Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Фразеология в научном тексте

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во-первых, научная речь, как и деловая, наиболее далеко отстоит от устной разговорной формы языка, для которой в наибольшей степени характерно использование фразеологизмов. Она представляет собой классическую, с особой логикой изложения, синтагматическую прозу, в которой не следует искать элементы экспрессии, поскольку она не может иметь установки на преднамеренное воздействие. Функциональная… Читать ещё >

Фразеология в научном тексте (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ограничения к использованию фразеологических единиц в научном тексте

Профильной функциональной чертой научного стиля принято считать бесподтекстное однозначное, лишенное коннотативности выражение мысли[1]. Это обстоятельство во многом предопределяет некоторые особенности использования в научных текстах фразеологических средств.

Во-первых, научная речь, как и деловая, наиболее далеко отстоит от устной разговорной формы языка, для которой в наибольшей степени характерно использование фразеологизмов. Она представляет собой классическую, с особой логикой изложения, синтагматическую прозу, в которой не следует искать элементы экспрессии, поскольку она не может иметь установки на преднамеренное воздействие[2]. Функциональная направленность речи, связанная с воздействием, свойственна скорее публицистическому стилю, художественной и разговорной речи. Между тем категориальным свойством и обязательным условием существования фразеологизма является именно экспрессивность, столь нежелательная в научном стиле речи[3]. Трудно представить возможность использования в научной речи таких оборотов, как голова садовая, как с гуся вода, воз и маленькая тележка, обвести вокруг пальца, кровь с молоком и т. п.

Во-вторых, развитие научного стиля предполагает усиление компрессии, связанной с увеличением емкости знания и экономности способов его выражения, а фразеологические единицы в некотором смысле избыточны, но не потому, что они излишни в силу своей недостаточной информативности. Основная коммуникативная роль фразеологических номинаций в составе высказывания — квалификация объекта, причем скорее оценка его качеств, чем просто обозначение.

В-третьих, для научного стиля характерна тенденция к однозначному употреблению слов, к почти полному отсутствию метафор, на что указывает, в частности, А. Н. Васильева[4]. Метафоры, по ее мнению, встречаются изредка в «популяризирующих» частях научного произведения, в записях научных дискуссий и интервью; они чаще случайны, чем закономерны. Фразеологизм же есть не что иное, как результат переосмысления, метафорического переноса. Важнейший признак фразеологической единицы — ее внутренняя форма, определяющая жизнеспособность оборота, допускающая любое контекстуальное обыгрывание и преобразование для получения яркого стилистического эффекта — для научного стиля не представляет никакой ценности.

В-четвертых, каждый стиль характеризуется наличием ведущих стилистических признаков, органически вытекающих из задач того или иного стиля, и подчиненных лингвистических признаков. Экспрессивность-эмоциональность относится к числу подчиненных признаков и встречает некоторое сопротивление со стороны других черт научной речи.

Многие исследователи отмечают чуждость эмоциональноэкспрессивной окрашенности научному стилю, поскольку она противоречит самой природе и функциональному своеобразию стиля научной прозы. Рациональное — вот что признается характерным для научной коммуникации, в то время как, к примеру, для поэтической коммуникации отмечается характерность эмоционального[5]. Ограниченность в отражении эмоционально-субъективного отношения автора, характерная для научного стиля, препятствует активному использованию фразеологизмов, для которых понятийная сторона — явление второстепенной важности. Преобладание экспрессивно-коннотативных сведений в содержании фразеологизмов определяет и их функцию в речи. По сравнению со словом фразеологизм в большей мере служит для выразительной характеристики предмета, лица, действия, качества, уже, как правило, названных в языке. В сложной совокупности языковых знаков, входящих в язык, основное назначение фразеологизмов — передавать эмоциональную оценку говорящим предмета высказывания[6].

В строго научном стиле выражение чувств языковыми средствами воспринимается как отступление от норм стиля. Отсутствие открыто выраженной эмоциональности связано «с ограниченностью авторского, личностного начала»[7].

В-пятых, фразеологизмы почти никогда не бывают стилистически нейтральными. Преимущественно это выражения разговорные или просторечные, хотя немало в языке и межстилевых фразеологических единиц, и книжных. Даже такие фразеологизмы, как альфа и омега, валаамова ослица, стена забвения, колумбово яйцо и др., будучи книжными, вряд ли могут быть оборотами речи, типичными для научной сферы.

Таковы факторы, наиболее часто аргументирующие отсутствие активного «сотрудничества» фразеологических единиц и научного стиля речи. Отметим еще раз в определении фразеологической единицы те ее стороны, которые этому препятствуют.

Итак, фразеологизмы, обладающие целостным значением, экспрессивностью, внутренней формой, являющейся одним из компонентов их семантической структуры, яркой функционально-стилистической маркированностью, широкими возможностями индивидуальноавторского использования и прагматическим потенциалом не свойственны в целом научному стилю и даже противопоказаны ему.

Между тем вопрос о характерности некоторых видов фразеологизмов для научного стиля речи или, наоборот, несвойственности их для языка науки может решаться по-разному, например, в зависимости от того, кто из лингвистов останавливает на этом свое внимание.

  • [1] Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи.С. 82.
  • [2] Акимова Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М., 1990. С. 84.
  • [3] Проблемы фразеологической семантики / сост. А. К. Бирих, С. С. Волков, Н. М. Кабанова и др. СПб., 1996. С. 102.
  • [4] Васильева А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль речи. М" 1976. С. 85.
  • [5] Marcus S. Fifty-two oppositions between scientific and poetic communication //Pragmatic aspects of human communication. Dordrecht, 1974. P. 83—85.
  • [6] Фразеологический словарь русского литературного языка / сост. вступ. ст. А. И. Федоров. Т. 1. М" 1997. С. 8.
  • [7] Стилистика русского языка: учеб, пособие / сост. В. Д. Бондалетов, С. С. Вартапе-това и др. Л., 1982. С. 202.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой