализ структурных особенностей собственно-неполных английских и русских безличных предложений показал наличие как общих синтаксических структур, так и структур, характерных для каждого из рассматриваемых языков отдельно. Тем не менее, безличные конструкции английского языка — это неполные предложения, в которых пропущены члены предложения, необходимость опускания которых обусловливается семантико-синтаксической валентностью отдельных членов и связью с присутствующими членами предложения.

Кроме того, в лингвистической науке выделены такие типы безличных предложений: собственно-неполные и элиптические. Кроме того, нами определено, что безличные конструкции делятся на ситуативно-неполные и контекстуальные предложения. Ситуативные неполные предложения — это конструкции, пропущенный член которых может быть восстановлен с помощью языковой ситуации, диалогического единства. В свою очередь такие конструкции делятся на: конструкции, которые выражены с помощью второстепенного члена предложения, обстоятельства времени, места, способа действия, количества, но с опущенным главным членом предложения; конструкции, с пропущенным подлежащим и вспомогательным глаголом, который является частью составного именного подлежащего; предложения с отсутствующим подлежащим, выраженные с помощью сказуемого; безличные конструкции с отсутствующим подлежащим и вспомогательным глаголом, частью составного глагольного причастия; предложения с отсутствующими главными членами предложения и выраженные дополнением.

В таких конструкциях подлежащее и сказуемое может быть восстановлено. Так же, нами выделены контекстуальные предложения, как безличные конструкции, в которых пропущенный член восстанавливается с помощью контекста. Выделены такие типы безличных предложений: предложения, выраженные с помощью предикатива в форме существительного, прилагательного и т. д., вкоторых пропущенные члены предложений устанавливаются с помощью контекста и предложение без формально выраженного подлежащего, но со сказуемым и иногда с приложением. В данном случае пропущенные подлежащие предложений устанавливаются с помощью широкого контекста. Однако, следует отметить, что кроме вышеуказанных безличных конструкций, в русском языке существуют предложения с пропущенными главными членами, выраженное с помощью обстоятельства. Главные члены восстанавливаются с помощью предварительного контекста: Ребята опять подходят с вопросами. Такой тип предложения не является распространенным в русской речи и совсем отсутствует в материале английского языка. Кроме того, нами выделены основные типы обучения старшеклассников чтению на уроках английского языка: поисково-просмотровое — цель данного типа чтения состоит в получении общих представлений о содержании текста, теме произведения и сюжетной линии; ознакомительное чтение — извлечение основной смысловой информации из текста, необходимой для общего представления о поставленных проблемных вопросах, которые затрагиваются в теме изучения и для смыслового понимания главной идеи, некоторых основных фактов; изучающее чтение- чтение, цель которого состоит в максимальном и полном, с большой точностью восприятия осознания и понимания текста с уяснением всех деталей смыслового и семантического построения, осмысления извлеченной информации. Данный вид чтения предусматривает максимально внимательное вчитывание в текст с последующим проникновением в смысловое наполнение с помощью анализа текста.

Следовательно, для того, чтобы понимать и осмысливать текст, учащимся необходимо научится находить опорные слова, основываясь на личном опыте и лишь потом можно пользоваться словарем, как помощь в исключительно сложных ситуациях.

ПРИЛОЖЕНИЕУпражнения «Безличные предложения» (с ответами).

1. Распределите следующие безличные предложения на три группы: «Погода и явления природы», «Время и расстояние» и «Оценка действия, отношение к факту». Переведите предложения. It always rains in autumn. It was impossible to reach her by phone. It snowed heavily last December. It was six o’clock already. It is much cheaper to get here by train.Itwasgettingcold.Itisearlymorning.It's 10 degreesabovezero. It's quite expensive to buy a brand new car. It's quite far from the post-office.It will be 5 kilometres to the village. It was quiet and mysterious up in the mountains. It wasn’t cloudy this afternoon. It'snoon.It won’t be easy to find an experienced baby-sitter.

2. Ответьте на вопросы, используя подсказки в скобках. Обратите внимание на время глагола в вопросах. How long will it take him to become a doctor? (sixyears) (Сколько времени потребуется на то, чтобы он стал врачом?)How long does it take you to get to the restaurant? (40 minutes) (Сколько времени тебе нужно, чтобы добраться до ресторана?)How long did it take her to prepare this salad? (2 hours) (Сколько времени ей понадобилось для приготовления этого салата?)How long does it take your son to cook an omelette?

(10 minutes) (Сколько времени нужно твоему сыну, чтобы приготовить омлет?)How long did it take Bob to master English? (about 5 years) (Сколько времени ушло у Боба, чтобы освоить английский?)3. Задайте общие вопросы к безличным предложениям. It's time to get up.Itwasgettingdark.It takes him 3 minutes to get dressed. It will be late to apologize. It rained heavily last night.

4. Преобразуйте предложения в прошедшее время. It's a pity to find him ill. (Жаль найти его больным.)It seems to me that Anna is 17. (Мне кажется, что Анне 17 лет.)It will be foggy. (Будеттуманно.)It won’t take much time to mend your shoes.

(Для того, чтобы починить твои туфли, не понадобится много времени.)It isn’t far from here to the city centre. (Отсюда до центра города недалеко.) Ответы:

1.Погода и явления природыIt always rains in autumn. (Осенью всегда идут дожди.)It snowed heavily last December. (В прошлом декабре шел сильный снег.)It was getting cold. (Становилосьхолодно.)It's 10 degrees above zero. (10 градусоввышенуля.)It wasn’t cloudy this afternoon. (.

Сегодня днем было необлачно.)Время и расстояниеIt was six o’clock already. (Было уже 6 часов.)It is early morning. (Ранееутро.)It's quite far from the post-office.

(Довольно далеко до почты.)It will be 5 kilometres to the village. (До деревни будет 5 км.)It'snoon. (Полдень.)Оценка действия, отношение к фактуIt was impossible to reach her by phone.

(Было невозможно дозвониться до нее по телефону.)It is much cheaper to get here by train. (Гораздо дешевле приехать сюда на поезде.)It's quite expensive to buy a brand new car. (Довольно дорого покупать новую машину.)It was quiet and mysterious up in the mountains. (.

Было тихо и загадочно в горах.)It won’t be easy to find an experienced baby-sitter. (Будет нелегко найти опытную няню.).

2.It will take him 6 years to become a doctor. It takes me 40 minutes to get to the restaurant. It took her 2 hours to prepare this salad. It takes my son 10 minutes to cook an omelette. It took Bob about 5 years to master English.

3.Is it time to get up? (Пора вставать?)Was it getting dark? (Темнело?)Does it take him 3 minutes to get dressed? (Ему нужно 3 минуты, чтобы одеться?)Will it be late to apologize?

(Будет поздно извиняться?)Did it rain heavily last night? (Прошлой ночью шел сильный дождь?)4.It was a pity to find him ill. It seemed to me that Anna was 17. It was foggy. It didn’t take much time to mend your shoes. It wasn’t far from here to the city centre. Приложение БВ английском языке двусоставные конструкции представлены шире, чем в русском. Следует отметить, что в русском языке отсутствуют, присущие английскому, такие типы двусоставных предложений как:

1.Безличные конструкции, представленные безличным местоимением подлежащим it: Itisthundering. Itsnowed.

2.Неопределенно-личные конструкции, где подлежащее выражено неопределенно-личными местоимениями one, they, you: Theysay. You do not say so.

3.Конструкциясупомянутымивышевставными «it» или «there»: It’s time to start. There’snothingmuchtosay.

4.Конструкция с глаголом в пассивной форме с предлогом: Hewassentfor. The project is objected to everywhere.

5.Конструкциясвторостепеннойпредикацией: I thought him to be a teacher. — Ядумал, чтоонучитель. W e saw her cross the street.

— Мывидели, каконпереходилулицу. H e entered the room, pipe in mouth. — Онзашелвкомнатуструбкойвзубах.

6.Конструкции с герундиальными оборотами в качестве предикативных конструкций. Семантические эквиваленты этих предложений представлены в русском простыми или сложными конструкциями. Например, «Welearntofhisbeingdecorated. — Мы узнали о его награждении (о том, что он награжден).

Y oucanrelyonhercomingintime. — Вы можете рассчитывать на ее своевременное приход (на то, что она придет вовремя)".в зависимости от типа глагольного сказуемого, глагольные односоставные конструкции делятся на несколько подтипов, основные, которые относятся непосредственно к теме нашего исследования, представлены в таблице (см. табл.

1).Таблица 1. Безличные конструкции в английском и русском языке.

Категория Английский.

РусскийВремяIt’s 4 p.m.It's 3 o’clock.It's half past nineСейчас четыре вечера.

Сейчас три часа.

Половина девятого.

ПогодаIt’swindy.It'scloudyВетрено Облачно.

Расстояние It’s 5 kilometers to my houseДо моего дома пять километров.

В русском языке такие конструкции довольно часто используются в речи и не вызывают никаких неудобств для понимания. Например: «На пляже пусто», «Уже утро», «Сегодня праздник».Конструкции, которые построены на использовании сказуемого в 3-ем лице единственного числа, обычно выражают состояние окружающей среды, погодных условий. В данном случае в русском языке можно выразить соответствующие явления одним словом, в английском языке это будет уже двусоставное предложение с обязательным использованием формального подлежащего it. Например (А. Пушкин «Евгений Онегин»): Смеркалось, настолеблистаяIt was getting duckOn the table getting glistenШипелвечернийсамоварEvening samovar was hissingБезличные конструкции, образованные с помощью глагольного сказуемого, которое используется формами вспомогательных глаголов и предикативного наречия. Например (А. Горький «Песня о Соколе»):Сквозь серый камень вода сочилась, и было душно в ущелье тёмном, и пахло гнильюThrough the grey rock the water was leaking and it was stuffy in the dark comb and smelling rotБезличные конструкций в английском языке — это двусоставные конструкции, которые имеют в обязательном порядке формальное подлежащее it. По смысловому наполнению и содержательному назначению каждый значимый член конструкции является грамматически самостоятельным, но логично связанной единицей конструкции, отличается уровнем абстрагирования. Кроме того, вводное слово, как правило, имеет строго ограниченное значение. Например, если взять такие конструкции как1. Itismybook.

2. It is he who …

3. It is curious to know …, то можно наблюдать то, что в каждом из этих предложений вводное слово в той или иной степени выражает направленность осмысления содержания предложения на предмет. Денотация начинается как по определению, которое непосредственно предшествует денотации объекта. В английских безличных конструкциях подлежащее может быть выраженно знаменательными словами, которые не носят формально-грамматические качества подлежащего, но имеют конкретно-лексическое значение. Вторая часть безличной конструкции может располагаться после сказуемого и может быть выражена:

Инфинитивом, реже герундием как непредикативной формой глагола. Например: It is sweet to look at clouds (Th. D reiser). I t was pleasant sitting in the café. (Hemingway).Комплексами с теми же формами.

Например: It was impossible for the men to get home. (R. A ldington).Подряднымконструкциям. Например: It was right that his mother should be the first to greet him. (P. A brahams).в современном английском языке выделяют пять основных классификационных вида безличных предложений, которые выражают явления и состояния природы, состояние окружающей среды, период времени и само время и расстояние (табл. 2) Выражение предложения.

Примеры Примечания Явления природыIt is has swept up (замело).There is a light breeze today (сегоднялегкийветерок).Данный способ безличной конструкции является более описательным. Состояния природыIt is very hot today (сегодняоченьжарко)Состояния окружающей средыIt is a very fresh and beautiful here (здесьсвежоикрасиво)В русском языке в данном случае и ему идентичным используется предложение с предикативными наречиями, без подлежащего и глагола. Время и период времениIt is three o’clock; it is early (времятричаса, эторано). Itisautumn (осень)РасстоянияIt is very far (оченьдалеко)Кроме того, существует группа безличных предложений, которые состоят из формального полежащегоit и глаголов, которые выражают случайность и видимость: tochance, tofollow, tolook. Как правило, такие предложения входят в состав сложно-подчиненных предложений. Например, as a rule the child was never left alone, but that day it chanced (случилось) that (случилосьтак, что) there was nobody in the room. Список использованной литературы.

Аракин В. Д. Сравнительнаятипологияанглийского и русскогоязыков. — М.: Просвещение, 1989. — 256с. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. -.

М.: Высшая школа, 1966. — 250с. Бенвенист Э. Общая лингвистика. — М.: 1974.

— 365с. Верба Л. Г. Грамматика современного английского языка (справочник). ;

Славянский дом, 2001. — 366с. Бондарко А. В.

Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. — С. Петербург: Наука, 1991. ;

370с.Бондарко А. В. Вид и время русского глагола. — М.: Просвещение, 1971. — 200с. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты синтаксиса. -.

М.: Наука, 1982. — 368с. Жаборюк О. А. Про мовний і логічнийаспектипредикації (на матеріаліанглійскоїмови.) Мовознавство, 2000. — № 1 Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. -.

М.: Высшая школа, 1981. — 285с. Иванова И., Чахоян Л., Беляева Т. История английского языка. — С. Петербург, 1999. ;

300с.Иртеньева Н. С. Теоритическая граматика английского язика. — М: Высшая школа, 1969. — 327с. Ильиш Б. А. О словах категории состояния.

— М.: 1948. — 123с. Ильиш Б. А. История английского языка.

— Л.: Просвещение, 1973. — 351с. КорунецьІ.В. Порівняльна типологія англійської та української мов.

— Вінниця: Нова книга, 2003. — 459с. Лекант П. А. К вопросу о категории безличности. Тенденции развития грамматического строя русского языка. — М.: Наука, 1994. -.

245с.Павлов В. М. Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. ;

Л.: Наука, 1992. — 203с. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6-е, 1938, — 316с. Почепцов Г. Г. Синтагматика английского слова. -.

К. Вища школа. — 1976. — 109с. Сусов И. П. Семантическая структура предложения. — Тула: 1973.

— 283с. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. Издательство литературы на иностранных языках. ;

М.: 1957. — 175с. Тлапшакова А. Ж. Взаимодействие системных и несистемных языковых единиц. — Нальчик, 1989. -.

173с.Чейф У. Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975. — 141с. Якобсон Р. О. Избранные работы. — М.: 1985. ;

389с.Alex Graham. T he Shaft. — D iatkus, 2000 — 332p. Ann Pilling.

H enry’s Leg. — P uffin books, 1985 — 159p. D esmond Lowden.

C hain. — BBC B ooks, 1990 — 531p. Jespersen O. E ssentials of English grammar. L ondon: Allen&Unwin, 1993.

L ori Copeland. S weet Hannah Rose. — A D.

ell Book, 1991 — 293p. Mary Hidding Clark. W hile my pretty one sleeps.- Arrow, 2002 — 319p. New Webster’s Dictionary. — NY: C onsolidated Book Publishers, 1998. Webster's Third New International Dictionary of the English Language Unabridged with seven language dictionary. E ncyclopedia Britannica, inc. W.

illiam Benton, Publisher, 1768. O bi B. E ghuna. T he Madness of Didi.

— F ontana/Collins, 1980 — 231p. Rate Kingston. B itter inheritance. — M ills and book limited, 1987 — 187p.

R obin Cook. S hook. — NY: B erkley Books, 2001 — 338p. Tom Clancy. D ebt of Honor.

— NY: B erkley Books, 1995 — 990p. Tom Clаncy. T he Bear and the Dragon. — NY: B erkley Books, 2001 — 1137p. Truman Capote.

Breakfast at Tiffany’s. — Moscow: Raduga Publishers, 2002 — 159p.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. — М.: Просвещение, 1989. — 256с.
  2. Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1966. — 250с.
  3. Э. Общая лингвистика. — М.: 1974. — 365с.
  4. Л.Г. Грамматика современного английского языка (справочник). — Славянский дом, 2001. — 366с.
  5. А. В. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. — С. Петербург: Наука, 1991. — 370с.
  6. А.В. Вид и время русского глагола. -М.: Просвещение, 1971. -200с.
  7. Г. А. Коммуникативные аспекты синтаксиса. -М.: Наука, 1982. -368с.
  8. О.А. Про мовний і логічний аспекти предикації (на матеріалі англійскої мови.) Мовознавство, 2000. — № 1
  9. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1981. — 285с.
  10. И., Чахоян Л., Беляева Т. История английского языка. — С. Петербург, 1999. — 300с.
  11. Н.С. Теоритическая граматика английского язика. — М: Высшая школа, 1969. — 327с.
  12. .А. О словах категории состояния. — М.: 1948. — 123с.
  13. .А. История английского языка. — Л.: Просвещение, 1973. — 351с.
  14. І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов. — Вінниця: Нова книга, 2003. — 459с.
  15. П.А. К вопросу о категории безличности. Тенденции развития грамматического строя русского языка. — М.: Наука, 1994. — 245с.
  16. В.М. Теория функциональной грамматики. Субъектность. Объектность. — Л.: Наука, 1992. — 203с.
  17. А.М. Русский синтаксис в научном освещении. Изд. 6-е, 1938, — 316с.
  18. Г. Г. Синтагматика английского слова. — К. Вища школа. -1976. — 109с.
  19. И.П. Семантическая структура предложения. — Тула: 1973. — 283с.
  20. А.Ж. Взаимодействие системных и несистемных языковых единиц. — Нальчик, 1989. — 173с.
  21. У.Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975. -141с.
  22. Р.О. Избранные работы. — М.: 1985. — 389с.
  23. Alex Graham. The Shaft. — Diatkus, 2000 — 332p.
  24. Ann Pilling. Henry’s Leg. — Puffin books, 1985 — 159p.
  25. Desmond Lowden. Chain. — BBC Books, 1990 — 531p.
  26. Jespersen O. Essentials of English grammar. London: Allen&Unwin, 1993.
  27. Lori Copeland. Sweet Hannah Rose. — A Dell Book, 1991 — 293p.
  28. Mary Hidding Clark. While my pretty one sleeps.- Arrow, 2002 — 319p.
  29. New Webster’s Dictionary. — NY: Consolidated Book Publishers, 1998.
  30. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language Unabridged with seven language dictionary. Encyclopedia Britannica, inc. William Benton, Publisher, 1768.
  31. Obi B. Eghuna. The Madness of Didi. — Fontana/Collins, 1980 — 231p.
  32. Rate Kingston. Bitter inheritance. — Mills and book limited, 1987 — 187p.
  33. Robin Cook. Shook. — NY: Berkley Books, 2001 — 338p.
  34. Tom Clancy. Debt of Honor. — NY: Berkley Books, 1995 — 990p.
  35. Tom Clаncy. The Bear and the Dragon. — NY: Berkley Books, 2001 — 1137p.
  36. Truman Capote. Breakfast at Tiffany’s. — Moscow: Raduga Publishers, 2002 — 159p.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