Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Романская лексика: выбор вариантов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Протором, «mare «море» > логуд. mare; рум. mare; ит. mare; вельот. mur; энгад. тег; фриул. таг; фр. тег; оке., кат., исп., порт, таг; ср. лат. aequor «водный простор, поверхность моря, море»; таге «море»; другие лат. слова, обозначающие «море»: mare, pelagus, pontus, altum, fretum, salum, sal. Протором, «mandujtare «есть» > логуд. man{.d)igare; рум. maninc; вельот. manonka; ст.-ит. manducare… Читать ещё >

Романская лексика: выбор вариантов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Выбор вариантов

Часть словаря романского праязыка составляют латино-романские ЛЕ, связанные с выбором вариантов. Из ряда синонимов латинский язык отдает предпочтение одним вариантам, романский праязык — другим. Латино-романские слова, поскольку они сохранились в романских языках, относятся к романскому праязыку на основании сопоставления романских рефлексов, находящихся между собой в закономерных соответствиях и восходящих к общему источнику. Латинские лексические единицы не относятся к романскому праязыку, так как их рефлексы не представлены в романских языках (см. табл. 24.2).

Некоторые результаты реконструкции

Протором. *agru «земля, область, территория; поле, пашня» > рум. agru, бергам. ager; ст.-венец, agro; ст.-фр. aire «гнездо, происхождение, повадка»; оке. agre; галис. agro «участок», agra «поле»; ср. лат. ager «поле, пашня» [REW 1935: № 1563; Hall 1976; 1983: № 565; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: ager, campus]; см. *kampu.

Протором. *alteru «другой» > рум. alt; вельот. yultro; ит. altro; логуд. atteru; энгад. oter; фриул. altri; фр., оке. autre; кат. altre; исп. otro; порт. outro; ср. лат. alius «другой из многих»; alter «другой из двух»; ceterus а, ит «другой, прочий» [REW 1935: № 385; Hall 1983: № 1033].

Протором. «ЬёДи «красивый» > рум. frumos; ит. hello; фр. bel; оке. bel; кат. bell; исп. bello, hermoso; порт, belo, bonito; ср. лат. bellus «миловидный» просторечный диминутив от bonus; formosus «образцовый»; pulc/ier «сильный, красивый» [REW 1935: № 1027; Hall 1983: № 141; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: bellus, formosus, pulcher]; см. *formosu.

Протором. *ЫЬеге «пить» > рум. bea; логуд. biere; ит. here; вельот. bar; энгад. baiver; фриул. beri; ст.-фр. boivre; оке. beure; кат. beurer; исп., порт, beber; ср. лат. bibere; «пить» potare «много пить, напиваться» [REW 1935: № 1074; DERom 2008—2016: V’b/Д-е/; Дворецкий 2009: bibere, potare].

Протором. *bukina «труба» > рум. bucin, bucium «рог», ит. bucine «рыболовный крючок»; энгад. biizen, обвальд. bizel «деревянные трубы для водопровода», порт, buzio «раковина»; исп. buzon «отводная канава» (суффиксальное производное слово); bukfna «труба» > ст.-фр. boisine, buisine «водопроводная труба»; оке. bozina, исп. bocina; ср. лат. Ьиста «витая труба, рог, сигнальный горн» tuba «труба (для подачи сигнала)» [REW 1935: № 1368; Бурсье 1952: § 185г; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: Ьиста, tuba].

Протором, dossu «спина» > логуд. dossu; рум. dos (u); ит. dosso, dossi; вельот. duas; энгад. dos; фриул. dues; фр., оке., кат. dos; ретором, dos «холм»; гарден. do «назад»; ср. лат. dorsum «спина»; tergum «спина, хребет» [REW 1935: № 5127; Hall 1977; 1983: № 642; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: dorsum, tergum].

Протором. *ekwa «кобыла» > сард, (логуд.) ebba; рум. iapa; ст.-фр. ive; фрейб. iva; оке. ega; кат. egua; исп. yegua; порт, egoa; ср. лат. equa «кобылица, кобыла» [REW 1935: № 2883; Hall 1977; 1983: № 914; Ernout, Meillet 2001; DERom 2008—2016: */'eku-a/; Дворецкий 2009: equa]; см. *ekwu, *kaballa, *kabdllu.

Протором. *fprmosu «красивый» > рум. frumos; ст.-венец, formoso; исп. hermoso (> катал, hermos); порт, formoso; ср. лат. bellus, formosus, pulcher [REW 1935: № 3450; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: formosus]; cm. *bellu.

Протором. * forte «сильный» > логуд. forte; рум. foarte; ит. forte; вельот., фриул. fuart; энгад. fort; фр., оке., кат. fort; исп. fuerte; порт. forte; ср. лат. fords «твердый, прочный, стойкий»; validus «сильный, крепкий» [REW 1935: № 3457; Hall 1977; 1983: № 760; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: fords, validus].

Протором. *grande «большой» > логуд., ит. grande; энгад., фриул. grand; ст.-фр. grant; оке., кат. gran; исп., порт, grande; ср. лат. grandis «большой, огромный, громадный», magnus «большой, крупный» [REW 1935: № 3842; Hall 1977; 1983: № 1137; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: grandis, magnus]; см. *magnu.

Протором. istel (l)a «звезда» > логуд. isteddu; рум. stea; вельот. stala; ит. Stella; болон. strela; энгад., фриул. stele; фр. etoile; оке., кат. estela; исп., порт, estrella; ср. лат. sidus «созвездие, звезда»; Stella «звезда» [REW 1935: № 8242; Hall 1977; 1983: № 739; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: sidus, Stella],

Протором. *jokare «играть» > рум. juca; ит. giocare; логуд. gogare; энгад. gucer; фриул. dzuga; фр. jouer; оке., кат. jogar; исп. jugar; порт. jogar; ср. лат. jocari «шутить»; ludere «играть» [REW 1935: № 4585; Hall 1977; 1983: № 271; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: jocor, ludo].

Протором, kaballa «кобыла» > ит. cavalla; оке. cavala (> фр. cavale); исп. caballa; порт, cavalla; ср. лат. equa «кобылица, кобыла» [REW 1935: № 1437; Hall 1977; 1983: № 351 *kabdllu; DERom 2008—2016: */ka'balla/]; см. *kabdllu.

Протором. *kaballu «лошадь, конь» > рум. cal; логуд. kuaddu; ит. cavallo; энгад. kaval; фриул. kaval; фр. cheval; оке., кат. cavall; исп. caballo; порт, cavallo; ср. лат. equus «лошадь, конь, жеребец»; caballus «(рабочая) лошадь, кляча» [REW 1935: № 1437; Hall 1977; 1983: № 351; Ernout, Meillet 2001; DERom 2008—2016: */ka'ball-u/; Дворецкий 2009: caballus, equus]; cm. * kaballa.

Протором. ' kampu «поле» > логуд. kampu; рум. cimp; ит. campo; энгад., фриул. kamp; фр. champ; оке., кат. camp; исп., порт, campo; ср. лат. campus «поле»; ager «поле, пашня» [REW 1935: № 1563; Hall 1977; 1983: № 331; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: ager, campus]; см. *agru.

Протором. *komedere «есть» > исп., порт, comer; ср. лат. comedcre «съедать, пожирать»; edere «есть, кушать»; manducare «жевать, есть, кушать» [REW 1935: № 2077; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: edo, comedo, mandUco]; cm. *mandukare.

Протором. *ko, rr (gja «ремень (башмачный)» > рум. cured; тоск. coreggia; логуд. korria; фриул. koreye; фр. courroie; оке. coreia; кат. corretja; исп. correa; порт, correia; cp. лат. corrigia «ремень (башмачный)»; lorum «стремянной ремень» [REW1935: № 2253; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: corrigia, lorum]; cm. *loru.

Протором. *ligare «связывать» > рум. lega; ит. legare; логуд. ligare; энгад. Her; фриул. led; фр. Her; оке. liar; кат. lligar; исп., порт, liar; cp. лат. ligare «вязать, завязывать, связывать»; vincire «обвязывать, обвивать» [REW 1935: № 5024; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: ligo, vincio]; см. ниже протором. *winkire.

Протором. *loru «ремень» > логуд. loru «стремянной ремень»; астур. tsoru; порт, loru; ср. лат. corrigia «ремень (башмачный)»; lorum «стремянной ремень» [REW 1935: № 5127; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: corrigia, lorum]; см. *korr (gja.

Протором. *magnu «большой» > логуд. таппи; салент. (Отранто) тапо «красивый»; оке. manh; ст.-исп. тапо; ср. лат. grandis, magnus [REW 1935: № 5231; Hall 1977; 1983: № 698; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: grandis, magnus]; cm. * grande.

Протором, " mandujtare «есть» > логуд. man{.d)igare; рум. maninc; вельот. manonka; ст.-ит. manducare, manicare; бергам. mandgar; ct.- милан. mandegare; фр. mangier, manger (> ит. mangiare; энгад. manger; кат. menjar); валлон. mi (n)e; оке. manjuca, mangar; cp. лат. edere «есть, кушать»; manducare «жевать, есть, кушать» [REW 1935: № 5292; Hall 1977; 1983: № 1248; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: edo, mandUco]; cm. *komedere.

Протором, " mare «море» > логуд. mare; рум. mare; ит. mare; вельот. mur; энгад. тег; фриул. таг; фр. тег; оке., кат., исп., порт, таг; ср. лат. aequor «водный простор, поверхность моря, море»; таге «море» [REW 1935: № 5349; Hall 1977; 1983: № 490; Ernout, Meillet 2001; DERom 2008—2016: */'mar-e/; Дворецкий 2009: mare, aequor]; другие лат. слова, обозначающие «море»: mare, pelagus, pontus, altum, fretum, salum, sal.

Протором, *mo<rte «смерть» > рум. moarte; вельот. muart; логуд. morte; ит. morte; энгад. mort; фриул. muart; фр., оке., кат. mort; исп. muerte; порт, morte; ср. лат. letum «смерть»; mors «смерть» [REW 1935: № 5688; Hall 1977; 1983: № 202; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: letum, mors]; другие лат. синонимы «смерть» decessus, peritio, obitus, funus, strages.

Протором, " pavore «страх» > логуд. роге; ст.-фр. раог; оке., кат. раог; исп., порт, pavor; ср. лат. formido «страх, боязнь»; pavor «страх, ужас»; ср. другие лат. синонимы angor, anxietas, timor, terror, metus, horror, tremor, trepidatio, exspectatio, frigus, pallor [REW 1935: № 6314; Hall 1977; 1983: № 1331; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: formido, pavor].

Протором. *plaga «рана» > рум. plaga; ит. piaga; логуд. рте; энгад. pleja; фриул. playe; фр. plaie; оке., кат. plaga; исп. llaga; порт, chaga; ср. лат. plaga «рана», vulnus «рана» [REW 1935: № 6562; Hall 1977; 1983: № 573; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: plaga, vulnus].

Протором, portare «нести, носить» > рум. purta; логуд., ит. portare; энгад. porter; фриул. porta; фр. porter; оке., кат., исп., порт, portar; ср. лат./erre «нести, носить»; portare «нести, носить» [REW 1935: № 6672; Hall 1977; 1983: № 1353; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: /его, porto].

Протором. *sang (w)e (ne) «кровь» > сард, sambene; рум. sange; ит. sangue; ст.-фр. sane, sang; оке. sane; кат. sane; исп. sangre; порт, sangue; ср. лат. сгиог «кровь, кровопролитие»; sanguis «кровь, кровообращение» [REW 1935: № 7574; Hall 1983: № 1017; Ernout, Meillet 2001; DERom 2008—2016: */'sangu-e/; Дворецкий 2009: cruor, sanguis]; cruor в REW нет.

Протором. *tot (t)u «весь» > логуд. tottu; рум. tot; вельот. tot; ит. tutto; энгад. tuot; фриул. dut; ст.-фр. tot; кат. tot; ср. лат. omnis «весь»; totus «весь» [REW 1935: № 8815; Бурсье 1952: § 2256; Hall 1977; 1983: № 616; Ernout, Meillet 2001: Дворецкий 2009: omnis, totus].

Протором. *wentru «живот» > рум. vintre; вельот. viantro; ит. ventre; логуд. bentre; энгад. venter; фриул. vintri; фр. ventre; оке., кат. ventre; исп. vientre; порт, ventre; ср. лат. alvus «живот»; venter «живот» [REW 1935: № 9205; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: alvus, venter].

Протором, winkire «связывать» > абруц. ungi (la tele) «прикрепить ярлык»; производные ит. avvincere; галлур. avvini; ср. лат. ligare «вязать, завязывать, связывать»; vindre «обвязывать, обвивать» [REW 1935: № 9340; Ernout, Meillet 2001; Дворецкий 2009: ligo, vincio]; см. *ligdre.

По мнению некоторых романистов, распределение лексических единиц, связанное с выбором вариантов, могло произойти к I в. н. э. [Бурсье 1952: § 61]. Для обоснования датировки обычно ссылаются на латинские свидетельства, которые могут косвенно отражать лексико-семантические изменения, происходившие в романском праязыке. Например, в связи со словами caballus и equus в качестве свидетельства семантических изменений приводят испанскую надпись:

Qui asinos, asinas, caballos, equas subpraecone vendiderat «(Тот), кто продавал ослов, ослиц, жеребцов, кобыл с торгов» [C1LII: 5181,1,17; Бурсье 1952: § 61].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой