Межкультурная коммуникация в советскую и постсоветскую эпоху
Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в работе Э. Холла «The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.), где он показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А. П. Садохина. — М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — С. 10−12. Первоначально для описания межкультурной коммуникации… Читать ещё >
Межкультурная коммуникация в советскую и постсоветскую эпоху (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. В настоящее время актуальность приобретают исследования и объяснения сферы межличностных и межгрупповых контактов, взаимодействия и взаимовлияния культур, этнических и конфессиональных процессов. Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. В последнее время эти исследования приобретают всё большее значение в связи с процессами глобализации и интенсивной миграции.
Проблемы межкультурной коммуникации начали широко разрабатываться в западной науке, когда возросла потребность теоретико-практического осмысления проблемы достижения взаимопонимания между народами. В отечественной науке проблематика межкультурной коммуникации наиболее глубоко разрабатывается в социальной психологии (В.С. Агеев, В. В. Кочетков, Н. М. Лебедева, Г. У. Солдатова), лингвистике (О.А. Леотович, А.В.Павловская), социологии (Ю.В. Арутюнян, Л.М. Дробижева), этнологии (Ю.М. Броблей, С.А. Арутюнов), политологии (А.В. Дмитриев, В. В. Латынов и др.).
Цель данной работы состоит в изучении межкультурной коммуникации в советскую и постсоветскую эпоху.
1. Понятие «межкультурная коммуникация»
Коммуникация (лат. communicare — делать общим, связывать, общаться) — есть процесс взаимодействия между субъектами социокультурной деятельности с целью передачи или обмена информацией с помощью принятых в национальной культуре знаковых систем, приемов и средств их использования.
В настоящий момент существуют два подхода к понятию коммуникации — социокультурный и общенаучный.
С позиций второго, коммуникация рассматривается как широкая категория, которая включает все формы общения и передачи информации, средства связи любых объектов. С позиций первого подхода, социокультурного, коммуникация означает специфику обмена информацией.
Для лингвистики и лингвистов представляет интерес социокультурный подход. При этом подходе коммуникация понимается как неотъемлемая составляющая социокультурного процесса, как один из базовых механизмов, который обеспечивает возможность формирования социальных связей, возможность управления совместной жизнедеятельностью людей и регулирование этого процесса, накопление и трансляцию социального опыта.
Если позволить вольную «физиологическую» ассоциацию и представить культуру как живой организм, то коммуникация по отношению к нему выполняет роль кровеносной системы: она осуществляет доставку элементов, необходимых для функционирования культуры, и обеспечивает их сообщение между собой. Остановка коммуникативных процессов означает не только остановку развития, но и смерть культуры. Коммуникация есть тот механизм, приводящий в движение организм культуры, с помощью которого культура может существовать.
Коммуникация всегда составляла основу жизни народов, включая доисторическое (дохристианское время), которая представляла и представляет собой систему «сообщающихся сосудов». И неверно думать, что ранее эти процессы были менее значимыми, чем сейчас. Изменились скорость и информативная плотность передачи информации, т. е. ее интенсивность. Кроме того, в каждой культуры своя логика, свое представление о мире. То, что значимо в одной культуре, может быть несущественным в другой. Поэтому важно всегда с уважением смотреть на своего партнера с иной культурой. Он действительно другой, и это его право. Уважение к нему состоит не только в заинтересованности, но и в знании некоторых особенностей жизни его страны. У нас даже могут быть разные приоритеты в еде, одежде и т. п.
Возьмем, к примеру, такую, казалось бы, суверенную сферу, как религия, которая уже по определению (по своей содержательной природе) должна быть «закрытой», и ее элементы не должны являться предметом обмена. Однако в религии древних славян мы находим примеры наивного и непосредственного обмена информацией с религиями других народов, вплоть до заимствования богов. Так, у восточного народа сарматов (III-V вв. н. э.), славяне заимствовали идею противоборства темного и светлого богов — Белобога и Чернобога — как религиозную идею борьбы Добра и Зла, а бог Перун заимствован у балтийских народов (Перкунас).
