Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности обиходной категоризации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сама категория народной таксономии устроена иначе, нежели категория научной классификации. Так, в научной классификации внутри таксона все его члены, выделенные, но одному основанию, «равноправны». Например, нельзя сказать, что натрий в меньшей степени металл, чем олово. С обиходной точки зрения медь, олово и железо — в большей степени металлы, чем калий, натрий и ртуть. При этом самым… Читать ещё >

Особенности обиходной категоризации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Категории (классы) предметов и явлений народной (обиходной) таксономии могут выделяться на различных основаниях, главным из которых служит отношение данной категории к человеку. Существуют классы, которые выделяются на основаниях, используемых в научных классификациях. Так, некоторые классы растений различают по их строению (дерево, трава), по среде обитания (водоросли, типа). Однако подавляющее большинство категорий в обиходной таксономии объединено, но отношению к людям. Например, если речь идет о растениях, то имеет значение, используются ли они в пищу, и какая именно часть растения идет в дело {овощи, фрукты, зелень, хлеба)', используются ли они в иных, непищевых, целях {цветы)', являются ли они вредителями культурных растений {сорняки)', препятствуют ли движению людей {колючки) и т. п.

Группы растений различают также по тому, выросли ли они естественным образом {лес, тайга), или их вырастили люди {парк, плантация, сад). Последний признак, т. е. является ли объект природным или это результат целенаправленной деятельности людей, дифференцируется очень четко: озеро — пруд, холм — насыпь, река — канал, ветер — обдув, луг — газон.

2. Языковая категоризация строится на основе обиходного, а не научного знания. Даже если какая-либо обиходная категория напоминает соответствующую научную, нужно иметь в виду, что в ее основе лежит все же не научное, а обиходное знание (подробнее см. параграф 11.4). С точки зрения обиходной классификации, рыбой может быть названо любое живое существо, обитающее в воде и имеющее плавники, а также обычно, но не обязательно имеющее жабры и покрытое чешуей. В соответствии с этим определением в класс рыб попадут киты и дельфины, но могут не попасть миноги и угри, больше похожие на змей. По-русски так и говорится: рыбакит. Под птицей обычно понимается нечто, имеющее перья, клюв, возможно, летающее.

Сесил Браун1 следующим образом определил наиболее общие типы растений и животных для английской и некоторых других обиходных классификаций:

Английский язык: tree, gregb {green herb), bush, vine, grass.

Язык ндумба[1][2] (Южная Африка): tree, gregb, vine, grass, sweet potato, taro, yarn,

sugar cane.

Здесь tree ‘дерево' — это растение, имеющие древесный ствол и четко различающиеся части; gregb — небольшое растение, имеющее различающиеся части, но не имеющее ствола; vine — вьющееся и цепляющееся растение; grass — нецветущее растение с длинными узкими листьями.

Как видим, в языке ндумба батат (сладкий картофель), таро и ямс, которые являются съедобными корнеплодами, не объединяются в один класс; особняком также стоит сахарный тростник. Все эти растения, повидимому, составляют основу хозяйства ндумба, а потому не включаются в общую классификацию растений по строению.

Заметим, что в русском языке не выделяется особый класс лиан — вьющихся растений, а выделяемый Брауном класс grerb примерно соответствует нашим цветам. Разница состоит в том, что русские цветы — это непременно красиво цветущие растения, потому крапива и подорожник скорее будут отнесены к траве, хотя они тоже цветут.

С. Браун выделяет следующие типы живых существ в изучаемых языках:

Английский язык: bird, fish, snake, wug, mammal.

Язык кьяка энга (Новая Гвинея): bird, snake, large mammal, small mammal,

frog/toad, pig, butteffly/moth, ant.

При этом bird ‘птица' — средних размеров существо с крыльями, обычно покрытое перьями и имеющее клюв (иногда сюда включаются летучие мыши). Fish ‘рыба' — существо с обтекаемым телом, обычно имеющее плавники (могут включаться дельфины и киты). Snake ‘змея' — длинное существо без перьев или меха, лишенное конечностей (может включать червей, безногих ящериц, угрей и некоторых насекомых, похожих на рептилий). Wug (‘worm + bug') (ср. рус. ‘букашка') — мелкое существо (жуки, насекомые, пауки, часто черви, реже черепахи, лягушки, ящерицы). Mammal — крупные существа, не являющиеся птицами или рыбами (иногда включают игуан и крокодилов).

Язык кьяка энга в отличие от английского делит больших и маленьких зверей на два различных класса, а лягушку, свинью, бабочку и муравья вообще не включает в данную классификацию.

Действительно, во многих языках мира размер животного имеет большое значение и является основой для вычленения отдельной категории. Так, в удэгейском языке, о чем уже говорилось, отсутствует слово для ‘птицы вообще', но есть слово cind’a ‘мелкая птица, птичка'. Данная категория объединяет всех мелких птиц, для большинства из которых нет особых названий. Но наблюдениям С. Брауна, во многих языках существует оппозиция «крупная птица — мелкая птица», или имеется только один член такой оппозиции, например ‘мелкие птицы' (как в удэгейском языке). То же касается зверей и змей.

Наконец, есть языки, где вообще нет слов, обозначающих какие-то классы растений или животных. В языке ивайджа (Австралия) все необходимые виды имеют собственные имена, а о «ненужных» люди никогда не говорят.

3. Сама категория народной таксономии устроена иначе, нежели категория научной классификации. Так, в научной классификации внутри таксона все его члены, выделенные, но одному основанию, «равноправны». Например, нельзя сказать, что натрий в меньшей степени металл, чем олово. С обиходной точки зрения медь, олово и железо — в большей степени металлы, чем калий, натрий и ртуть. При этом самым «настоящим» металлом будет, конечно, железо — протипический металл. Следовательно, категория «металлы» устроена таким образом, что одни ее члены оказываются более центральными, а другие — более периферийными.

  • [1] См.: Brown С. Н. Language and living things: Uniformities in folk classification and naming. New Brunswick, N. J.: Rutgers University Press, 1984. P. 109 etc.
  • [2] Термины даются в переводе на английский язык.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой