Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Причастные структуры. 
Романское языкознание. 
Часть 2

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сочетание вспомогательного глагола *abere с перфектным причастием, относящимся к объекту действия, используется для выражения особого способа представления действия: перфектное причастие отображает действие как законченное к моменту речи, а презенс индикатива глагола «иметь» — как результат в настоящем; все сочетание в целом — как прошедшее действие, продолжающееся до настоящего времени и имеющее… Читать ещё >

Причастные структуры. Романское языкознание. Часть 2 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Протороманские причастные модели представлены двумя основными разновидностями, среди которых:

  • (1) вспомогательный глагол *abere «иметь» + перфектное (претеритальное) пассивное причастие;
  • (2) вспомогательный глагол essere «быть» + перфектное (претеритальное) пассивное причастие.

Перфектное (претеритальное) пассивное причастие включает два семантических компонента:

  • (1) перфектное (претеритальное) значение, актуализирующееся в составе темпоральных и аспектуальных перифраз;
  • (2) пассивное значение, актуализирующееся в составе залоговых структур.

Семантика перифразы (структуры) в целом определяется в результате взаимодействия трех компонентов: (1) вспомогательного глагола; (2) семантики смыслового глагола; (3) структурных особенностей перифразы (см. табл. 25.31).

Таблица 25.31

Некоторые протороманские глагольные перифразы

Глагольные времена.

Протором.

Клас. лат.

Перифрастический перфект.

*(S) a (be)t iskriptu (О).

—.

*(S) est weniitus.

Ventus est

*(S) se est westutus.

—.

Перифрастический плюсквам;

*(S) abe (b)at iskriptu (O).

—.

перфект.

*(S) istabat weniitus.

—.

*(S) se istabat westutus.

—.

Перифрастический презенс пассива.

*(S) est iskriptus.

{Liber) scriptus est

Перифрастический перфект пассива.

*(S) abet essere iskriptus.

—.

Примечание 1. Условные обозначения в таблице 25.31: S — субъект действия, О — объект действия.

Примечание 2. О происхождении и развитии причастных перифрастических образований см.: [Lausberg 1962—1967: 219—227, § 853—867].

Перфектное причастие используется в романском праязыке для образования: (1) перифрастического претерита (перфекта, плюсквамперфекта); (2) перифрастического пассива (презенса и перфекта).

Перифрастический перфект / претерит

25.7.10.7.1. «Иметь» или «быть»

Перфектное причастие в сочетании с глаголом *abere или *essere используется для образования перфектной перифразы актива. При этом вспомогательный глагол *abere, в соответствии со своим исходным посессивным значением, первоначально сочетается с переходными глаголами, а вспомогательный глагол *essere, обладающий исходным бытийным значением, — с непереходными глаголами.

25.7.10.7.2. Перифраза *abere + перфектное причастие

Сочетание вспомогательного глагола *abere с перфектным причастием, относящимся к объекту действия, используется для выражения особого способа представления действия: перфектное причастие отображает действие как законченное к моменту речи, а презенс индикатива глагола «иметь» — как результат в настоящем; все сочетание в целом — как прошедшее действие, продолжающееся до настоящего времени и имеющее результат в настоящем.

Употребление вспомогательного глагола «иметь» первоначально ограничено действиями, которые могут заканчиваться результатом, получаемым во владение («собрал», «взял», «купил», «получил» что-л.). Позднёе, в результате метафорического переноса и аналогического распространения, перифраза начинает употребляться с глаголами, выражающими действия, результат которых не предполагает получение чего-либо во владение.

Таким образом, формируется протороманский перифрастический перфект (претерит) *a (j)o kantatu «(я) спел». При этом в его исходном значении «действие в прошедшем + результат в настоящем» основной акцент смещается с «результата в настоящем» на «действие в прошедшем».

Перифрастический перфект *a (j)o kantatu по своему происхождению ограничен группой переходных глаголов, которые могут иметь прямое дополнение в аккузативе: ит. Но comprato ипа casa; фр. J’ai achete line maison; рум. Am cumparat о casa «Я купил дом — у меня есть дом»; ср. лат. Domum emi; ит. На cantato ипа canzone; фр. Я a chante ипе chanson; рум. El a cintat ип cintec; ср. лат. Canticum cecinit «Он спел песню».

Затем его употребление расширяется: на первом этапе его распространяют на переходные глаголы в абсолютном употреблении (ит. Но cantato; фр. J’ai chante; рум. Am cintat «Я спел») с указанием действия, но без указания объекта, на втором — употребление переносится на непереходные глаголы (фр. J’ai соиги; рум. Am fugit «Я бежал / прибежал»).

25.7.10.7.3. Романские рефлексы

Романские рефлексы перифрастического перфекта представлены во всех ареалах:

сард, kantau арро, as, aSa, amus, ayis, ana; рум. am, ai, a, am, a (i, au cintat или cintat am, ai, a, am, aft, au; ит. ho, hai, ha, abbiamo, avete, hanno cantato; верхнеэнг. he, hek, ho, havains, havdis, hdun chanto; нижнеэнг. ha, hast, ha, havain, havdis, han chanta; обвальд. hai, has, ha, vein, veis, han chantau; фр. ai, as, a, avos, avez, ont chante; староокс. ai, as, a, avem, avqtz, an cantat; кат. he, has, ha, havem / hem, haveu / heu, han cantat; исп. he, has, ha, hemos, haveis, han cantddo; порт, tenho, tens, tern, temos, tendes cantddo.

25.7.10.7.4. Позиция вспомогательного глагола

Вспомогательный глагол обычно находится в препозиции перед причастием. В старофранцузском он встречается как в постпозиции, так пз и в препозиции. В румынском он обычно в препозиции, но может также быть в постпозиции под влиянием ритмической структуры предложения. В сардинском он регулярно оказывается в постпозиции. Кроме того, в португальском вспомогательный глагол haver уступает место «семантически более сильному» региональному аналогу tener [Lausberg 1962—1967: § 856].

25.7.10.7.5. Перифраза *essere + причастие

Вспомогательный глагол *аЬёге первоначально не используется для образования перфектных перифраз с непереходными глаголами. С этими глаголами сочетается essere, который регулярно появляется в пассиве, с так называемыми «депонентными» глаголами (глаголы, у которых отсутствуют формы актива; вместо них употребляются формы пассива):

Ит. Ё nato, Ё morto; фр. II est пё, II est топ «Он родился; Он умер», а также в пассивнонепереходных оборотах (рум. Aceasta idee este cunoscut; ит. Questa idea e nota; фр. Cette idee est connue; исп. Esta idea es conocida «Эта мысль известна») для выражения результирующего состояния (состояния, возникшего как результат действия или процесса).

25.7.10.7.6. Конкуренция *abere и *essere

Поскольку в романском праязыке появилась возможность употребления вспомогательного глагола аЬёге в сочетании с безобъектными переходными глаголами и с непереходными глаголами (см. 25.7.10.7.2), глаголы *abere и 6ssere при непереходных глаголах оказались в состоянии конкуренции, которая в разных регионах Романии давала разные результаты.

  • (1) В румынском, каталанском, испанском, португальском побеждает глагол vVabere, который используется для образования перифрастического перфекта от всех непереходных глаголов; при этом в португальском рефлексы *abere, в свою очередь, уступают место рефлексам глагола *tenere: «Я пришел» рум. Am vemt; ит. Sono venuto; кат. Не vingut; фр. Je suis venu; исп. Не venido; порт. Tenho vindo; ср. лат. Veni. Распространению *abere на все непереходные глаголы оказывало поддержку его употребление с возвратными глаголами (ср. фр. II s’est vetu «Он оделся»),
  • (2) В итальянском, сардинском, энгадинском, обвальдском, французском, окситанском соперничество непереходных глаголов завершается их разделением на две подгруппы. В разных языках эти подгруппы не совпадают:
  • (а) Первоначально во всех названных языках употребление *6ssere было закреплено за глаголами точечного вида. Во всех перечисленных языках нашли отражение рефлексы протороманской конструкции *sun veniitus «Я пришел»: ит. Sono venuto; сард. Bennidu so; верхнеэнгад. Eau sun gnieu; нижнеэнгад. Eu sun gni; обвальд. Jeu sun vegnius (с предикативнымs; cm. 25.3.2.1: прим.); фр. Je suis venu; старопров. Soi vengutz.

(б) Для глаголов линейного (неточечного) вида выбор вспомогательного глагола в разных языках не совпадает. В итальянском дуративные глаголы сочетаются с рефлексами *abere (Но corso a lungo «Я долго бежал»), а точечные — с рефлексами *essere (Sono corso, а Roma «Я поспешил в Рим»). Во фр. J’ai соиги «Я бежал» при обозначении движения, но Je suis ассоиги «Я прибежал» при обозначении достижения предела движения.

Рефлексы причастия *(statu «бывший» употребляются во французском языке и в итальянских диалектах с рефлексами *abere (фр. J’ai ete «Я был»), в староокситанском с *abere или с 6ssere (Ai estat, Soi estatz «Я был»), в итальянском, сардинском, энгадинском, обвальдском только с рефлексами *essere (ит. Sono stato «Я был») [Lausberg 1962— 1967: § 858].

25.7.10.7.7. Рефлексивные глаголы

Возвратное значение передается в романском праязыке двумя способами: (1) перифрастическим пассивом типа *sun levatus «Я поднимаюсь, встаю»; (2) прономинальным рефлексивом типа *me lewo, *те a (j)o lewatu «Я встаю, я встал».

Первоначальное семантическое различие между двумя типами можно увидеть в следующем латинском примере: Quod se ipsum movet…, nunquam ne moveri quidem desinit «Кто сам себя движет…, никогда не останавливается» (Cic. rep. 6, 25, 27).

Дальнейшее развитие происходит в двух направлениях. Пассивная модель может сохраняться с семантическим переходом форм в актив. При этом в перифрастическом перфекте сохраняется структура *sun lewatus. Так происходит, например, в ретороманской области (в энгадинском и обвальдском диалектах); ср. формы глагола «вставать», «я встаю», «я встал» (см. табл. 25.32).

Таблица 25.32

Ретороманские рефлексы.

Формы

речи

Инф. «встать, вставать»

1 през. инд. «я встаю»

1 прет. инд. «я встал»

Верхне;

энгад.

alver

eau leiv

eau sun alvo

Нижне;

энгад.

alvar

ей leiv

ей sun alva

Обвальд.

levar

jeu lev

jeu sun levaus (прим.).

Примечание. В обвальд. jeu sun levaus употребляется причастие с предикативнымs [Lausberg 1962—1967: § 670].

На основе прономинального, или переходно-прономинального, рефлексива типа *se leware первоначально образуется перифрастический перфект по типу переходных глаголов: " a (j)o lewatu «Я поднял», откуда *шё a (j)o lewatu «Я себя поднял, я встал». Дальнейшее развитие происходит по двум направлениям:

  • (1) Прототип *me a (j)o lewatu сохраняется в языках, в которых при непереходных глаголах используется сложное прошедшее с *abere (в рум., кат., исп., порт.). Сохранение наблюдается также в энгадинском, хотя здесь для непереходных глаголов используется сложное прошедшее с *6ssere. Романские модели *me a (j)o lawatu «я помылся», *тё a (j)o adusatu «я привык» дают ретором, рефлексы: верхнеэнгад. Еаи m’he lavo, adiiso; нижнеэнгад. Ей m’ha lava, adiisa «Я помылся, привык».
  • (2) Медиопассивный прототип *sun levatus и местоименный прототип *me a (j)o lewatu (см. п. 1), различаемые в энгад. в зависимости от семантики глагола, совмещаются в ит., сард., обвальд., фр., пров., давая в качестве результата *шё sun lewatus. Ср. романские рефлексы: ит. Mi sono alzato «Я встал»; фр. Je те suis leve «то же»; старопров. leu те soi levatz «то же»; обвальд. Je sun selegraus «Я обрадовался» [Lausberg 1962—1967: § 859].

В итальянском и французском языках модель сложного прошедшего с рефлексами *dssere распространяется с переходно-рефлексивных на непереходно-рефлексивные глаголы, у которых местоименный компонент представляет собой семантический датив: ит. Mi sono comprato ип cappello; фр. Je те suis achete un chapeau «Я купил себе шляпу».

В староокситанском, в соответствии с более ранним употреблением, переходно-рефлексивные глаголы сочетаются в парадигме сложного прошедшего со вспомогательным глаголом *6ssere, непереходно-рефлексивные — с *abere.

25.7.10.7.8. Времена и наклонения

Сравнение романских рефлексов показывает, что вспомогательные глаголы *abere и *6ssere употреблялись в романском праязыке не только в форме презенса индикатива, но также и в других формах времени и наклонения. Модели перифрастического перфекта *a (j)o kantatu, «sun wenutus, *me a (j)o lewatu, «me sun lewatus распространяются на другие времена и наклонения: фр. J’ai chante; j’avais chante; j’ai eu chante «Я спел, пел»; Je suis venu; j’etais venu «Я пришел, приходил»; Je me suis leve; je m’etais leve «Я встал, вставал» и т. д. В результате складывается новая романская перифрастическая система перфекта (претерита или прошедшего времени).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой