Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Именная синтаксическая группа

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

A. Романские рефлексы Реконструкция постпозитивного артикля опирается на балканороманские свидетельства: рум. lupul ‘волк (тот)'; ciinele ‘собака (та)'; Omul este muritor; ‘Человек смертен'; Ара este гесе ‘Вода — холодная'. Ср. балканские варианты оформления именной синтагмы, в которых: а) артикль присоединяется к прилагательному (burial domn ‘добрый хозяин'); б) артикль примыкает… Читать ещё >

Именная синтаксическая группа (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Из именных словосочетаний, или синтаксических групп, рассматриваются существенные для понимания синтаксических особенностей романского праязыка конструкции, среди которых: а) артикулированная именная синтагма; б) «посессивный дательный»; в) существительное с инфинитивным определением;

г) количественный оборот; д) степени сравнения.

Артикулированная именная синтагма

Общую структуру артикулированной именной синтагмы, т. е. сочетания существительного с протоартиклями (*illu, *ipsu, *шш + существительное; см. 4.6.2, 4.6.3), мы рассматриваем в ее вариантах, связанных в первую очередь с синтаксическими особенностями употребления протоартиклей: а) протоартикль *Ши в препозиции / постпозиции, в безударном / ударном положении, в качестве проклитики / энклитики; б) протоартикль *ipsu в препозиции, в безударном положении и в качестве проклитики; в) протоартикль *шш в препозиции, в безударном / ударном положении и в качестве проклитики.

I. Протоартикль *illu.

А. Препозиция

a. Романские рефлексы Ит. L’uomo ё mortale; фр. L’homme est mortel; кат. L’home es mortal, исп. El hombre es mortal', порт. О homem e mortal', галис. О home e mortal', рум. Omul este muritor, cp. лат. Homo mortalis est ‘Человек смертен'.

Ит. L 'acqua e fredclw, фр. L 'eau est froide; кат. L 'aigua esta freda; исп. L’agua esta frla', порт. L’dgua efria', галис. A auga efria', рум. Ара este rece; лат. Aqua frigida est ‘Вода — холодная'.

b. Романские прототипы Протором. *illu omine ‘(тот) человек' (общероманский прототип, кроме Сардинии и Балкан).

Романский протоартикль *Ши был распространен повсеместно, кроме некоторых областей (см. прим.); на отдельных территориях *illu конкурировал с *ipsu (см. ниже п. II). Протоартикль мог стоять как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к именному компоненту синтаксической группы (существительному или прилагательному). Препозитивное употребление, т. е. порядок *illu omine ‘(тот) человек', абсолютно преобладало. О постпозиции протоаргикля см. ниже и. В.

Примечание. Романский определенный протоартикль восходит к протороманским указательным местоимениям со значением ‘тот'. Он реконструируется в двух вариантах: a) *ill-i/e, употребляемый на всей территории Романии; б) *ips-i/e, употребляемый в Сардинии (логудорском диалекте / языке), на юге Италии, в Каталонии и Гаскони; см. 4.6.2). Подробное обсуждение препозиции протоартикля см.: [Пиотровский, 1960, с. 50—86].

Ударение. В обычном случае протоартикль, не неся первичного ударения, превращается в проклитику. В проклитическом положении он получает вторичное ударение на первом или на втором слоге, чем объясняется сохранение первого или второго ударного слога при утрате второго или первого безударного. По мнению Э. Бурсье, кое-где романские рефлексы указывают на ударные прототипы [Бурсье, 1952, § 227, с. 208], однако речь может идти как о первичном, так и о вторичном ударении.

Протором *{11и, (11а (парокситональные формы). В центре Иберийского полуострова отмечаются рефлексы ударных прототипов *(11и, *(11а. Среди них исп. el, ст.-исп. ela; до сих пор перед ударным начальным [а] следующего слова — el alma ‘душа' [Бурсье, 1952, § 374а]. В Гаскони, на территории от Страны Басков до истоков р. Салат (Salat), засвидетельствованы формы et < *(Ilu, era < *(lla.

Протором. *(llu (парокситональная форма), *(11а (окситональная форма). В центральной Италии: dello, nello — не исключено сохранение ударения после некоторых предлогов. В Испании переход el padre в il padre можно объяснить утратой ударения (см. объяснение этого явления: [Бурсье, 1952, § 435а]).

с. Латинские свидетельства.

Ше luppiter (Plaut. Amph., 461; Cure., 27); Dixit illis duodecim discipulis ‘Сказал двенадцати ученикам' (Itala Ioh., 6, 67; Si in illo fisco aliquid furaverit ‘Если из государственной казны что-либо украл' (Leg. Alam., 26, 2); Ше morbus (Mulom., 52.17; 58.14; 59.7 и др.); Et ipsa cuppa frangant la tota, ad illo botiliario frangant lo cabo, at Шо scanciono tollanl lis potionis ‘И сломали бы всю бочку, проломили бы голову погребщику, у виночерпия унесли бы напитки' (Lex Sal.; Тур, кон. VIII в.).

В. Постпозиция.

a. Романские рефлексы Реконструкция постпозитивного артикля опирается на балканороманские свидетельства: рум. lupul ‘волк (тот)'; ciinele ‘собака (та)'; Omul este muritor; ‘Человек смертен'; Ара este гесе ‘Вода — холодная'. Ср. балканские варианты оформления именной синтагмы, в которых: а) артикль присоединяется к прилагательному (burial domn ‘добрый хозяин'); б) артикль примыкает к существительному и усиливается указательным местоимением (domnul cel bun)-, в) артикль повторяется при существительном и прилагательном и усиливается указательным местоимением (рум. диал. domnul cel bunul ‘добрый хозяин').

Примечание. Обсуждение особенностей балканороманского и румынского употребления артиклей см.: [Бурсье, 1952, § 494; Пиотровский, 1960, с. 97—141].

b. Романский прототип Протором. *omine Ши ‘человек (тот)' (балканороманский прототип).

На основании вышеперечисленных рефлексов обычно постулируют другой романский прототип, *omine Ши ‘человек (тот)', с протоартиклем в постпозиции. Такой порядок слов засвидетельствован на востоке Романии (на Балканах). По мнению Э. Бурсье, он объясняется латинской традицией, подкрепленной албанским и болгарским влиянием [Бурсье, 1952, § 227 В, с. 209]. В этом случае актуализатор (или детерминатив) в постпозиции превращается в энклитический элемент, тесно связанный с существительным или прилагательным: протором, жен. р. *kapra-Ha ‘коза (та)', *wulpe-lla ‘лиса (та)'; протором, муж. р. косв. п. *1йри-Ни ‘волк (тот)', *kane-llu ‘собака (та)'.

Дальнейшее развитие приводит к унификации конечных гласных существительного (или прилагательного) и артикля, которую объясняют как «гармонизирующую ассимиляцию» [Бурсье, 1952, § 227 В, с. 209], откуда *liipu-lu, *kane-le > рум. Input ‘волк (тот)', ciinele ‘собака (та)' [Бурсье, 1952, § 486].

с. Латинские свидетельства.

Pater Ше vester qui est in caelis ‘Отец ваш, сущий на небесах' (Vulg. Matth., 7.11); Per vallem illam quam clixi ingens ‘Через ту долину, о которой я сказала, что она огромная' (Pereg., 1.2); Spiritus Sanctus… spiritual Шит (sanctum, qui…) ‘Дух святой… святой дух, который…'; Chrocus ШеAlamanorum rex (Greg. Tur., I, 32).

II. Протоартикль *ipsu.

a. Романские рефлексы Области распространения *ipsu устанавливаются на основании романских рефлексов, в которых они засвидетельствованы: а) Сардиния: логуд. ед. ч. su, sa, мн. ч. sos, sas; кампид. ед. ч. su, sa, общее мн. ч. is; б) Сицилия: Юж. Сицилия, Липарские / Эолийские о-ва, расположенные к северу от Сицилии; в) Окситания: следы *ipsu отмечаются кое-где вдоль побережья Средиземного моря между Альпами и р. Эбро, в Грассе, Хероне; г) Каталония: в каталанских областях на о. Майорка в топонимах Sabarta = la Bartha, Zalana = la Lana); д) Иберия: в фуэрос и в формах XIV в. so vergiers ‘(тот) сад', sa taula ‘(тот) стол', осуждавшихся в Leys d’Amors (II, 122).

Примечание. Об употреблении ipsu, ipsa в функции артикля на юге Галлии см.: [Meyer-Lubke, 1925, § 165; Brunei, 1926, р. XXII—XXIV; Guiter, 1943, р. 147; Пиотровский, 1960, с. 5—49].

b. Романский прототип Протором. *ipsu omine ‘(тот) человек' (Сардиния, Сицилия, отдельные области Окситании, Каталонии, Иберии; см. выше II, а).

Сравнительно-историческое изучение перечисленных выше романских рефлексов позволяет постулировать их романский прототип *ipsu omine ‘(тот) человек'. Все романские рефлексы указывают на употребление протоартикля *ipsu, во-первых, только в препозиции, во-вторых, только в безударном положении.

с. Латинские свидетельства.

Ipsunt sanctum ‘(Того самого) святого' (Vulg. Acta, 3, 14); Ipsi Abraham ‘(Тот самый) Авраам' (Ibid., 7, 17); Ipse enim Dominus in evangelio dicit ‘(Сам) же господь в Евангелии говорит' (Greg. Tur., I, 15); Ecclesia Sancti Andreoli et uno maso de alod in ipsa vila (Chartes; Жсводан, 1109 г. [Brunei, 1926]); Ad ipsa Lopeira (в кастильском документе 1011 г.); Ipsa hereditete de illo populatore (в кастильском документе 1030 г; Mcncndcz Pidal, 1898).

III. Протоартикль *unu.

a. Романские рефлексы Ит. an buon padre; фр. an bon рёге; кат. an bon pare', исп. un buen padre', порт, um bom pai; галис. un bo par, рум. un bun tata; cp. лат. pater bonus ‘хороший отец'.

Ит. una grande famiglia', фр. line grande famille; кат. una grand familia', исп. una gran jam ilia', порт, uma grande familia; галис. unha gran familia', рум. о mare familie; cp. лат. familia magna ‘большая семья'.

b. Романский прототип Протором. *unu / unu omine ‘(Некий) человек'.

Сопоставительный анализ романских рефлексов позволяет реконструировать их романский прототип *unu / unu omine ‘(Некий) человек'. Все романские свидетельства указывают на препозитивное употребление *unu / unu. В то же время одна часть рефлексов позволяет предполагать ударные прототипы прогоартикля, другая часть — безударные.

c. Латинские свидетельства.

Est huic unus servus violentissimus ‘У него совершенно необузданный раб' (Plaut. True., 243; III в. до н. э.); Sicut unus pater familias his de rebus loquor ‘Я говорю об этом как (любой) отец семейства' (Cic. De orat., I, 29, 132).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой