Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Единая патентная система Европейского Союза

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Государств — членов ЕС (Дания, Эстония, Финляндия, Франция, Германия, Литва, Люксембург, Нидерланды, Польша, Словения, Швеция и Соединенное Королевство) направили Комиссии формальное заявление о намерении более тесного взаимодействия друг с другом для создания единой системы защиты патентных прав. На основании данного заявления государств — членов ЕС Комиссия в свою очередь выступила перед… Читать ещё >

Единая патентная система Европейского Союза (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Продолжает оставаться актуальным на протяжении последних лет вопрос о создании единой патентной системы ЕС. Подобный патент позволит существенно снизить риск махинаций с патентным правом, а также поспособствует развитию единого регулирования данной отрасли права. Следует отметить, что Европейское патентное ведомство (European Patent Office или ЕРО) принимает к рассмотрению запросы отдельных государств — членов ЕС, однако текущая процедура включает в себя перевод патента на несколько языков и затрагивает различные правовые системы, что, без сомнения, негативно сказывается на ее эффективности и стоимости1.

Впервые Комиссия направила Предложение о принятии Регламента Совета ЕС касательно патентов Сообщества 1 августа 2000 г. (СОМ (2000) 412, 1.8.2000). В нем Комиссия предлагала создание единого патента Сообщества (unitary Community patent), который бы существовал наряду с национальными патентами и европейскими патентами, предоставляемыми в соответствии с Европейской патентной конвенцией 1973 г. (ЕРС).

Учитывая тот факт, что централизованная система выдачи патентов возникла в Европе еще в 1970;х гг. в лице Европейского патентного ведомства, Комиссия предложила, чтобы данное ведомство занялось выдачей новых патентов параллельно с выдачей европейских патентов. Таким образом, пользователь патента был бы свободен в выборе типа защиты авторских прав. Согласно предложениям Комиссии ЕС новый патент должен был отличаться упрощенной и экономичной процедурой перевода. В частности, после того как ЕРО предоставляет патент на одном из трех своих официальных языков (французском, английском или немецком) и патентные формулы на двух оставшихся языках, он должен был действовать в рамках всего Сообщества. Тем не менее данное предложение и ряд последующих породили дискуссию, которая не окончена до настоящего времени. В частности, государствам — членам ЕС так и не удалось прийти к единому решению по поводу лингвистического режима, который будет применяться к новым патентам. С одной стороны, государств — членов ЕС не устраивал перевод патентных формул лишь на официальные языки ведомства, с другой стороны, перевод на все официальные языки ЕС, предложенный Советом в 2003 г., был признан слишком затратным и проблематичным для владельцев патентов[1][2].

Дебаты в Совете ЕС возобновились после издания Сообщения Комиссии «Об улучшении патентной системы в Европе» в апреле 2007 г. В данном Сообщении была подтверждена идея о необходимости создания системы единого патента ЕС. Также государствам — членам ЕС было предложено найти подход к процедуре языкового перевода (translation arrangements), который позволил бы снизить расходы и обеспечить распределение патентной информации по всем официальным языкам ЕС. На протяжении последующих трех лет государства — члены ЕС пытались прийти к общему решению о едином патенте ЕС, который после вступления в силу Лиссабонского договора 1 декабря 2009 г. был переименован в «патент ЕС» (EUpatent).

Основным предметом дискуссии являлась процедура перевода в рамках единого патента ЕС. После очередной неудачной попытки прийти к общему решению в рамках Совета ЕС, несколько государств — членов ЕС выразили готовность создания единого патента в рамках более тесного взаимодействия (enhanced cooperation), в случае если Совет ЕС не примет решение до конца 2010 г. Данная готовность была подтверждена 9 ноября 2010 г., когда пять делегаций направили в Комиссию письма с заявлением о том, что в случае если 10 ноября 2010 г. переговоры о режиме языковых переводов патента ЕС будут блокированы на уровне Совета, европейские компании в обозримом будущем останутся без унифицированного патентного права. Наряду с государствами — членами ЕС, направившими письма, 25 ноября 2010 г. за концепцию более тесного взаимодействия высказалось еще несколько стран.

12 государств — членов ЕС (Дания, Эстония, Финляндия, Франция, Германия, Литва, Люксембург, Нидерланды, Польша, Словения, Швеция и Соединенное Королевство) направили Комиссии формальное заявление о намерении более тесного взаимодействия друг с другом для создания единой системы защиты патентных прав. На основании данного заявления государств — членов ЕС Комиссия в свою очередь выступила перед Советом с новым предложением о более тесном взаимодействии.

С целью разрешения многолетней дискуссии Комиссией ЕС было внесено предложение, включающее в себя положения, основанные на тексте, утвержденном 4 декабря 2009 г., а также ряд положений из проекта политической стратегии, предложенного Бельгией во время ее председательства в ЕС1.

Правовая база Единого европейского патента была установлена в конце 2012 г., когда были приняты следующие документы: Регламент Европейского парламента и Совета ЕС № 1257/2012 по применению режима усиленного сотрудничества в области создания единой патентной охраны, Регламент Совета ЕС № 1260/2012 по применению режима усиленного сотрудничества в области создания единой патентной охраны в отношении используемых способов перевода.

Подписание 19 февраля 2013 г. 11 государствами — членами ЕС Соглашения о создании единого патентного суда (Unified Patent Court (UPC)) в Брюсселе явилось одним из окончательных шагов на пути к предоставлению европейским предприятиям единообразного механизма регистрации и защиты патентов на территории ЕС[3][4].

При регистрации патента, в отличие от европейского варианта, Единый европейский патент предусматривает оплату пошлины в ЕРО, при этом не требуется обращаться в патентные ведомства всех 28 стран.

Патенты будут доступны на английском, французском и немецком языках. Заявка может подаваться на всех трех языках, и если она будет подаваться на другом языке, необходимо будет подавать такую заявку вместе с переводом.

При этом депутаты Европарламента поддержали поправку, которая предусматривает компенсацию расходов на такой перевод для малого и среднего бизнеса, неприбыльных организаций, университетов и исследовательских организаций, находящихся в ЕС.

  • [1] URL: http://www.epo.org/index.html.
  • [2] См. подробнее: Кашкин С. Ю. и др. Право ЕС: учебник для магистров. 3-е изд., перераб. и доп., 2012.
  • [3] URL: http://europa.eu.
  • [4] См. подробнее: Еременко В. И. О едином патенте Европейского союза // Законодательство и экономика. 2013. № 9.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой