Другие работы
В словосочетании определите тип склонения каждого слова. Просклоняйте словосочетание (с переводом): Определите грамматическую форму глагола (время, наклонение, залог, лицо и число), переведите форму: Monetur — Praesens Indicativi Passivi, 3-е лицо, единственное число — ему (ей) напоминают; Favemus — Praesens Indicativi Activi, 1-е лицо, множественное число — мы благосклонны; Finiunt — Praesens…
Контрольная Главный герой в рассказе представлен не изолированно, а в кругу семьи, читатель видит его семейные отношения по двум «направлениям»: внуки (брат и сестра) — бабушка и дедушка, а также отношения старшая сестра — младший брат, которые не меняются с возрастом. Старшая сестра Джил «терроризировала» и всячески угнетала брата как в детстве, так и во взрослом возрасте она по-прежнему пытается быть выше…
Курсовая Так, согласно исследованию, наибольшую важность для движения политкорректности представляют вопросы расовой дискриминации: лексика подгруппы «дискриминация расовая, культурная, религиозная» составляет 21% от общего количества эвфемизмов. Технические термины slave (подчиненное устройство) и master (главное устройство) были заменены словами captured device и device соответственно, чтобы не обидеть…
Курсовая В том, что касается перевода средств на другой язык, достаточно продуктивным способом перевода выступает калькирование. Нередки случаи перевода при помощи транслитерации, что скорее способствует потере комического значения даже при передаче смысла, что часто объясняется несовпадением комической картины мира языка оригинала и языка перевода. В исследуемых примерах не встретился такой прием…
Курсовая В конце XX — начале XXI века русский язык активно вбирает в себя лексические единицы из английского языка, а процесс заимствования, по мнению исследователей А. В. Васильева, Т. К. Веренич, Э. Ф. Володарской, Р. С. Кимягаровой, Л. П. Крысина, В. Г. Костомарова, Л. М. Баш, Е. В. Мариновой, Т. В. Новиковой, Сэрээнэн Цэндсурен, Е. В. Урысон, О. С. Хлыновой и других приобретает массовые масштабы…
Курсовая Вольферт проснулся в совершенном замешательстве и смятении. Сон, привидевшийся три раза сряду, как известно, не лжет, а если так, то он, Вольферт, — богач. Взволнованный и возбужденный, он надел жилет задом наперед, и это также было хорошей приметой. Он больше не сомневался, что где-нибудь на его земле, под капустными грядками, зарыты огромные деньги, которые скромно дожидаются того часа, когда…
Реферат Язык — это, прежде всего, инструмент для передачи мыслей. Он не есть сама реальность, а лишь ее видение, навязанное носителям языка, имеющимися в их сознании представлениями об этой реальности. В картине мира отражаются наивные представления о внутреннем мире человека, в ней конденсируется опыт интроспекции десятков поколений и в силу этого она служит надежным проводником в этот мир. Языковая…
Дипломная Not only social networks have been a concern for the change they have had on our lives. In fact, the internet itself, along with new technology such as smart phones to communicate and share information, has been the center of debates. One of the undeniable and positive changes that mass media has brought is the possibility of sharing information, news, ideas and creativity on a global scale…
Эссе Основной целью курса является формирование и развитие умений и навыков речевой деятельности на иностранном языке с целью организации профессионально-направленного общения, реферирования и перевода с иностранного (английского) языка на русский, и с русского на английский. Для достижения поставленной цели предусматривается решение следующих образовательных задач, связанных с профессиональной…
Учебник Неудачный перевод и утрата исходного смысла Насколько не была бы работа переводчика скрупулезной и тщательной, мы все же находим в тексте повести некоторые упущения. Когда переводчик концентрируется на одном явлении, которое выбивается из общего словесного ряда и концентрирует свои переводческие усилия на нем, то он упускает некоторые другие, более мелкие детали, хотя и не менее важные. Так…
Курсовая Special attention should be paid to such process as simplification of clusters. In British English clusters tend to simplify to the following reasons: they are unnatural, marked, difficult to pronounce and they do not meet very often even in the Germanic languages, which constitute an exception to the background of many other languages in the world, with as complication of a cluster of its…
Курсовая Option to City by Owner. At the time of each Initial Sale of a Unit, the Owner shall grant an exclusive option to purchase the Unit and all improvements thereon to the City (the «Option»). No Unit shall be voluntarily conveyed by a Seller unless simultaneously therewith the Owner enters into an Option with the City in substantially the same form attached hereto as Exhibit C or in such other form…
Курсовая На основании проведенного исследования можно сделать следующие выводы. Натуральный метод является одним из наиболее ранних методов обучения иностранным языкам. В данном методе можно выделить, конечно же, как положительные, так и отрицательные моменты, но, тем не менее, натуральный метод помогает решать одну из главных задач в обучении иностранному языку — речь идет о речевой раскрепощенности…
Курсовая Многие аспекты того, как мы актуализируем любовь, обусловлены нервной системой, и что концептуальные метафоры и метонимии, которые используются для понимания любви, не являются произвольными: наоборот, они мотивированы нашей физиологией, то есть содержание концептов соотносится с чувственным опытом. В итоге, можно выделить основные метафорические модели, вокруг которых строится описание…
Дипломная Связующая функция союзов является основной в английском языке, что подчёркивает синтаксическую значимость данной части речи, языковой статус. Указывая на наличие связи, союз одновременно выполняет квалифицирующую функцию: обозначает содержательные отношения между связываемыми единицами. Для союза существенно важной оказывается семантико-синтаксическая функция, так как союзы связывают элементы…
Курсовая