Датой рождения термина «межкультурная коммуникация», считают 1954 год, когда вышла в свет книга Э. Холла и Д. Трагера «Cultureas Communication» («Культура как коммуникация»), в которой авторы впервые предложили его для широкого употребления, в рамках разработанной для Госдепартамента США программы адаптации американских дипломатов и бизнесменов в других странах.
Позднее основные положения и идеи межкультурной коммуникации были более обстоятельно развиты в работе Э. Холла «The Silent Language» («Немой язык», 1959 г.), где он показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А. П. Садохина. — М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — С. 10−12. Первоначально для описания межкультурной коммуникации использовалось т. н. классическое понимание культуры как более или менее стабильной системы осознанных и бессознательных правил, норм, ценностей, структур, артефактов — национальная или этническая культура. межкультурный коммуникация постсоветский русский В настоящее время всё чаще доминирует динамическое понимание культуры как образа жизни и система поведения, норм, ценностей и т. д. любой социальной группы (городская культура, культура поколений, культура организации). Динамическое понятие культуры не предполагает строгой стабильности культурной системы, она может модифицироваться в зависимости от социальной ситуации.
Вопрос, тем самым, заключается в том, что и как соотносит различные культуры. Причем, «что» и «как» здесь не только предполагают друг друга, но и могут быть, по существу, тождественны.
Напомним, что когда говорят о культуре, то — среди прочих признаков — имеют в виду, что культура представляет собой совокупность форм человеческой деятельности, без которых она не может воспроизводится, а значит существовать.
Культура — это набор «кодов», которые предписывают человеку то или иное поведение, оказывая на него, тем самым, управленческое воздействие. Поэтому для исследователя не может не возникать вопрос о том, с какой из них ему следует начать, чтобы на этой основе затем понимать дальнейшее.
Так, И. Кант противопоставлял культуру умения культуре воспитания. «Внешний, „технический“ тип культуры он называет цивилизацией, — отмечает в этой связи А. В. Гулыга. — Кант видит бурное развитие цивилизации и тревожно отмечает ее отрыв от культуры последняя тоже идёт вперед, но гораздо медленнее. Эта диспропорция является причиной многих бед человечества». Гулыга А. В. Кант сегодня / А. В. Гулыга // И. Кант. Трактаты и письма. — М.: Наука, 1980. — С. 26. В настоящее время в межкультурном взаимодействии важное место бесспорно принадлежит электронным коммуникациям.
2. Межкультурная коммуникация в советскую и постсоветскую эпоху
2.1 Становление межкультурной коммуникации в России
Получившие развитие во второй половине двадцатого столетия процессы глобализации и контакты представителей разных культур порождают множество проблем и в России, которые обусловлены несовпадением норм, ценностей, особенностей мировоззрения партнеров и т. п.Грушевицкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин Под ред. А. П. Садохина. — М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2003. — С. 9.
Эти процессы нельзя обойти, исключить при взаимодействии с представителями других культур, так как залог успешной коммуникации заключается в достижения консенсуса относительно правил и схем коммуникации, не ущемляющих интересов представителей разных культур.
Народы России говорят более чем на ста языках и наречиях, исповедуют разные религии, придерживаются различных политических взглядов, занимают разные экономико-социальные статусы. Поэтому перед каждым россиянином встают проблемы межкультурного характера: культурные и религиозные различия, этнические стереотипы, предрассудки и т. д.
Как направление в отечественной науке, межкультурная коммуникациястала разрабатываться с начала 90-х гг. ХХ в., и интерес к проблемам межкультурной коммуникации необычайно высок. Инициаторами изучения межкультурной коммуникации в России стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно одного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка, поэтому преподавание иностранных дополнилось предметом «Страноведение», который знакомит студентов с историей, обычаями, традициями, социальной организацией страны изучаемого языка.
Однако, как выяснилось, только теоретического знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточно для бесконфликтного общения с ее представителями. В российских вузах в учебные планы была включена. Знание культур других представителей позволяет быстро и эффективно разрешать ситуации межкультурного непонимания, нормально организовать рабочий процесс в многонациональных коллективах и т. д.
В решении проблем межкультурной коммуникации колоссальный опыт накоплен за рубежом, который ещё предстоит в полной мере освоить отечественным ученым и педагогам. В России также в последние годы вышла серия учебников и учебных пособий по межкультурной коммуникации, в которых авторы (Л.И. Гришаева, Д. Б. Гудков, Т. Н. Персикова, В. С. Садохин и др.) рассматривают основные концептуальные понятия, теории и методы этой науки. Тен Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация: Учебник / Ю. П. Тен. — Ростов н/Дону: Феникс, 2007.
Надо отметить, что интерес к данной проблеме появился еще во второй половине XVIII в. в рамках этнологии, когда впервые в русской общественной мысли были поставлены вопросы о месте и роли России среди других народов, об исторических корнях русского народа, об особенностях русской культуры и т. д. Значительную роль в постановке и решении этнических проблем в русской культуре сыграло движение славянофилов. Исходя из идеи мессианской роли России в мире, они считали своей задачей развитие национального самосознания русского народа, сохранение его национальной самобытности.
В нашей культуре интересы коллектива всегда стояли выше интересов личности, поэтому так легко подавляются в ней личные планы, цели и интересы. Русский человек твердо уверен, что нужно сначала устроить дела социального целого, которое более важно, чем его собственные дела, а потом это целое начнет действовать в его пользу по собственному усмотрению. Для него не было важно дело, мастерство, богатство, а также свобода и право, служащие фундаментом этих ценностей (так было на Западе), но зато огромное значение имели равенство, святость, слава, знание.
В советский период развития особой сферой исследований были межнациональные отношения. Как правило, они изучались на основе статистических данных повседневного поведения и конкретных поступков людей. Так, дружба народов оценивалась по количеству участников представителей различных национальностей в крупных общесоюзных стройках или по количеству межнациональных браков. В целом исследования этого периода носили политически-заказной.
В обществе жесткой иерархии, каковым являлся Советский Союз, главенствовала только монологическая коммуникация, и не было нужды в риторических ухищрениях. Как и в Средние века, когда основным было цитатное слово (тогдаБиблия, позжемарксистско-ленинское учение), главным становится приближенность к источнику правильной мысли.
Анализ ценностей русской культуры, лежащих в основе русского национального характера, которые устойчиво существуют на протяжении веков, передаваясь из поколения в поколение показывает, что все они были сформированы для условий нерыночной экономики и натурального хозяйства. Отсутствие в России рыночно ориентированной деятельности не позволило появиться в русской культуре поддерживающим ее ценностям. Соответствующим образом сформировался и русский характер, делающий русского человека нерыночником.
В современной России перемены связаны именно с формированием рыночной экономики. При распространении диалогичности, многоголосия, права на истину, которое зависит не только от иерархического уровня начальственного кресла, отношение к коммуникации резко изменилось. Система иерархической коммуникации в советской России, где главным компонентом был приказ, стала меняться на систему демократической коммуникации, где основой становится убеждение. Это не только новые для нашего общества задачи, но и достаточно сложные. Они предполагают гораздо больший интеллектуальный уровень в системе управления. В прошлом, когда система была репрессивно-коммуникативной, достаточно было опереться на внешнее принуждение.
Сегодня таким принуждением может быть только внутреннее желание, собственное решение данного индивидуума. Идет изменение способов хозяйствования, меняется как внутренняя, так и внешняя политика страны. Эти перемены неизбежно сопровождаются изменениями в национальном характере, а также внедрением новых ценностей в фундамент русской культуры и переоценкой старых.
Новое коммуникативное пространство порождается равноценными независимыми друг от друга участниками. В этой новой ситуации перед обществом возникает новая задачакак объединить в единые типы поведения социальные группы с автономным поведением, как достичь консенсуса (не случайно данный термин стал излюбленным в речи политиков постсоветского времени).
Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы: предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом.
Окончание"холодной войны" между Востоком и Западом также существенно расширило торгово-экономические отношения между ними. В каждой стране год от года растет число людей, имеющих экономические контакты за пределами своей культуры. Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. При этом разносторонние международные контакты руководителей и предпринимателей всех уровней показали, что успех в любом виде международной деятельности во многом зависит от степени подготовки отечественных представителей в области межкультурной коммуникации. Для своей эффективной деятельности они должны учитывать особенности культуры своих партнеров и стран пребывания.
Процесс межкультурной коммуникации развивается трудно и болезненно, поскольку сталкивается с огромным количеством препятствий и ограничений. Рассматривая современную ситуацию, сложившуюся в политическом пространстве России в последние десятилетия, начиная с 1991 года — момента распада СССР, можно невооруженным взглядом обнаружить целый ряд негативных тенденций получивших свое развитие в контексте межкультурного взаимодействия.
Можно вспомнить войну в Абхазии, мировой финансовый кризис, различные террористические акты, унесшие сотни жизней и еще большее количество изувечивших, не говоря уже об обанкротившихся и оставшихся без работы. Все это влечет за собой столкновение культур, вызванное различными миграционными и иными процессами. Убедительным свидетельством взаимосвязи стали кризисные ситуации последних лет в России, которые нарушили существовавший экономический порядок и привели к новой расстановке сил на мировой арене.
В этой связи очень остро встает вопрос адаптации существующих моделей коммуникации к новым условиям, с учетом сохранения культурного многообразия мира.
2.2 Русский язык в контексте межкультурной коммуникации на постсоветском пространстве
Россию и страны, входившие ранее в состав Советского Союза, связывает многовековая общая история. В процессе взаимодействия переплетались культурные традиции, формировалось взаимоуважение и понимание друг друга. Кроме того, практически целый век эти государства были единым целым, пропагандировалось равенство и дружба народов. И, наряду с сохранением национальных языков, государственным и языком межнационального общения в этот период выступал русский.
Язык — это средство общения, средство выражения мыслей. Язык служит коммуникации, это главный, самый эксплицитный, самый официальный и социально признанный из всех видов коммуникативного поведения. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова. — М.:Слово, 2008. — С. 11.
В контексте межкультурного взаимодействия язык выступает ключевым средством, используемым для осуществления коммуникации, создающим единое коммуникативное пространство, а также он обеспечивает хранение и передачу культуры, традиций и общественного самосознания. Язык стоит на страже своего народа. Он позволяет разделять людей на"своих" и «чужих». В то же время, услышав иностранную речь в своей стране, мы сразу обращаем на это внимание и это вполне естественно. История демонстрирует нам непосредственную роль языка в определении друга или врага, или же другими словам «своего» и «чужого». Но язык имеет и безграничные возможности формирования толерантности. Все это обуславливает необходимость пристального изучения современных тенденций, связанных с положением русского языка на постсоветском пространстве.
Сегодня мы выступаем свидетелями целого ряда «информационно-психологических войн», проводимых странами СНГ в отношении России, которые подчас приводят к возникновению вооруженных конфликтов. В первую очередь это конечно Грузия, но также непростая ситуация обстоит со странами Прибалтики, до недавнего времени конфликтные вопросы возникали во взаимодействии с Украиной и другими странами. Во многом это обусловлено политическим фактором. Неспособность глав государств достигнуть консенсуса приводит к тому, что страдают люди — жители этих стран.
Взаимодействие России и стран СНГ на рубеже веков привело к тому, что сегодня многих из нас объединяют с гражданами этих странах родственные связи. Кроме того, большое количество наших соотечественников и по сей день проживают на Украине, в Грузии, странах Прибалтики и т. д., равно как и наоборот. Все это лишний раз показывает значимость изучаемой проблемы.
Понимая тот факт, что язык выступает «стражником нации», политики постсоветского пространства предпринимают всевозможные усилия по укреплению позиций государственного языка своих стран, принимая соответствующие законодательные акты, а также разворачивая масштабные информационные кампании против русского языка. Наглядным примером политического фактора в данном случае выступает Украина, где в период президентства В. А. Ющенко велась борьба с русским языком: исключение его из школьных образовательных программ, запрет на использование в официальных документах и т. д. Средства массовой информации Украины с завидной регулярностью приводили цитаты Ющенко направленные на дискриминацию русского языка. В настоящее время ситуации вокруг этого постепенно начинает меняться в положительную сторону.
С момента распада СССР позиции русского языка на постсоветском пространстве существенно пошатнулись. На сегодняшний день только в Белоруссии русский язык имеет статус государственного. Если новые тенденции на Украине не изменят вектор своего развития, то с большой долей вероятности можно говорить о том, что русский язык приобретет такой статус и в этом государстве. Это позволит многочисленному русскоязычному населению Украины, равно как и в Белоруссии, свободно выбирать язык общения, а, следовательно, будут учтены их гражданские права.
Если говорить о положении дел в других странах, то в Киргизии, где русским языком владеют 80% коренного населения, он признан официальным (имеет привилегированный статус) наряду с государственным киргизским языком. В Таджикистане по Конституции русский назван языком «межнационального общения». Согласно Конституции Казахстана, «…в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с „казахским“ официально употребляется русский язык». Турченко А. Ю. Русский язык в контексте межкультурной коммуникации на постсоветском пространстве / А. Ю. Турченко // Современные информационно-психологические войны в политическом пространстве России. — Нижний Новгород, 2010.
Конечно, есть положительные примеры и в других странах, как например Армения, где власти стараются найти некий компромисс между всемерным развитием армянского языка и необходимостью сохранить изучение и использование русского. В стране открылись русско-армянский университет, Центр развития русского языка, постоянно проводятся конкурсы русского языка и т. д., но пока официального статуса русский язык в Армении не приобрел.
Таким образом, сегодня приходиться констатировать тот факт, что за небольшим исключением на постсоветском пространстве имеет место тенденция дискриминации русского языка. Данная тенденция обусловлена прежде всего политическим фактором. В ряде стран СНГ по инициативе глав государств разворачиваются масштабные информационные кампании, направленные на формирование соответствующего общественного мнения у населения, вносятся необходимые изменения в законодательные акты и т. д. Все это препятствует построению взаимовыгодной межкультурной коммуникации, приводит к возникновению информационно-психологических войн, сопровождается экономическими потерями, а порой и к вооруженным конфликтам.
Заключение
Таким образом, в современном мире, когда одни общественные приоритеты рушатся, а другие претендуют на глобальное доминирование, роль базовых традиционных компонентов культуры вырастает. В этом плане особое место принадлежит межкультурной коммуникации, в процессе которой передается и усваивается социокультурный опыт, происходит изменение взаимодействующих субъектов, формируются новые личностные качества.
Сегодня нет таких наций и народностей, которые не испытали бы на себе социальное, политическое и культурное влияние других народов. Оно осуществляется по-разному: посредством обмена достижениями культуры, прямых межличностных контактов в научной и студенческой среде, в сфере бизнеса посредством миграции и туризма.
По мере развития мирового сообщества расширяются каналы и возможности межкультурной коммуникации, что выражается в возрастающем социокультурном значении для всего человечества общих достижений цивилизации. При этом межкультурное взаимодействие непрерывно эволюционирует, достигая рост взаимопонимания в разных сферах социальной жизни и на разных уровнях.
В России проблемы межкультурной коммуникации находятся под пристальным вниманием многих исследований. Традиционно изучаются взаимодействия представителей разных этнических групп, сосуществующих в пределах одного государства. Этнонациональная напряженность в современной России как следствие распада СССР, кризиса экономики, интенсивной миграции и других факторов актуализировала исследования различных аспектов этнического и национального сознания, влияющих на поликультурные контакты.
1. Грушевицкая Т. Г. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин Под ред. А. П. Садохина. — М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. — 352с.
2. Зусман В. Г. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие /В.Г. Зусман, В. Г. Зинченко. — Нижний Новгород, 2001. — 320 с.
3. Культураиэтнос. Учебноепособие/ Сост. Л. В. Щеглова, Н. Б. Шиулина, Н. Р. Суродина. — Волгоград: Перемена, 2002. — 152 c.
4. Моисеева А. П. Основы теории коммуникации: Учебное пособие /. — Томск: Том.политехн. ун-т, 2004. — 128 с.
5. Почепцов Г. Г. Теория коммуникации/ Г. Г. Почепцов. — М.: Рефл-бук, — 2001. — 656 с.
6. Тен Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация: Учебник/ Ю. П. Тен. — Ростов н/Дону: Феникс, 2007. — 336 с.
7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово, 2008. — 264 с.
8. Турченко А. Ю. Русский язык в контексте межкультурной коммуникации на постсоветском пространстве / А. Ю. Турченко // Современные информационно-психологические войны в политическом пространстве России: коммуникативные, геополитические и этнокультурные тенденции. — Нижний Новгород, 2010.