Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Трансформация программы для радиоэфира

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В работе над трансформацией программы большую помощь журналисту оказывает звукорежиссер. Вместе с ним были разработаны специальные джинглы, необходимые для функционирования программы в радиоэфире. Но и журналист должен представлять возможности звукового материала, изучать особенности и приемы использования музыки, шумов, возможности студийного монтажа. Это поможет ему эффективнее проводить… Читать ещё >

Трансформация программы для радиоэфира (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Когда возникла идея трансформации развлекательной телевизионной программы «BeautyTime» для радиоэфира, прежде всего, решено было сохранить радиоверсию максимально похожей на привычный зрителям телевизионный продукт, существующий уже восемь лет. Формат программы практически не изменился: радиоверсия «BeautyTime» — это так же информационно-развлекательный тележурнал, который имеет тематические рубрики, рассказывающие об интересных событиях нашего города, модных тенденциях, новинках косметики и салонов красоты, интересных людях. Но ввиду ограниченности выразительных средств радио, а именно отсутствия зрительного ряда, некоторые материалы приходится существенно трансформировать или вовсе отказываться от их трансляции по радио (например, сюжеты о новых коллекциях тканей). Поэтому решено было сократить средний хронометраж программы с 20 минут до 15. Но основные преобразования происходят на уровне текста и монтажа. Рассмотрим подробнее каждый этап.

Выезжая на съемку, корреспондент должен помнить, что будет готовить материал для двух видов СМИ — телевидения и радио. Поэтому, помимо обязательных составляющих, вроде объяснения оператору темы и задачи материала, записи интервью, он должен позаботиться о картинке для ТВ и об интершумах для радио. Ведь главная особенность радио не картинка и печатный текст, а звук. Слушатели сами представляют картину происходящего, и чтобы она получилась как можно более четкой и достоверной, журналистский материал обязан быть кратким, емким, приятным к восприятию.

Тексты, адаптированные для радиоэфира, должны быть написаны в разговорном стиле, простым языком, так как аудитория услышит сказанное только один раз.

В случае с развлекательной программой, эти правила приобретают еще большее значение. Подобные передачи не терпят композиционной расплывчатости, они должны развиваться динамично. Развлекательный жанр сам по себе предполагает, что телеили радио тексты должны быть конкретными и доходчивыми по содержанию, непринужденными по тону. Если тексты журналов и газет подразумевают развернутость словесного выражения мысли, приведения логически строгой системы аргументов, то специфика радио не требует этой развернутости. Удачное сравнение, метафора или намек могут сделать больше, чем точное и строгое, но длинное доказательство.

Каждое предложение должно быть информационно точным, в противном случае попытка слушателя понять, о чем идет речь, отвлечет от последующей информации. Это относится к устному слову вообще. Однако в условиях одностороннего контакта данное требование приобретает исключительное значение.

Начало и конец текста имеют важную психологическую нагрузку. В развлекательном жанре важно выбрать такую драматургию, которая бы удерживала зрителя у экрана, а слушателя у радиоприемника от начала до конца.

Композиция материалов для развлекательных программ, предусматривает те же структурные моменты, которые свойственны публичному выступлению: продуманные начало и конец, логическую организацию материала, эмоциональную форму подачи. Наряду с этим описанные выше особенности восприятия речи в эфире оказывают существенное воздействие на ее композицию.

При написании текста для телевидения и дальнейшей его трансформации для радиоэфира, корреспондент должен помнить важное правило: радиои телетекст должен быть удобен для звукового воспроизводства и слухового восприятия.

Полезными для практической деятельности как редактора, так и корреспондента развлекательной программы, нам представляются следующие рекомендации С. И. Бернштейна по улучшению восприятия текста:

  • — Расчленение в необходимых случаях сложных предложений на ряд простых;
  • — Замена конструкции с причастными оборотами, с отглагольными существительными, страдательными оборотами, с «нанизыванием одинаковых падежей (чаще всего родительных) синонимичными синтаксическими конструкциями (обычно с личным глаголом действительного залога);
  • — Объяснение малоизвестных узкоспециальных терминов;
  • — Умеренное использование цифрового материала (употреблять вместо цифр слова — вдвое, больше половины и т. д.);
  • — Краткость фраз (на 14−15-м слове может наступить «порог внимания») и даже слов (очень длинные слова трудно произносить), их удобочитаемость и удобопроизносимость, правильно поставленное ударение, расчленение фразы при помощи интонации — необходимые условия для полного усвоения информации в телерадиопередачах.

Одно из требований культуры звучащей речи — благозвучие. Неудачная фонетическая организация речи, затрудненная артикуляция мешают восприятию материала на слух, отвлекают внимание слушателя от содержания высказывания. Важно избегать навязчивого повторения одинаковых и сходных звуков, употребления неблагозвучных словоформ, труднопроизносимых сочетаний звуков при соединении слов. В речевом потоке звуки должны быть подобраны так, чтобы речь была легко произносимой и в то же время отчетливой. Поэтому стечение многих согласных или столкновение гласных создает неблагозвучную речь.

Пожалуй, основные требования к журналистским текстам, предназначенным для развлекательных телеи радиопередач, это универсальность (текст должен быть одинаково интересен, важен, необходим и полезен для всех секторов массовой аудитории), доступность (текст должен быть написан понятно, ясно и четко как в смысловом, так и в языковом отношении) и привлекательность (текст должен быть написан интересно, увлекательно, образно, оригинально как в смысловом, так и в языковом отношении).

В радиоэфире повышаются требования к тому, кто читает текст, к его дикции и тембру голоса.

Радиовещание оперирует временным материалом и поэтому естественно использует прием «распоряжения» им — монтаж.

Слово «монтаж» в переводе с французского имеет два значения: «сборка и установка сооружений, конструкций, оборудования машин из других устройств, из готовых частей по определенному плану, проекту, чертежам», и второе: «подбор и соединение отдельных частей чего-либо для создания единства, законченного произведения, например, в кино — подбор и соединение заснятых кусков фильма в требуемой по сценарию последовательности».

В нашем случае рассмотрим второе значение слова. Возможности монтажа в организации внутреннего единства разных жанров разноплановы и многообразны. Их спектр: от простейшей организации текста (в информационных жанрах) — освобождение от длиннот, неудачных фрагментов, технически бракованных записей — до создания звукового образа (в развлекательных жанрах).

Именно монтаж лежит в основе создания звукового образа, который, по определению А. А. Шереля, представляет собой «совокупность звуковых (речевых, музыкальных, шумовых) элементов, создающих посредством ассоциаций в обобщенном виде представление о материальном объекте, явлении, характере человека».

Выделим формы назначения и использования монтажа при трансформации телепрограммы для радиоэфира:

  • — сокращение текста;
  • — композиционное перемещение фрагментов;
  • — уплотнение времени;
  • — использование звуковых выразительных средств в виде фона, декорации согласно замыслу автора и характеру материала;
  • — создание различных временных и пространственных планов, характеристика через них времени и места действия, показа событий с разных точек звуковой записи;
  • — использование контраста разных выразительных средств, как приема сталкивания различных смысловых, психологических ситуаций, сцен, планов;
  • — создание целостной композиции радиопроизведения.

При монтаже развлекательных программ используются в разных вариантах сила звучания (повышение, понижение, контраст), пауза, наложение одного выразительного средства на другое (слово на музыку, шумы в различных вариантах их сочетаемости, продолжительность звучания того или иного средства).

Набор различных способов монтажа позволяет добиться в каждом конкретном случае наибольшей выразительности и правдивости звукового изображения. Поэтому при выборе варианта монтажа необходимо руководствоваться его целесообразностью с точки зрения достоверности, выразительности, сочетаемости фрагментов текста и звуковых средств, художественным замыслом. Удачно подобранный способ монтажа может создавать дополнительные нетекстовые образы и эффекты воздействия на эмоции слушателей.

В каждом из жанров монтаж сочетает формообразующие элементы сообразно его задаче, сложности структуры, объема и характера материала. Спектр применения монтажа определяется особенностями и возможностями жанров: функционально-предметными, стилистическими, акустическими.

В информационном радиособщении встречается монтаж в его самых простейших, но и самых значительных формах: отборе фактов и их изложении, а также расположении в структуре программы, ее верстке. В развлекательных жанрах монтаж используется как одно из главных средств создания звукового образа. Монтаж подчинен функции жанра, его нацеленности на решение конкретной задачи и в свою очередь предопределяет архитектонику жанра, внутренние связи и тем самым реализацию этих самых задач.

В работе над трансформацией программы большую помощь журналисту оказывает звукорежиссер. Вместе с ним были разработаны специальные джинглы, необходимые для функционирования программы в радиоэфире. Но и журналист должен представлять возможности звукового материала, изучать особенности и приемы использования музыки, шумов, возможности студийного монтажа. Это поможет ему эффективнее проводить документальные записи на месте, представлять сферу использования звуковых выразительных средств при написании сценария будущего материала.

Таким образом, трансформация телевизионной развлекательной программы для радиоэфира представляет собой многоэтапный процесс, в котором задействованы члены коллектива редакции, звукорежиссеры и звукооператоры. Создатели радиоверсии учитывают особенности радиовещания, восприятия информации «на слух», отсутствие видеоряда и перерабатывают исходный материал в соответствии со всеми этими параметрами.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой