Смысл литературного выражения
Помогает определить точный смысл, в котором находящийся в экстатическом состоянии автор использует свои слова. В случае вербального параллелизма или повторения того же самого литературного выражения в различных частях вдохновленной книги, лучше объяснять язык Павла языком Павла, выражения Иоанна языком Иоанна, чем объяснять Павла по Матфею, а Иоанна — по Луке. На том же основании более правильно… Читать ещё >
Смысл литературного выражения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
После перечисления условий, помогающих правильно подойти к пониманию значения отдельных слов Священного Писания, исследователь должен далее попытаться определить в каком точном смысле вдохновленный автор использовал его выражения. Ему помогают в этом:
- (1) внимательная оценка предмета книги или главы;
- (2) уяснение причины ее появления и цель;
- (3) грамматический и логический контекст и
- (4) параллельные пассажи.
Рассмотрим эти правила подробнее. Во-первых, какое бы значение литературное выражение не принималось в связи с предметом книги, оно не может быть смыслом, в котором автор его использует. Тот же самый критерий направляет нас и в выборе любого отдельного нюанса значения или в ограничении его содержания. Предмет Послания к Римлянам и Послания к Галатам, например, показывает, в каком смысле Апостол Павел использовал выражения закон и применение закона; смысл выражений Дух Божий, мудрость и понимание — все эти слова, которые появляются уже в Ветхом Завете (Исх. 31:3) должны определяться точно таким же образом.
Во вторых, цель книги или причина появления пассажа часто определяется тем, должно ли некоторое выражение быть понято в его собственном смысле или же в переносном смысле, в ограниченной или неограниченной степени.
Внимательное отношение к этому моменту процесса интерпретации поможет правильно объяснить смысл некоторых сложных пассажей, например, Ин. 6:53 и т. д.; Мф. 10:5; Евр. 1:5, 7 и т. д. На основании рассмотренного принципа истолкования мы поймем истинный смысл первого из этих пассажей, в котором речь идет о действительном теле и крови Господней (но не в его буквальном смысле). Мы увидим истинное значение повеления Христова во втором пассаже: «на путь к язычникам не ходите и в город Самарянский не входите» (Мф. 10:5). Также мы поймем полновесный смысл теологического аргумента в пользу идеи вечного рождения Сына и утверждения, что Христос превыше Моисея, и Новый Завет превыше Ветхого (Евр. 1:5, 7).
Контекст является третьим в нашем перечне правил условием определения точного смысла высказывания, в котором каждое отдельное слово используется автором. Нет необходимости рассматривать грамматический контекст (смысл слов и выражений в соответствии с грамматическим окружением). Комментатор должен быть уверен в грамматической связности рассматриваемого предложения, и не нарушать синтаксис или правила интонации.
Так называемые поэтические параллелизмы могут рассматриваться как составная часть грамматики, взятая в более широком смысле. Но логический контекст требует особого внимания. Комментатор не должен объяснять каждое выражение в таком смысле, словно автор противоречит сам себе, и тщательно подбирать значения каждого слова, чтобы оно наилучшим образом согласовывалось с мыслью главы или даже всей книги.
Кроме того, необходимо учитывать, что контекст порой носит скорее психологический, нежели логический характер; в лирической поэзии, в словах Пророков или персонифицированных диалогах мысли и настроения иногда вступают в соприкосновение, логическая связь которого далеко не ясна. Наконец, существует так называемый видимый контекст, который проявляется в видениях Пророков. Провидец в экстазе может воспринимать собранные вместе в одном видении события, которые далеко отстоят друг от друга во времени и пространстве.
Так называемый действительный или вербальный параллелизм
помогает определить точный смысл, в котором находящийся в экстатическом состоянии автор использует свои слова. В случае вербального параллелизма или повторения того же самого литературного выражения в различных частях вдохновленной книги, лучше объяснять язык Павла языком Павла, выражения Иоанна языком Иоанна, чем объяснять Павла по Матфею, а Иоанна — по Луке. На том же основании более правильно будет объяснять выражение, появляющееся в четвертой проповеди другим выражением, найденным в той же книге, чем с помощью параллельного пассажа, взятого из Откровения (Апокалипсиса) .
Наконец, следует иметь в виду, что параллелизм мысли, или действительный параллелизм, является более достоверной помощью в отыскании точного смысла пассажа, чем простое повторение предложения или фразы.
Историческая обстановка
Боговдохновенные авторы Библии, выражая ту или иную мысль и идею, использовали такие слова и понятия, которые были знакомы им самим и понятны их современникам, т. е. были исторически достоверны. Если авторы говорили, например, о доме, то подразумевали непосредственно жилище и уклад жизни, типичный для их соотечественников и современников (но речь не шла о жилищах варваров). Чтобы получить точный смысл пассажа, мы, поэтому должны держать в уме его историческую обстановку и в случае необходимости, консультироваться, обращаясь к памятникам мысли и культуры.
Истинный смысл Библии не может быть найден в мысли или идее исторически неверной. Комментатор поэтому должен быть хорошо знаком со священной историей и священной археологией, чтобы, по крайней мере, до некоторой степени знать обычаи, законы, нравы, национальные предрассудки и т. д., под влиянием которых авторы составляли свои тексты. Без этого невозможно оценить намеки, метафоры, понять ход мысли и стиль изложения.
В историко-грамматическом истолковании Писания следует придерживаться принятых и одобренных канонов истолкования. Следовательно, взвешивая значения слов, связки понятий, параллелизм пассажей и т. п., интерпретатор должен использовать любую возможность иллюстрации, чтобы вывести смысл текста на основании казалось бы противоположной эрудиции внешнего типа.