Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Спереди — сзади

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Передний на языке бамана — это прежде всего ‘тот, кто идет впереди', соответственно дом на оси взгляда будет дальше, «более впереди». С русской точки зрения (так же как и с английской) мы рассматриваем положение машины не относительно взгляда говорящего, а относительно дома, у которого есть передняя (лицевая) и задняя части. Возможно, баманская точка зрения нам покажется странной и даже не очень… Читать ещё >

Спереди — сзади (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Что значит выражение передняя комната (если в доме их несколько)? Ответ кажется очевидным: та, к которой мы подходим в первую очередь или которая расположена ближе всего к входу в дом. По-английски *front room не говорят, но существует выражение front door — это дверь, которая расположена с лицевой стороны дома; по-русски передняя дверь не говорят. Как видим, очевидные на первый взгляд эквиваленты передний и front обозначают разные вещи. По-русски передний — тот, который расположен впереди, который мы видим первым. По-английски front — расположенный в той части предмета, которая представляется нам лицом, если предмет рассматривать как имеющий лицо, т. е. как аналог человеческого тела.

Человек, который говорит по-русски, легко понимает, что значит front door, поскольку способы деления пространства на значащие сегменты (концептуализации) в русском и английском языках очень близки. Однако на языке бамана выражение sojiekono (буквально ‘передняя комната') означает темную комнатушку в глубине дома, вдали от входа. Это последняя комната, в которую попадет пришедший, т. е. именно та, которая по-русски звалась бы задняя комната. Так происходит потому, что для бамана передний — это тот, который находится наиболее далеко по курсу движения говорящего. Та комната, куда человек попадает в первую очередь, будет называться задняя, ведь если он пройдет дальше в дом, она останется позади. Точно так же русское выражение ‘Машина перед домом' нужно перевести на язык бамана: тэЫИ be so’kofe ‘машина находится за домом'. Проведем незримую линию взгляда говорящего: сначала на этой линии будет находиться машина, затем — дом, т. е. по линии движения взгляда дом впереди, машина — сзади. Следовательно, «машина находится позади дома» (рис. 5.2).

Перед домом или за домом?

Рис. 5.2. Перед домом или за домом?

Передний на языке бамана — это прежде всего ‘тот, кто идет впереди', соответственно дом на оси взгляда будет дальше, «более впереди». С русской точки зрения (так же как и с английской) мы рассматриваем положение машины не относительно взгляда говорящего, а относительно дома, у которого есть передняя (лицевая) и задняя части. Возможно, баманская точка зрения нам покажется странной и даже не очень естественной. Однако разве не менее естественно представлять дом как нечто, что имеет тело, похожее на человеческое? Это еще более выражено в английском языке, где говорят back of the house ‘спина дома'.

Таким образом, для говорящего на языке бамана, будет совсем не так легко понять, где находится ключ, если ему скажут по-русски: ключ в ведре, ведро за сараем, особенно если он вообще не видит сарая. Эта ситуация касается не только объяснений и указаний. Баманцев вводят в заблуждение многие переведенные с европейских языков выражения, в том числе научные термины. Например, лингвисты говорят о препозиции и постпозиции какихто слов, о предлогах и послелогах. Латинские приставки рге- и post- означают соответственно впереди и сзади. Следовательно, с точки зрения баманца, если мы движемся по цепочке слов, которые составляют предложение, какие-то слова будут произнесены или прочитаны первыми и сразу останутся «позади», значит, они находятся в «постпозиции»; в «препозиции» окажутся те, которые будут произнесены или прочитаны после них. При этом баманские термины, созданные сообразованными лингвистами, являются кальками с европейских. С точки зрения малообразованного баманца эти термины самой своей формой сбивают с толку и вводят в заблуждение.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой