Перифрастический футурум.
Сравнительно-историческое романское языкознание
Таким образом, 1, 4 и 5 формы несут ударение на вспомогательном глаголе, тогда как 2, 3 и 6 формы получают ударение на окончании инфинитива смыслового глагола. Поскольку акцентная схема футурума в этом случае отличалась от обычной романской глагольной акцентной схемы, т. е. не совпадала ни с одной другой акцентной схемой, в отдельных ареалах она перестраивалась по аналогии с другими акцентными… Читать ещё >
Перифрастический футурум. Сравнительно-историческое романское языкознание (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
I. Общие сведения
Будущее время может обозначаться при помощи глагольных перифраз с модальными глаголами. При этом в составе перифраз модальные глаголы, употребляемые в роли вспомогательных, обозначают будущее время по принципу катахрезы (будущее через настоящее).
В романских языках используются глаголы следующей семантики: ‘хотеть', ‘быть должным', ‘приходить', ‘иметь' [Lausberg, 1962—1967, § 840—843]. В основе футурального переосмысления этих глаголов лежит так называемая «футуральная перспектива» их семантики: а) перемещение деятеля, готовящегося (собирающегося) совершить действие (протором. *wenjre ‘приходить'); б) субъективное желание деятеля совершить действие (протором. *wolere ‘хотеть'); в) объективная необходимость / обязанность деятеля совершить действие (протором. *debere ‘быть должным', *abere ‘иметь [обязанность], быть обязанным'). Рассмотрим романские прототипы футуральных перифраз.
II. Прогором. * wen jo a (d) kantare
Перифраза употребляется как единственное (безальтернативное) образование в обвальдском (романшском): jeu vegnel a cantar, ti vegns, el vegn, nus vegnitn, vus vegnls, els vegnan a cantar. Перифраза той же структуры используется в энгадинских диалектах, хотя в письменном энгадинском (нижнеэнгад., верхнеэнгад.) употребляется перифраза типа *kantare a (j)o — может быть, под влиянием или по образцу итальянского языка.
Романские прототипы. | Романш. (обвальд.). | |
(ретором.). | ‘буду петь' и т. д. | |
*venjo a (d) kantare | jeu vegnel a cantar | |
*venis a (d) kantare | ti vegns a cantar | |
*wenit a (d) kantare | el vegn a cantar | |
*wenunus a (d) kantare | nus vegnim a cantar | |
*>venitis a (d) kantare | vus vegnls a cantar. | |
*w4nj-u/e-nt a (d) kantare | els vegnan a cantar |
Прототипы Г. Лаусберга [Lausberg, 1962—1967, § 842].
venio ad canlare venis ad canlare и т. д.
Поскольку в обвальдском и энгадинском пассив образуется на основе рефлексов ром. *wenjre ‘приходить', этот глагол получает те же функции, что и в немецком werden (будущее актива ich werde singen ‘я буду петь', през. пас. ich werde geschlagen ‘меня ударят' [Lausberg, 1962—1967, § 841]).
Похожая структура лежит в основе близкого будущего во французском je vais chanter ‘я буду петь', однако это образование нс имеет отношения к романскому праязыку, так как сформировалось в более позднее время, вследствие чего появляется во французских текстах только в XIV в.
III. Протором. *woljo kantare
Модальный глагол ‘хотеть' употребляется в румынском (вероятно, по аналогии с новогреческим будущим на основе глагола ОгШо ‘хотеть'). Обычно он ставится перед инфинитивом, в некоторых диалектах — после инфинитива [Lausberg, 1962—1967, § 840].
Романские прототипы Ст.-рум. Прототипы Г. Лаусберга.
(балканором.) ‘буду петь' и т. д. [Lausberg, 1962, § 840].
*w61jo kantare | voiu cinta | |
*w6lcs / wiles kantare | vei cinta | |
*wolet kantare | va cinta | |
*wolemus kantare | vom cinta | |
‘woletis kantare | vefi cinta | |
*wolj-u/e-nt kantare | vor cinta |
*voleo cantare velis cantare *volet cantare *volemus cantare *voletis cantare volunt cantare
Примечание. Румынские формы вспомогательного глагола обычно рассматриваются как результат предударного развития.
