Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Ситуация восприятия запаха

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Мы рассмотрели разные ситуации восприятия запаха и определили группы английских глаголов, являющиеся предикатами и предикатными выражениями в этих ситуациях. Благодаря заполнению позиции предикатов в высказываниях о запахах глаголами восприятия запаха, глаголами премещения запаха в пространстве, глаголами со значением «издавать запах», а также глаголами воздействия запаха (психического… Читать ещё >

Ситуация восприятия запаха (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Выяснив и рассмотрев участников, лежащих в основе пропозиции, рассмотрим ситуацию восприятия запаха, которую обслуживают глаголы и глагольно-именные сочетания, которые на семантическом уровне можно классифицировать как предикаты и предикатные выражения пяти типов предикатной семантики. За основу нашей классификации мы возьмем классификацию глаголов предложенной Гейко Е.В.(Смысловой тип пропозиции и его манифестация в современной русской речи), но применим ее с точки зрения английских предикатов.

1. Глаголы со значением процесса восприятия запаха (глаголы обоняния); Эта группа представлена семантической оппозицией активное, целенаправленное восприятие запахарезультат этого восприятия и выражает субъектно ориентированное действие/состояние. Активное восприятие запахов обозначается глаголами to smell, to nose, to sniff. (I could smell alcohol on his breath. — От него пахло вином).

В эту же группу отнесем и другие глаголы, которые при нейтрализации основной семы могут обслуживать ситуацию обонятельного восприятия. (Вдохнул запах свежей кожаной обивки и подозрительно посмотрел на спидометр. I breathed in the fresh smell of the leather upholstery and glanced at the dashboard.) и аналитические предикаты в семантическую структуру которых. входят партитивы (соматизмы/квазисоматизмы), которые также обозначают активное целенаправленное восприятие запаха и выполняют роль инструмента в ситуации восприятия запаха. (An obscene stench clogged her nostrils. -, Отвратительный запах ударил в ноздри; A rich smell of food wafted by their nostrils ,-, В ноздри им ударил дразнящий аромат еды). (Когда священник открыл дверь, Марк опять почувствовал атаковавший ноздри прогорклый запах тухлятины. Но и он был иным.,-, When the priest opened the door, Mark felt the rank, rotten odor assail his nostrils again—but that was also different).

2. Глаголы со значением движения и положения запаха в пространстве:

В след за Гейко Е. В. выделим здесь две семантические оппозиции (статичность/динамичность и открытое/закрытое простанство), но с точки зрения английского языка.

А. Статичность-динамичность — с одной стороны с семой статичного типа «стоять» В воздухе стоял густой запах крови, к которому примешивалась легкая вонь испражнений. The thick, sweet odor of blood was in the air, mixed in with the faint stench of offal., с другой «разить» (he reeked of wine в).

(The smell of acetone hit my nose — В нос шибануло ацетоном).

Б. Открытое-закрытое пространство (оппозиция, связанная протяженностью и границами распространения запаха в пространстве) В лексико-семантическую оппозицию выделены глаголы с семой перемещения запаха в пространстве, дающие информацию о характере этого пространства, в частности его протяженности и границах. Такие глаголы как наполнять (to smell out), заполнять (to fill) (The room filled with the acrid smell of tobacco. — Комната наполнилась едким табачным дымом; Those terrible cigarettes smell the whole room out. — Комнату наполнил запах этих ужасных сигарет).

  • 3. Глаголы бытийно-поссесивной семантики (представляют следующие сочетания с ключевыми глаголами «иметь», «обладать») to have a smell (of wine (of foul egg)), бытийные пропозиции всегда включены в другие пропозиции, т. е чтобы сообщаемое имело смысл, нужно знать о его существовании и иметь о нем какое-то представление (This smell was like that, like the smell of tomatoes decaying into putrescence. — Этот запах как две капли воды напоминал запах гниющих, разлагающихся овощей).
  • 4. Глаголы со значением издавать запах. В эту группу входят глаголы, которые содержат в себе и сему запаха и сему силы запаха или указание на положительную или отрицательную оценку (His breath smelt of garlic. — От него пахло чесноком.; He reeks of tobacco. — От него несет сигаретами), to give off a smell — издавать запах
  • 5. Глаголы со значением воздействия запаха на окружающих/щее:

В этой группе глаголов, передающих воздействие на субъект восприятия, можно выделить подгруппы:

А. глаголы со значением механического воздействия (бить в ноздри, касаться и т. д.) A rich smell of food wafted by their nostrils. В ноздри им (донесся) ударил дразнящий аромат еды.

Б. глаголы со значением психического воздействия (кружить голову, одурманивать и т. д.) (Тайга просыпалась. Весенний густой запах леса чуть дурманил и кружил голову. (В. Шукшин, Охота жить) — Gradually the taiga was awakening. The heavy scent of spring forests was overpowering and made him feel rather dizzy).

В. Глаголы, со значением отношения к запаху (ненавидеть, раздражать, одурманивать) (I hate the smell of petrol in the bus.- Ненавижу запах бензина в автобусе).

Мы рассмотрели разные ситуации восприятия запаха и определили группы английских глаголов, являющиеся предикатами и предикатными выражениями в этих ситуациях. Благодаря заполнению позиции предикатов в высказываниях о запахах глаголами восприятия запаха, глаголами премещения запаха в пространстве, глаголами со значением «издавать запах», а также глаголами воздействия запаха (психического и механического) компенсируется относительная бедность английского словаря в значениях «пахнуть» или «издавать запах», что является необходимым для полного и точного описания ощущений и эмоций, связанных с восприятием того или иного запаха.

И поскольку ситуация обонятельного восприятия субъектна, она всегда оценочна. Запахи, как особая субстанция имеют свои особые характеристики. От других субстанций запахи отличаются привлечением названий из других сфер и значительным числом метафорических названий. Запахи, характеризуются рядом признаков: силой (интенсивностью), качеством (спецификой, принадлежностью к определенному предмету) и эмоциональными признаками (т.е. запах может характеризоваться по эмоциональному восприятию субъекта восприятия). Отсюда, как раз и бедность словаря запахов, объясняемая психологами слабой связью обоняния с вербальными процессами и сложностью называния запахов. Что восполняется в речи различными средствами (называнием объекта (ИЗ), прилагательными, которые характеризуют интенсивность и эмоциональное восприятие запахов, использование метафорических моделей других ощущений), именно в определителях запах и получает свою оценку, либо эти определители конкретизируют оценку, которая отсутствует в предикате [Гейко Е.В., 1999].

Давайте рассмотрим, к примеру пропозицию «it smells awful» мы наблюдаем, что субъект обонятельного восприятия характеризует объект обонятельного ощущения «it» как ужасный, отвратительный («awful»). Выраженное с помощью прилагательного «awful» мнение относится к тому, как характеризует данный запах субъект обонятельного ощущения. Не следует исключать, что объект обонятельного восприятия «it» может пахнуть вовсе не так ужасно и отвратительно, если бы этот запах или объект «it» почувствовал другой реципиент, у которого свои индивидуальные обонятельные предпочтения. Рассмотрим следующий пример «a home-made pancake smells delicious». В данной пропозиции мы наблюдаем результат положительной оценки объекта восприятия запаха «a home-made pancake».

Следует отметить, что сам факт наделения запаха такими качествами как «awful, delicious» говорит о том, что люди воспринимают запах по-разному.

Запах представляет собой некую идеальную форму, наполнение которой зависит от самого человека, его индивидуального опыта, от момента и ситуации, т. е. оценка того или иного запаха никак не связана с его объективными свойствами. Каждый человек вырабатывает своеобразную «ароматическую ось», в которой определены запахи приятные (delicious), нейтральные и неприятные (awful).

Как отмечает Р. П. Иванова, «качественные характеристики предикатов обонятельного ощущения выдержаны в двоичном коде: „плохо“ или, хорошо» и вербализуются при помощи прилагательных, выражающих биполярную гедонистическую оценку приятный (balmy, redolent, aromatic, fragrant, odorous) и неприятный (musty, stinking, horrible sharp, pungent). В зависимости от контекста они могут обозначать и негативную, и положительную оценку" [Иванова, 2009, с. 85].

When fried in the big iron pan they made an omelet that had a taste and a smell like nothing else in the whole world.

В данном высказывании говорящего существительное smell выражает положительную гедонистическую оценку, так как сочетание like nothing else in the world (как ничто другой в мире) дает читателю понять, что такого другого запаха, настолько приятного, во всем мире не найти. Предложение в целом выражает положительную оценку сенсорного опыта.

Приятные и неприятные обонятельные ощущения вербализуются также посредством сенсорно-оценочных словосочетаний (faint smell, sweet smell).

Положительная оценка обонятельного процесса может быть выражена в терминах других смежных видов ощущения. Данное явление называется феноменом языковой синестезии, которая образуется посредством метафорической модели. Например, посредством тактильного и вкусового ощущений, мы можем получить положительную оценку высказывания. [Молодкина, 2010].

1. Тактильное ощущение:

A rich warm smell of baking came from the kitchen. В словосочетании warm smell прилагательное номинирует по своему первичному значению другой вид ощущения. Наблюдается пример обонятельной синестезии с тактильными номинациями. Температуру тепла (warm) можно ощутить лишь посредством тактильного восприятия. Пример «насыщенный теплый запах чего-то испеченного исходил из кухни» имеет положительную окраску в силу того, что сам тактильный термин warm ассоциируется с комфортом, приятностью.

2. Вкусовое ощущение:

A baby’s sweet smell may cause maternal instinct. В данной пропозиции мы наблюдаем пример обонятельной синестезии со вкусовыми номинациями — sweet smell. Объектом обонятельных ощущений выступает ребенок (baby). Сладкий запах ребенка может разбудить материнский инстинкт. Данный пример носит положительную окраску, потому что каузатором этого запаха является маленький ребенок. В словосочетании sweet smell осуществляется перенос значения от вкусовых ощущений к обонятельным (синестетический перенос).

Отрицательная оценка может быть выражена следующими средствами:

1. Именем существительным:

It was the sort of smell that would make you sick, like raw sewage. Каузатором тошнотворного (sick) запаха выступает то, чем пахнут сточные воды (raw sewage). В данном примере отсутствует конкретная причина отрицательного запаха. Говорящий не находит определенных слов, которые бы точно описали его отвращение, поэтому он прибегает к сравнению (like).

2. Глаголом:

It looks pretty, but it smells flipping horrible. В данном примере отрицательная характеристика предиката smells усиливается прилагательным horrible.

В терминах смежных видов ощущения может быть выражена и отрицательная оценка сенсорного опыта.

1. Тактильное ощущение:

There was a lot of wet, dry, terrible smell of damp throughout. Данная пропозиция представляет собой обонятельную синестезию с тактильными номинациями, которые представлены терминами «влажный, сухой» (wet, dry). Пример носит отрицательную окраску, негативный запах сухости и влаги усиливается прилагательным «ужасный» (terrible).

2. Вкусовое ощущение:

She hated every minute of the tunnel: the thick, inky darkness, the icy water which dripped from the limestone roof; the dank, sour smell and the lack of air. В данном примере мы наблюдаем синестезию обонятельного ощущения с номинациями вкусового восприятия — sour smell (кислый запах). Анализируемая пропозиция носит отрицательную окраску, так как Субъект обонятельного ощущения ненавидит этот запах (hated).

3. Зрительное ощущение:

There were four cracked wash basins, never any soap and one roller towel, changed on Friday afternoons, by which time it had a horrible dirty smell.

В конструкции dirty smell на первый план выдвигается свойство воспринимаемого объекта. Грязь можно увидеть, вследствие чего ее нужно отнести к микрополю зрительных ощущений. Субъект обонятельного восприятия увидел четыре разбитых таза (four cracked basins) и полотенце, которое издавало ужасный запах грязи (horrible dirty smell) [Жендринская С.В., 2012].

Случаев синестезии обонятельного ощущения с номинациями слухового восприятия выявлено не было [Молодкина, 2010].

Предикаты обонятельного ощущения являются богатым источником метафорических выражений, называющих сложные психические процессы.

  • 1. Предикат восприятия запаха smell может интегрировать ментальные пространства ощущений и мышления.
  • 1)When he got home that evening he could smell that Val was in a mood.

В данной пропозиции предикат обонятельного ощущения smell выступает в значении глагола ментального процесса — to realize, to understand. «Когда он пришел домой, он понял, что Вел был не в настроении».

Восприятие запаха напрямую связано с познавательной деятельностью человека. Когда он чувствует запах, он получает некую информацию. Эта информация, как и любая другая поступающая информация, перерабатывается в мозгу человека и превращается в определенную когницию (знание), что, естественно, является продуктом познавательной деятельности человека.

2. Предикат обонятельного ощущения может соединять ментальные пространства ощущений и мышления с компонентом содержания памяти, воспоминания.

When I think back to my own childhood I remember only long sun-struck afternoons, the smell of dust under avenues of eucalyptus, the quiet rustle of water in roadside furrows, the lulling of doves.

Запах эвкалиптовых аллей (avenues of eucalyptus) вызывает у Субъекта обонятельного ощущения воспоминания о его детстве (own childhood).

3. Категория обонятельного восприятия может интегрировать ментальные пространства эмоций и ощущения. Эмоции представляют собой мотивационную основу человеческой деятельности, являясь одной из основных составляющих языковой картины мира. Эмоции, возникающие внутри человека, находят свое выражение в языке посредством предиката обонятельного восприятия.

The smell that floated back from the river with its docks and factories was unpleasant, like her life at present.

В анализируемой пропозиции объект обонятельного восприятия — заводы и фабрики — ассоциируется с жизненными неприятностями; иными словами ее жизнь в настоящее время (her life at present) была так же неприятна как запах заводов и фабрик. Проводится параллель между неприятным запахом и жизненными тяготами.

2. The night air had a rank sweaty smell like the distilled essence of anxiety.

Душный запах (a sweaty smell) вызывает чувство беспокойства, тревоги (anxiety).

Интеграция ментальных пространств ощущений и эмоций выражает такое внутреннее состояние человека, как отрицательные эмоции, душевный дисбаланс, горе (to be scared, anxiety, loneliness, guilt, worry, unpleasure) [Жендринская С.В., 2012].

Таким образом, языковые единицы восприятия запаха используются говорящим в речи для вербализации таких сложных психических процессов, как эмоции и мышление. «Человеку свойственно выражать сложные абстрактные сущности посредством простых и понятных человеку слов» [Лакофф, Джонсон, 2004].

И так, мы выявили участников пропозиции (субъект обонятельного восприятия, объект обонятельного восприятия), на примерах рассмотрели кто и что может выступать в качестве СОВ и сравнили некоторые понятия специализированных существительных, обозначающих СОВ в русском и английском языках.

Изучив описание лексики источников запаха или объектов восприятия запаха становится становится ясным, что названия источников запаха обладают широким выбором и что, источником запаха может послужить любой предмет одушевленный или неодушевленный, абстрактный или же конкретный. Кроме того, запахи ассоциативно вызывают и закрепляют в сознании человека сильные эмоции как положительные или отрицательные, чему свидетельствует представленный выше пример о проведенном учеными эксперименте.

Рассмотрели разные ситуации восприятия запаха, в которых участвуют предикаты и предикатные выражения пяти типов предикатной семантики, как они воздействуют на процесс восприятия запаха или на перемещение запаха в пространстве, помогая тем самым более точно и полно описать эмоции и ощущения, возникающие при восприятии того или иного запаха .

На приведенных выше примерах увидели какими признаками характризуются одорические предикаты и просто запахи, и то, как язык решил проблему бедности словаря запахов в речи.

Структура второй главы определена темой и целью нашей работы. В результате проведенных исследований был выявлен ряд глаголов обоняния (sniff, stink, nose, scent, whiff), которые объединены общими значениями «издавать запах», «нюхать что-то». Кроме того, мы выяснил что данные глаголы выражения запаха делятся на две синонимичные подгруппы, которые называют положительные (приятные) и отрицательные (неприятные) запахи.

Рассмотрели и изучили понятие пропозиции и ее структуру (субъект, объект, оценка), пропозиция выражается прежде всего предикатом. Выявили участников пропозиции (субъект и объект). В качестве субъекта обонятельного восприятия может выступать любое существо, обладающее способностью к восприятию, поэтому номинациями субъекта могут быть любые, прежде всего одушевленные, существительные или заменяющие их местоимения. Источник запаха (объект восприятия запаха) может выражаться в речи номинациями субстанций — существительными с центральной или периферийной семой запаха, с семой источника запаха, с семой отрезка времени, будь то время года, время жизни или события жизни.

Также была исследована ситуация восприятия запаха, где мы наблюдали как функционировал одорический предикат в речи. Изучили какие еще перцептивные предикаты используются для обозначения запаха.

Практические исследования также показали как язык компенсирует бедность одорической лексики.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой