Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционирование имен собственных в английских заголовочных комплексах

Курсовая Купить готовую Узнать стоимостьмоей работы

Некоторые из этих выражений связаны с библейской историей, многие — с историей Англии, ее графств, городов, рек. Фразеологизмы с топонимами обладают несомненной эмоциональной и экспрессивной окрашенностью, не только обозначая определённое явление, но и выражая отношение к нему говорящего, поэтому употребление таких фразеологизмов в заголовках выполняет такие функции, как привлечение внимания… Читать ещё >

Функционирование имен собственных в английских заголовочных комплексах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ
  • 1. РОЛЬ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ЗАГОЛОВКАХ
    • 1. 1. Типы заголовков
    • 1. 2. Понятие «имя собственное»
    • 1. 3. Общие основания функционирования имен собственных в газетных заголовках
  • 2. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ЗАГОЛОВКАХ БРИТАНСКИХ ГАЗЕТ
    • 2. 1. Особенности функционирования имен людей
    • 2. 2. Особенности функционирования географических названий
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ
  • СПИСОК

Заметим, что автор заголовка, понимая, что молодое поколение читателей вряд ли видело фильм «TheSevenYearItch» (1955 г.) с М. Монро в знаменитом развевающемся белом платье, поясняет в первом абзаце статьи прецедентную ситуацию: «ChicagotouristscangounderneathMarilynMonroe'sskirt».Аллюзии при использовании антропонимов в заголовках выглядят очень эффектно."Mars attacks! Morocco pelted with rocks from the Red Planet" (аллюзиякфильму.

Т.Бертона «Марсатакует!») «Angela Merkel and the euro: the new iron chancellor» (отсылкакканцлеру.

ОттофонБисмарку).

4. «Carla Bruni `stirs the Che Guevara' inside Nicolas Sarkozy» (Times)."Карла Бруни «будит в Николя Саркози Че Гевару».Здесь имя тождественно называнию характерного признака, особенности творчества носителя имени (манеры, стиль поведения). В нашем случае речь идет о символе свободолюбия, непоколебимого мужества, готовности идти до конца ради достижения своих идеалов. Кавычки выполняют выделительную функцию в случае, если нужно обратить внимание читателя на какое-либо слово или выражение, либо в кавычках пишется слово, обладающее переносным значением, или из разговорной речи с отрицательной коннотацией5. &# 171;The Most Wanted Face of Terrorism. O sama bin Laden, who was killed in Pakistan on Monday, was a son of the Saudi elite whose radical, violent campaign to recreate a seventh-century Muslim empire redefined the threat of terrorism for the 21st century"."King of Pop,' Dies of Apparent Heart Attack in L.A. Michael Jackson, 50, died yesterday in Los Angeles as sensationally as he lived, as famous as a human being can get…"В данных заголовках мы видим так называемые ономастические штампы.

Эти штампы базируются на существующих в обществе четких представлениях о том человеке, чье имя скрывается в газетном тексте или тексте заголовка за прозвищным именем, за «указанием, но не называнием"На долю антропонимов, т. е. имён людей приходится 2,5 — 3,0% от общего числа словоупотреблений в текстах художественной литературы. В заголовках антропонимов еще больше. В разделе 1.1 мы говорили о том, что для заголовков, для реализации их второй функции, характерно употребление цитат, крылатых слов, фразеологизмов. Посмотрим, как удачно становятся частями фразеологизмов антропонимы: dinewithDukeHumphrey-означает «остаться без обеда»;to sham Abraham — означает «симулировать болезнь»;the Black Maria — «тюремнаякарета»; Joe Miller — старый анекдот, избитая острота;when Queen Anne was alive- «когда-тодавно»;Queen Anne is dead! — «открыл.

Америку"Peeping Tom -«слишком любопытный человек»;the real McCoy — «отличная вещь, нечто весьма ценное»;Хорошо зная британские культурные коды, мы не переведем заголовок из Гардиан «Love, fearandVictoriaspong» как «Любовь, страх и губка Виктории» и не будем недоумевать, откуда далее в подзаголовке взялся торт и куда делась губка: «Whymyson'slostbirthdaycakemademesob».

2.2. Особенности функционирования географических названий.

По утверждению исследователей, на долю топонимов приходится 0,5 — 1,0%.от общего числа словоупотреблений в текстах художественной литературы. Очевидно, что топонимы в прессе и заголовках газет встречаются чаще, ведь увидев название страны (города), читатель обычно готов сделать вывод, будет ему интересна статья о событиях в этой стране или нет. Таким образом, реализуется информативная функция заголовков, например:

1) Syria: RussiabacksendofCIAinsurgentfund. S enior diplomat welcomes co-operation «opportunity».2) Qatar: Complaints as blockade demands change. QATAR complained yesterday that four Arab nations which have been blockading it over alleged terror funding links are making compliance impossible due to «conflicting demands».В заголовке порой можно обнаружить одновременно и антропонимы, и топонимы. Corbyn launches fight to win back Scotland. L.

abour leader targets seats to take back from the SNP at the next election. Далеко не все читатели в курсе, как зовут лидера британских лейбористов и каковы его взгляды для многих не столь важно, но интерес к Шотландии сейчас, как к «борцу за независимость», определенно, повышен, и автор статьи включает в название топоним. Caliphate children' test mercy of Emmanuel Macron. T he president wants to look tough, but he faces a moral dilemma over the fate of a French family found hiding in Mosul. Здесь антропоним важнее топонима, и он привлекает к тексту не только тех, кто следит за развитием событий в Ираке, но и тех, кто интересуется деятельностью французского президента. Изучая заголовки англоязычных газет, можно часто встретить такие топонимы, как Fleet Street, Downing Street, Harley Street и др. Авторы статей в таких случаях ведут речь не о названиях улиц и районов Лондона, а об английской прессе (так, на Fleet Street находились редакции крупнейших газет), о правительстве Великобритании, о профессии врача. Английское словосочетание.

Буквальный перевод.

Правильный переводBalm in Gileadбальзам в Галаадеутешение, успокоение, исцелениеBard of AvonПоэт из Эйвона.

В. Шекспирto be from Missouriбыть из Миссурибыть скептикомBroadway boyбродвейский парень1) картёжник;

2)крикливо, ярко одетый человек;

3) «дамский угодник"Bronx cheerприветствие по-бронкскишумное неодобрение (криком, свистом, любым шумом) to carry coal to Newcastleвезти уголь в Ньюкасл, центр угольной про-мышленности в Англииэквивалент русского «ехать в Тулу со своим самоваром"Chicago overcoat"чикагское пальто»;гробChicago pineappleчикагский ананасгранатаDance the Tyburnтанцевать Тайбернбыть повешеннымto fight like Kilkenny catsдраться как килкенские кошкибороться до полного взаимоистребленияGretna Green marriageбрак в Грета Грин (деревушка в Англии).

брак без исполнения формальностейto grin like a Cheshire catулыбаться как чеширский кот (Чешир — графство в Англии).

ухмыляться во весь ротhe will not set the Thames on fireон не подожжет Темзуэквивалент русского «он пороха не выдумаетPort Arthur tuxedoсмокинг из Порт-Артурарабочая одеждаTyburn blossomбутон, цветок Тайбернамолодой ворTyburn tippetкапюшон, палантин Тайбернапетля.

Некоторые из этих выражений связаны с библейской историей, многие — с историей Англии, ее графств, городов, рек. Фразеологизмы с топонимами обладают несомненной эмоциональной и экспрессивной окрашенностью, не только обозначая определённое явление, но и выражая отношение к нему говорящего, поэтому употребление таких фразеологизмов в заголовках выполняет такие функции, как привлечение внимания читателей, воздействие наэмоционально-волевую сферу психики и поведение получателя информации, оценочную. Очевидно, что, поскольку авторы качественных британских СМИ ориентируются и на зарубежного читателя, то в заголовочных топонимах преобладают все-таки отсылки, например, к Библии (Армагеддон, Голгофа, Содом и Гоморра, Вавилон) и античным мифам, а не к британской географии:"Carmageddon' predicted for closing of L.A.'s 405″.Поскольку Россия и россияне, Президент России — бессменные герои англоязычных СМИ, отметим, что коннотации всего перечисленного обычно отрицательные, что можно наблюдать и в заголовках стопонимом Россия: To be a journalist in Russia is suicide (Guardian);From Russia with Loathing (The New York Times).The humbling of Russia’s masters of the universe (Financial Times) ЗАКЛЮЧЕНИЕТекст подлежит наблюдению не как законченный, замкнутый продукт, а как идущее на наших глазах производство, «подключенное» к другим текстам, другим кодам (сфера интертекстуальности), связанное тем самым с обществом, с Историей… Р.Барт.

Слова великого лингвиста акцентируют наше внимание на том, что нельзя «раз и навсегда» изучить закономерности организации современной медиакультуры и ее компонентов, очевидно, что меняется общество, меняется его язык, и публицистические тексты самыми первыми реагируют на эти изменения. Для современных читателей все более интересными становятся зарубежные газетные публикации. В настоящее время на первый план вышла «е-пресса», в Сети можно найти официальную страницу практически любой газеты. Так, у онлайн-версии британской газетыThe Guardian — theguardian.com — 42,6 миллионов читателей (по посещаемости она пятая в мире). Некоторые издания в целях монетизации пытаются ввести платную подписку, но при этом они теряют читателей (так было с онлайн-изданием The Times — в апреле 2009 г. сайт издания посещали 750 000 читателей в день, а уже в апреле 2011 осталось около 111 000).Изучив лингвистические исследования и эмпирический материал, автор может сделать следующие выводы относительно функционирования антропонимов и топонимов в заголовках «качественных» британских СМИ — The Times, The Sunday Times, The Guardian, The FinancialTimes.

1. Имена собственные, являясь неотъемлемым компонентом газетных заголовков, используются здесь для реализации двух базовых функций- информационной и прагматической. Разные исследователи приводят различные классификации функций, называя, помимо информационной такие функции, как побудительная, эмоциональная, оценочная и др. Мы считаем, что все функции, кроме информационной, могут быть рассмотрены условно внутри прагматической функции. Если информационная функция обращается к левому полушарию мозга читателя, то прагматическая апеллирует к правому.

2. Собственные имена (речь, конечно, идет об известных именах) способны кодировать больший объем информации, чем остальная лексика. Эта способность онимов является ключевой для прессы в целом и для заголовков в частности, т.к. публицистика и заголовочные комплексы должны быть максимально лаконичными, 5 — 6 слов заголовка должны выполнить и информационную, и прагматическую функцию. Такая способность имен собственных связана с тем, что оним обращается к культурному коду читателя, рождает сложные ассоциации, позволяет вести языковую игру, вызывает эмоции."Использование имени собственного в языке СМИ часто имеет характер языковой игры: автор задает загадку, а читатель ищет на нее ответ. Языковая игра способствует привлечению внимания к форме текста, снижению напряженности общения и делает его менее формальным", — считает Е. А. Нахимова.Т.е. мы видим, что использование собственных имен позволяет сделать заголовок и короче, и ярче, и интереснее.

3. Чаще других онимов в заголовочных комплексах СМИ, в том числе британских, встречаются антропонимы. На втором месте по частоте употребления находятся топонимы, что вполне закономерно, ведь различные точки пространства — места бытия, существования тех, на кого указывают и кого называют сами антропонимы как лексические единицы. БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОКАбанина И. Л. Специфика интертекстуальных связей в аналитическом жанре газеты. 2009.

Автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.

02.04 ;

http://cheloveknauka.com/spetsifika-intertekstualnyh-svyazey-v-analiticheskom-zhanre-gazety#ixzz4nja6WlLVБарт Р. Текстовый анализ одной новеллы Эдгара По; Лекция (1977) /.

http://www.adhdportal.com/book_2182_chapter63_Tekstovojj_analiz_odnojj_novelly_EHdgaraPo.htmlБуркова Т. А. Стилистические приемы использования антропонимов в немецком газетно-журнальном тексте // Вестник Томского государственного университета. Филология. Томск: 2010. — № 337. 1117 с. Воронова И. Б. Текстообразующая функция литературных имен собственных: Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.01 Волгоград.: 2000.

Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001.

Колесниченко А. В. Практическая журналистика. Учебное пособие. Издательство Московского университета. — М.: 2008.

Мартынов В. С. Символика лингвокультурных кодов в составе англоязычного художественного текста Дис. … канд. филол. наук: 10.

02.04 М.: 2009.

Нахимова Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007. — URL:

http://www.philology. ru/linguistics2/nakhimova-07a.htmШалифова О.Н., Родионова В. М. Стилистические и семантические приемы использования имен собственных в заголовках англоязычных СМИ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VI междунар. науч.

практ. конф. Часть I. — Новосибирск: Сиб.

АК, 2011.

Показать весь текст

Список литературы

  1. И.Л. Специфика интертекстуальных связей в аналитическом жанре газеты. 2009. Автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04 — http://cheloveknauka.com/spetsifika-intertekstualnyh-svyazey-v-analiticheskom-zhanre-gazety#ixzz4nja6WlLV
  2. Р. Текстовый анализ одной новеллы Эдгара По; Лекция (1977) / http://www.adhdportal.com/book_2182_chapter63_Tekstovojj_analiz_odnojj_novelly_EHdgaraPo.html
  3. Т.А. Стилистические приемы использования антропонимов в немецком газетно-журнальном тексте // Вестник Томского государственного университета. Филология. Томск: 2010. — № 337. 11 17 с.
  4. Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р. Валент, 2001.
  5. А.В. Практическая журналистика. Учебное пособие. Издательство Московского университета. — М.: 2008.
  6. В.С. Символика лингвокультурных кодов в составе англоязычного художественного текста Дис. … канд. филол. наук: 10.02.04 М.: 2009.
  7. Е. А. Прецедентные имена в массовой коммуникации. Екатеринбург, 2007. — URL: http://www.philology. ru/linguistics2/nakhimova-07a.htm
  8. О.Н., Родионова В. М. Стилистические и семантические приемы использования имен собственных в заголовках англоязычных СМИ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VI междунар. науч.-практ. конф. Часть I. — Новосибирск: СибАК, 2011.
Заполнить форму текущей работой
Купить готовую работу

ИЛИ