Другие работы
Далеко не всегда удается подобрать близкий как по денотативному, так и коннотативному компонентам значения сходный фразеологизм исконно-национального происхождения в рамках другого языка, существенно не искажающий как денотативного, так и коннотативного аспекта фразеологического значения. В этих случаях переводчик принимает решение воссоздания значения фразеологизма опираясь на ключевые факторы…
Курсовая Стадия вызова стадия осмысления новой информации стадия рефлексии На первой стадии следует актуализировать и обобщить уже имеющиеся знания по данной теме; мотивировать обучающихся к учебной деятельности, пробудить интерес к изучаемой теме. То есть учащиеся вспоминают, что им известно, систематизируют информацию по теме, составляют тематические области, так называемые кластеры, другими словами…
Курсовая Особенность строения искусствоведческого комментария заключается в том, что опорными элементами в его тексте становятся фактические данные. Доказательства и рассуждения, как правило, выполняют подсобную, разъяснительную задачу, делая иллюстрации более понятными для восприятия. Таким образом, искусствоведческий комментарий обладает четко выраженной структурой и композицией. Он является зависимым…
Дипломная Некоторые из этих выражений связаны с библейской историей, многие — с историей Англии, ее графств, городов, рек. Фразеологизмы с топонимами обладают несомненной эмоциональной и экспрессивной окрашенностью, не только обозначая определённое явление, но и выражая отношение к нему говорящего, поэтому употребление таких фразеологизмов в заголовках выполняет такие функции, как привлечение внимания…
Курсовая Развитие современной лингвистики и ряда других гуманитарных наук фиксирует все более четко выраженную тенденцию к формированию новых направлений когнитивной и культурологической лингвистики (лингвокультурологии). На современном этапе развития языкознания доминантой мышления становится не только познание, но также и взаимопонимание, что неизбежно приводит к изучению взаимодействия языка, культуры…
Курсовая Неудачный перевод и утрата исходного смысла Насколько не была бы работа переводчика скрупулезной и тщательной, мы все же находим в тексте повести некоторые упущения. Когда переводчик концентрируется на одном явлении, которое выбивается из общего словесного ряда и концентрирует свои переводческие усилия на нем, то он упускает некоторые другие, более мелкие детали, хотя и не менее важные. Так…
Курсовая В обоих случаях первый слог является закрытым в соответствии с фонотактическими правилами английского языка, потому что краткий гласный должен остаться усечённым. Результаты инструментального анализа показывают, что точка слогоделения в словах типа pity, topic, measure, Bobby лежит внутри интервокального согласного. Этот вывод имеет огромное значение для русских, изучающих английский язык…
Курсовая Главный герой в рассказе представлен не изолированно, а в кругу семьи, читатель видит его семейные отношения по двум «направлениям»: внуки (брат и сестра) — бабушка и дедушка, а также отношения старшая сестра — младший брат, которые не меняются с возрастом. Старшая сестра Джил «терроризировала» и всячески угнетала брата как в детстве, так и во взрослом возрасте она по-прежнему пытается быть выше…
Курсовая Необходимо отметить, что оба способа выражения существенных признаков понятия представляют собой обычную практику лексикографического описания значения языковых единиц через соотнесение видового признака с родовым или синонимом. Лексическая единица, указывающая на род или синоним в словарной дефиниции, может быть названа словом-идентификатором — «самым простым, самым общим и понятным, которое…
Дипломная Реклама представляет собой развивающуюся сферу деятельности, правила в которой еще только устанавливаются и вполне могут быть скорректированы в полезном для общесва направлении. Как показало время, реклама не только двигатель торговли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние рекламы сказалось не только на сфере потребительского рынка, но и на политической и культурной жизни…
Дипломная В современном мире развития международных отношений, межкультурного взаимодействия, обмена опытом в научно-технической и многих других сферах, потребность в устном переводе стремительно растет с расширением новых сфер применения устного перевода. С другой стороны проблема устного перевода не достаточно систематизирована и разработана. Этим и объясняется актуальность выбора данной темы…
Курсовая Часто логотипы делаются по шаблону: взять готовый шрифт и добавить к нему картинку — готово. Также очень часто используются такие приёмы: соединение двух букв в одну, выделение цветом смыслового акцента, изменение кегля (с той же целью). Сами по себе эти приёмы очень хороши. Их проблема в многократном и постоянном повторении, в силу которого теряется главный их смысл и их цель — придать надписи…
Эссе Вопрос № 8. Выберите перевод следующего выражения: испытывать потребность в приобретении какого-либо товара. Вопрос № 6. Выберите продолжение следующего предложения: I am writing to confirm that we have now received our copy of the duly signed contract … Вопрос № 7. Выберите продолжение следующего предложения: He вспомните ли вы другие нужные слова, которые … Часто заменяется не подходящим…
Контрольная Поскольку определенные артикли характеризуют слова и словосочетания с точки зрения их речевого содержания, указывая на способ интерпретации таких слов или словосочетаний, то количественные значения артиклей носят сугубо интерпретационный характер. Определенный артикль, входящий в состав словосочетания с той или иной лексико-синтаксической структурой, обязательно указывает на его однозначность…
Курсовая Существует несколько жесткая типовая структурная схема построения газетного текста, которая в целом включает достаточно гибкое динамичное содержание. В то время как в содержании допускаются и различные варианты как в качестве, так и в степени значимости передаваемой информации. В структуре газетного текста помимо основных, содержательных компонентов, которые представлены композиционно-речевыми…
Дипломная