IV. Протором. *deb (j)o kantare
Модальный глагол *debere ‘быть должным' употребляется в сардинском (наряду с глаголом *abere): протором, (сардором.) 1 *deb (j)o kantare, 2 *debes kantare, 3 *debet kantare, 4 *debemus kantare, 5 *debetis kantare, 6 *deb (j)-u/e-nt kantare > сард, (нуор.) deppo cantare и т. д.; cp. прототип Г. Лаусберга: deheo cantare и т. д. [Lausberg, 1962—1967, § 841].
V. Протором. *a (j)o kantare / *kantare a (j)o
i. Препозиция и постпозиция вспомогательного глагола Фугуральная перифраза с глаголом *abere ‘иметь', получающая первоначально значение, близкое к латинской перифразе будущего времени -urus sum ‘(я) намереваюсь делать нечто', легла в основу футурума в большинстве романских языков (ит., сард., энгад., фр., пров., кат., исп., порт.). В этих языках встречается препозиция и постпозиция вспомогательного глагола *a (j)o, *a (e)s и т. д. (5.2.1, табл. 65).
и. Препозиция *a (j)o.
Встречается в следующих типах футурума:
A. Протором. *a (j)o kantare
Эта структура лежит в основе футурума в старых северо-итальянских, в южно-итальянских и сардинских диалектах: 1 *a (j)o kantare, 2 *a (e)s kantare, 3 *a (be)t kantare, 4 *abemus kantare, 5 *abetis kantare, 6 *ab-u/e-nt kantare > кампид. apu, as, at, eus, eis, ant (i) cantar, логуд., нуор. apo, as, at, amus, azes / azis, ant/an (a) cantare; ст.-ит. говоры aggio cantd и т. д.; cp. прототипы Г. Лаусберга habeo canlare и т. д. [Lausberg, 1962—1967, § 840].
B. Протором. *a (j)o de kantare
Рефлексы протороманской (иберороманской) перифразы *а (|)о de kantare отмечаются в португальском языке, где они соперничают с рефлексами перифразы *kantare a (j)o (см. ниже п. iii):
Романские прототипы Порт. Прототипы Г. Лаусберга.
(иберором.) ‘буду петь’и т. д. [Lausberg, 1962—1967, § 844].
*a (j)o de kantare. | hei-de cantor | |
*a (e)s de kantare. | hds-de cantar | |
*a (be)t de kantare. | hd-de cantar | |
*abemus de kantare. | hemos- / havemos-de cantar | |
*abetis de kantare. | heis- / haveis-de cantar | |
*sib-u/c-nt de kantare. | hao-de cantar |
habeo de canlare и т. д.
С. Протором. *a (j)o a (d) kantare
Рефлексы протороманской перифразы *a (j)o a (d) kantare сохранились в южноитальянских диалектах и в Сардинии:
протором, (сардором. и италором.) 1 *a (j)o a (d) kantare, 2 *a (e)s a (d) kantare, 3 *a (be)t a (d) kantare, 4 *abemus a (d) kantare, 5 *abetis a (d) kantare, 6 *ab-u/e-nt a (d) kantare > сард, (кампид.) app a kkantare; юж.-ит. agg a kkanta; cp. прототипы Г. Лаусберга habeo ad cantare и т. д. [Lausberg, 1962—1967, § 844].
Ш. Постпозиция *a (j)o.
Постпозиция вспомогательного глагола характерна для большинства романских ареалов. Она встречается в следующих романских языках: итальянском, ретороманском (энгадинском), французском, окситанском, каталанском, испанском и португальском. При этом формы футурума строятся по двум моделям: *kantare a (j)o и *kantarc abe (b)a.
A. Протором. *kantare a (j)o
Эта структура нашла отражение в большинстве романских ареалов: ит. canter-д, -ai, -а, -ёто, -ete, -anno; верхнеэнгад. chantar-д, -ost, -д, -ons, -os, -on; нижнеэнгад. chantar-a, -ast, -a, -an, -at, -an; фр. chanter-ai, -as, -a, -ons, -ez, -ont; старопров. cantar-ai, -as, -a, -em, -etz, -ап; катал, cantar-ё, -as, -а, -ёт, -eu, -an; исп. cantar-ё, -as, -а, -ёто8, -ёis, -an; порт. cantar-ei, -as, -а, -dmos, -ёis, -ao.
Перечисленные рефлексы восходят к протором. 1 *kantare a (j)o, 2 *kantare a (e)s, 3 *kantare a (be)t, 4 *kantare abemus, 5 *kantare abetis, 6 *kantare ab-u/e-nt; cp. прототипы Г. Лаусберга cantare habeo и т. n. [Lausberg, 1962—1967, § 844—846].
B. Протором. *kantare abe (b)a
В верхнеэнгадинском, наряду с chantaro, встречается футурум, построенный по модели *kantare abe (b)a (верхнеэнгад. chantaregia), который определяется как фт. кон. (futur dal conjunctiv), но в реальном употреблении он синонимичен фт. инд. Он восходит к романским (ретороманским) прототипам 1 *kantare abe (b)a, 2 *kantare abe (b)as, 3 *kantare abe (b)at, 4 *kantare abe (b)amus, 5 *kantare abe (b)atis, 6 *kantare abe (b)ant> верхнеэнгад. chantaгёgia и т. д.; cp. прототипы Г. Лаусберга cantare habeam [Lausberg, 1962—1967, § 844].
iv. Формы глагола *abcre в составе футурума.
А. Ударение
В результате объединения футуральной перифразы в единый комплекс с первичным (основным) ударением на формах глагола *аЬёге ‘иметь' все слоги инфинитива лишаются первичного (основного) ударения. Первый слог инфинитива получает вторичное ударение, а все остальные оказываются в предударном неначальном положении, включая тематический гласный перед суффиксом инфинитива. Поэтому протором. *-а- в итальянском языке переходит в откуда ит. canter-6, -ai, -а, -сто, -ete, -anno [Lausberg, 1962, § 293].
B. Утрата предударного слога вспомогательного глагола
В 4, 5 формах всюду выпадает безударный (предударный) слог *ab-. Окончания футурума иногда сохраняют более консервативный вид, чем окончания протороманского глагола *аЬ6ге, поскольку они не подвергаются воздействию общей аналогии: ит. canteremo < протором. *kantare (ab)emus, но abbiamo < *abemus; ст.-фр. chanteroiz < протором. *kantare (ab)etis, но avez < *abetis.
Примечание. См. обсуждение проблем, связанных с утратой предударного слога вспомогательного глагола: [Lausberg, 1962—1947, § 845].
C. Эволюция романских прототипов
Поскольку футуральные перифразы многочисленны, представлены вариантами и различаются в разных романских областях, можно предполагать, что они формируются как устойчивые структуры в позднее романское время, для которого характерны первые территориальные различия.
Так как на ранних этапах развития большинства романских языков мы наблюдаем слияние компонентов перифраз типа *kantare a (j)o в одной словоформе, ясно, что такое объединение компонентов происходит до начала литературной традиции на соответствующих романских языках.
С учетом эволюции романского праязыка в отдельных романских ареалах можно предполагать, что интеграция компонентов футуральных перифраз типа *kantare a (j)o происходила следующим образом:
Л _ Прототипы Г. Лаусбсрга Романские Эволюция " ,.
Lausberg. 1962—1967,.
прототипы романских прототипов J. ^ ^.
- 1 *kantare a (j)o *kantarajo > *kantarajo *cantarabeo > *cantaraiio
- 2 *kant?re ?(e)s *kant?ras > *kantaras *cantarabes > *cantaras
- 3 *kantare a (be)t *kantarat > *kantarat *cantdrabet > *cantarat
- 4 *kantare abemus *kantar (ab)emus > kantaremus *cantarabemus > cantaremus
- 5 *kantare abetis *kantar (ab)ytis > kantaretis *cantarabetis > cantaretis
- 6 *kantare ab-e/u-nt *kantara (b-e/)u-nt > *kantar-a/u-nt *cantarabent / *cantdrabunt >
*cantarant / *cantarunt
Примечание. По мнению Г. Лаусберга, объединение компонентов футуральной перифразы относится к тому времени, «когда еще сохранялись латинские количественные различия» [Lausberg, 1962—1967, § 154, 846]. Если следовать этой логике, то футуральные перифразы и их сращение относятся к дороманскому периоду (до 111 в. до н. э.), поскольку количественные различия (долгота — краткость) в протороманском не реконструируются (см. 3.3).
Таким образом, 1, 4 и 5 формы несут ударение на вспомогательном глаголе, тогда как 2, 3 и 6 формы получают ударение на окончании инфинитива смыслового глагола. Поскольку акцентная схема футурума в этом случае отличалась от обычной романской глагольной акцентной схемы, т. е. не совпадала ни с одной другой акцентной схемой, в отдельных ареалах она перестраивалась по аналогии с другими акцентными схемами данного ареала.
В гасконских говорах Верхней Бигорры ударение фиксировалось на тематическом гласном инфинитива. В результате ппф. инд., употреблявшийся в гасконском (а также в испанском) в качестве кондиционала, вышел из употребления, так как он совпадал по звучанию во 2, 3, 6 формах с ппф. *kantaras, *kantarat, *kantarant.
Эволюция романских прототипов Романские прототипы > n v _ ч
- (гаскон. говоры Верхней Бигорры)
- 1 *kantare a (j)o *kantarajo > *kantarajo
- 2 *kantare a (e)s *kantaras > *kantaras
- 3 *kantare a (be)t *kantarat > *kantarat
- 4 *kantare abemus *kantar (ab)emus > *kantaremus
- 5 *kantare abetis *kantar (ab)etis > *kantaretis
- 6 *kantare ab-e/u-nt *kantara (b-e/)u-nt > *kantar-a/u-nt
В остальной Романии, в областях распространения протором. *kantare a (j)o, ударение закрепилось на вспомогательном глаголе — по-видимому, под влиянием акцентной схемы футурума в прошедшем (кондиционала), образованного по модели протором. *kantare abe (b)a (5.4.4). Кроме того, словоформы с ударением на вспомогательном глаголе не вступали в конфликт и не препятствовали сохранению в употреблении ппф. инд. в качестве времени и наклонения.
Романские прототипы.
- 1 *kantare a (j)o >
- 2 *kantare ?(e)s
- 3 *kantarc a (bc)t
- 4 *kantare abemus
- 5 *kantare abetis
- 6 *kantarc ab-e/u-nt
Эволюция романских прототипов (всюду, кроме Гаскони).
*kantarajo > *kan t ага jo *kantaras > *kantaras *kantarat > *kantarat *kantar (ab)cmus > *kantaremus *kantar (al))etis > *kantaretis *kantara (b-t7)u-nt > ^kantar-a/ii-nt.
Объединение футуральной перифразы протором. *kantare a (j)o в одной словоформе произошло не везде: 1) В португальском, староиспанском и окситанском безударные формы личных местоимений вставляются между инфинитивом и вспомогательным глаголом (порт, comprd-lo hei ‘я это куплю'). В португальском это употребление и самостоятельность вспомогательного глагола поддерживаются параллельным употреблением рефлексов протором, типа *a (j)o de kantare. Похожие явления (вставка местоимений и параллельное употребление раздельно оформленного футурума) встречаются в старых североитальянских диалектах. 2) В итальянском, энгадинском, французском, каталанском, новоиспанском инфинитив и вспомогательный глагол образуют неразрывное единство.
Примечание. Ср. подробное обсуждение проблем эволюции футуральных перифраз в отдельных романских ареалах в работах: [Kuen, 1952; Lausbcrg, 1962—1967, § 828, 834, 837—849, 912].