Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Региональные варианты французского языка

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

4] Gadet F. La variation: le fran<;.ais dans l’espace social, regional et international // Le grandlivre de la langue fran^aise. Paris: Editions du Seuil, 2003. P. 128. 2] См.: Morin J.-Cl. Quclqucs observations sur la chute de E muet dans le frangais regional dcSaint-Etienne // La linguistique. 1983. № 1. 1] См.: Доза Л. История французского языка. М.: URSS, 2006. С. 436—437. 3] Cm.: Desirat C… Читать ещё >

Региональные варианты французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как отмечалось выше, вытеснение диалектов не проходит бесследно и в лингвистическом плане. Вследствие исторического взаимодействия общефранцузского языка с диалектами возникли два промежуточных территориальных типа речи: офранцуженные диалекты (dialectes francises), пронизанные заимствованиями из французского языка, и региональный французский язык (le frangais regional) — специфическая форма, которую приобретает французский язык под влиянием диалектов, региональных языков и вследствие общей тенденции к варьированию. Эти модификации ФЛЯ называются региолектами. Вследствие того, что литературный язык и диалект «идут навстречу друг другу», образуется новый континуум территориальных модификаций языка: общефранцузский (ФЛЯ) — региональный французский — офранцуженный диалект — диалект. А. Доза, одним из первых поставивший проблему регионального французского языка, отметил ряд его особенностей1. Например, на юге произносят апикальное (неграссированное) г, отсутствует полная назализация, не различаются [о] и [э], т. е. во французскую речь переносятся элементы окситанского языка. В Нормандии сохраняется долгота конечного гласного при наличии е muet, т. е. различаются dime и aimee [eme:]; в некоторых региолектах проявляются особенности при выпадении беглого [э][1][2]. Под влиянием местной речи изменяются выбор и сочетаемость слов: eclairer (вместо allumer) le phare в районе Сент-Этьенна; Quelle heure sera-t-il ? (вместо est-il) на Корсике[3]; Elle salt pas se lever le matin (вместо Elle peut pas)[4] и т. д. Французские слова могут использоваться во фразах, построенных по правилам местного языка или диалекта. Ф. Гаде приводит следующий пример: Je porte та femme a sentirla musique, что соответствует нормативной французской фразе J’emmene та femme ecouterla musique (Корсика).

Имеются отличия и в грамматике: южанин чаще пользуется формой passe simple, следуя норме окситанского языка.

Проблема региональных вариантов языка в современной французской лингвистике стала не менее важной, чем проблема диалектов, а может быть, и еще важнее, поскольку региолекты — развивающиеся орудия общения. Даже высокообразованные люди, специалисты по французскому языку, в своей обыденной речи допускают регионализмы[5]. Региональные варианты не имеют письменной формы, хотя и есть примеры их фиксации на письме. Они по ряду признаков отличаются от ФЛЯ, но, с другой стороны, от диалектов их отличает несистемность, разрозненность специфических явлений, большая и притом нередко прерывистая территория распространения, не обусловленная историческими границами. Ввиду отсутствия четких границ и постоянного изменения в результате контакта с диалектами и ФЛЯ, региолекты представляют большую трудность для изучения, их систематическое исследование началось лишь в последние десятилетия[6]. Итак, исчезая, диалекты дают жизнь новому типу языковых образований — региолектам, которые возникают вследствие столкновения двух тенденций: унифицирующей и дифференцирующей. Завоевывая территорию Франции, французский язык одновременно подвергается процессу диверсификации. Создается новый тип двуязычия: вместо диглоссии «ФЛЯ диалект» или «ФЛЯ — РЯ» возникает билингвизм «ФЛЯ — региональный французский».

  • [1] См.: Доза Л. История французского языка. М.: URSS, 2006. С. 436—437.
  • [2] См.: Morin J.-Cl. Quclqucs observations sur la chute de E muet dans le frangais regional dcSaint-Etienne // La linguistique. 1983. № 1.
  • [3] Cm.: Desirat C., Horde T. La langue frangaise au 20° siecle. Paris: Bordas, 1976. P. 18.
  • [4] Gadet F. La variation: le fran<;.ais dans l’espace social, regional et international // Le grandlivre de la langue fran^aise. Paris: Editions du Seuil, 2003. P. 128.
  • [5] 3 Например, Л. Варпан, бельгиец, известный специалист по французской фонетике, сообщает, что во время лекций, когда он следит за своей речью, он произносит конечныегласные перед е кратко, а в обычном разговоре удлиняет их: пие [ny:J, поие [пи:]; в бельгийском варианте эти гласные произносятся с долготой, а иногда даже как дифтонг: Шее [tqej](Langue frangaise. 1983. № 60. Р. 37).
  • [6] См.: Les frangais regionaux. Paris, 1977, а также рец. на эту книгу M. А. Бородинойи Л. Г. Гущиной (Вопросы языкознания. 1979. № 6); Langue et litterature orales dans l’ouestde la France: actes du Colloquc d’Angers (14 et 15 mai 1982). Angers: Presses dc l’Universite, 1983; обширная библиография, касающаяся фонетических особенностей региолектовфранцузского языка вне Франции и вообще фонетического варьирования, составленнаяА. и Ж. Вальтер (Langue frangaise. 1983. № 60).
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой