Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Средства выражения душевного состояния в романе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Э. Бронте использует в романе также сравнительные конструкции, которые служат в основном для характеристики героя, его поведения, или взаимоотношений между героями. Кэтрин с помощью сравнительных конструкций так выражает свою любовь к Эдгару и Хитклифу: «My love for Linton is like the foliage in the woods: time will change it, I’m well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff… Читать ещё >

Средства выражения душевного состояния в романе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

" Грозовой Перевал" заслуженно считается шедевром английской классической литературы. В первую очередь потрясает многообразие переданных эмоций, сила их переживаний, и, безусловно, мастерство, которым Эмили Бронте передала эти эмоции читателю. В создание произведения вложена душа, это неоспоримо. Потрясает как неистовая, безрассудная любовь главного героя, разрушительная сила этой любви, огромной силы его же ненависть, так и избалованность, эгоистичность, но не смотря на это любовь Кэтрин, преданность Гэртона, трусость и эгоизм Линтона Хитклифа и доброе сердце Эллен Дин. Фабула романа довольно сложна: описывается жизнь нескольких поколений, сложные переплетения их судеб, роковая любовь, размолвки, предательство, порочность, разрушенные жизни, ненависть и коварная месть. Потрясает, насколько герой одержим своим чувством, что вынашивая годами план своей мести, он также медленно, но самозабвенно приводит его в действие, разрушая всё, что было дорого его врагу.

Роман «Грозовой Перевал» одной из трех сестер Бронте — Эмили один из наиболее необычных среди произведений своего жанра. Сюжет представляет собой повествование гостю о делах прошлых лет, десятилетий. Безумная любовь, ведущая к разрушению всего и вся, не оставляющая героев ни в жизни, ни после смерти, мистичность, таинственность. Все это происходит в английской глуши, в двух имениях, между двумя семьями. Их переплетают узы брака, разрывают порывы ненависти. В романе Вы не найдете слез и розовых сердечек. Это чувство прожигает два сердца насквозь. Глубочайшая, богатая эмоциями и страданиями .

В романе глубоко берет за душу. Поднимает целый шквал эмоций и чувств.

Гондал далек от йоркширской повседневности, но его герои в высшей степени близки по духу, темпераменту, мироощущению «затворнице Хоуорта». Их сердца лед и пламень. Она заразила их безумной жаждой любви и свободы. Вместе с тем каждый из них становится пленником своей страсти, любовь, безнадежная, неразделенная, превращается в муку и проклятие. Она наделила их нравственным ригоризмом, собственными представлениями об этических ценностях, согласно которым преступным грехом считалась измена, предательство, а величайшим достоинством — верность. Она заставила их искать уединения и томиться одиночеством, страдать от сознания неосуществимости мечты, размышлять о предопределении, о смысле человеческого предназначения, о жизни и смерти.

Например, в романе в такой манере Нелли Дин говорит Локвуду о своих размышлениях по поводу странного поведения Хитклифа: «And then I set myself to reflect how I had tended him in infancy, and watched him grow to youth, and followed him almost through his whole course; and what absurd nonsense it was to yield to that sense of horror» (Bronte 1994, с. 273)., «Затем я стала раздумывать о том, как я его нянчила в детстве, как он мужал на моих глазах, как прошла я бок о бок с ним почти всю его жизнь; и как глупо поддаваться этому чувству ужаса!» В данном примере предложение уже начинается с приближения чувства. Нелли Дин является речевой характеристикой героини (она служанка и изъясняется соответствующим своему положению языком) и прилагательных чувств. В романе Э. Бронте передает также эмоциональное состояние героев. Например, взволнованность, эмоциональный подъем и страстное желание Хитклифа быть таким же красивым и богатым, как Эдгар Линтон: «I wish I had light hair and a fair skin, and was dressed and behaved as well, and had a chance of being as rich as he will be!», «Хотел бы я иметь его светлые волосы и нежную кожу и быть так хорошо одетым и так хорошо держаться, и чтобы мне, как ему, предстояло со временем сделаться богатым» (Бронте 1990, с. 61).

С помощью полисиндетона Э. Бронте передает внутреннее раздражение героя. Так проявляется раздражение Локвуда по поводу окружающих его людей, его болезни и плохой погоды: «A CHARMING introduction to a hermit’s life! Four weeks' torture, tossing, and sickness! Oh, these bleak winds and bitter northern skies, and impassable roads, and dilatory country surgeons! And oh, this dearth of the human physiognomy! and, worse than all, the terrible intimation of Kenneth that I need not expect to be out of doors till spring!», «Прелестное вступление в жизнь отшельника! Целый месяц пыток, кашля и тошноты. Ох, эти пронизывающие ветры, и злобное северное небо, и бездорожье, и мешкотные деревенские врачи! И ох, эта скудость человеческих лиц! И, что хуже всего, — страшные намеки Кеннета, что мне едва ли придется выйти за порог до весны!» (Бронте 1990, с.86).

В данном примере кроме полисиндетона встревоженное эмоциональное состояние героя отражается. Полисиндетон служит также для речевой характеристики Хитклифа в юности, когда он живет на Грозовом Перевале и постепенно превращается в малообразованного подростка. В частности, рассказывая Нелли Дин о том, что Кэтрин осталась на Мызе Скворцов «Then the woman-servant brought a basin of warm water, and washed her feet; and Mr. Linton mixed a tumbler of negus, and Isabella emptied a plateful of cakes into her lap, and Edgar stood gaping at a distance. Afterwards, they dried and combed her beautiful hair, and gave her a pair of enormous slippers, and wheeled her to the fire; and I left her, as merry as she could be, dividing her food between the little dog and Skulker, whose nose she pinched as he ate;», «Потом служанка принесла таз с горячей водой и вымыла ей ноги; и мистер Линтон приготовил ей бокал глинтвейна, Изабелла высыпала ей на колени вазочку печенья, а Эдгар стоял в стороне и пялил глаза. А потом они просушили и расчесали ей красивые волосы и дали ей огромные комнатные туфли и подкатили ее в кресле к огню; и я оставил ее такой веселой, что лучше и не надо» (Бронте 1990, с.57).

В данном случае полисиндетон свидетельствует о примитивности речевой культуры Хитклифа, показывает бедность с чувством показана его речи, простоту и примитивность его характера, а также некоторую взволнованность, особенно когда он говорит о том, какой заботой Линтоны окружили Кэтрин. В рассказе Кэти-младшей о том, как она проводит вечера на Грозовом Перевале, также часто используется полисиндетон, во-первых, для того, чтобы передать ее взволнованность, так как Нелли вынуждает Кэти признаться в своих визитах к Линтону; во-вторых, многосоюзие отражает ее детскую манеру изъясняться. В-третьих, использование полисиндетона при описании «идеала райского блаженства» Кэти создает возвышенную, эмоционально-приподнятую интонацию: «mine was rocking in a rustling green tree, with a west wind blowing, and bright white clouds flitting rapidly above; and not only larks, but throstles, and blackbirds, and linnets, and cuckoos pouring out music on every side, and the moors seen at a distance, broken into cool dusky dells; but close by great swells of long grass undulating in waves to the breeze;» «качаться на зеленом шелестящем дереве, когда дует западный ветер и быстро проносятся в небе яркие белые облака, и не только жаворонки, но и дрозды, и скворцы, и малиновки, и коноплянки звенят наперебой со всех сторон, и вересковые поля стелются вдали, пересеченные темными прохладными ложбинами; рядомAnd then I set myself to reflect how I had tended him in infancy, and watched him grow to youth, and followed him almost through his whole course; and what absurd nonsense it was to yield to that sense of horror.“Затем я стала раздумывать о том, как я его нянчила в детстве, как он мужал на моих глазах, как прошла я бок о бок с ним почти всю его жизнь; и как глупо поддаваться этому чувству ужаса!“ (Бронте 1990, 267). Зыблется высокая трава и ходит волнами на ветру; и леса, и шумные ручьи, и целый мир, пробужденный, неистовый от веселья!» (Бронте 1990, с. 205).

В диалогах Э. Бронте часто использует прием подхвата, который служит для эмоционального опровержения героем предшествующего высказывания другого персонажа. Подхватывает высказывания чаще других действующих лиц Нелли, при этом прием подхвата не только дает возможность опровергнуть предшествующее высказывание собеседника, но также за счет него выразить негодование, возмущение, гнев Нелли по поводу сказанного ее собеседником, и соответственно автор раскрывает такие черты ее характера, как вспыльчивость, эмоциональность. Кэти спрашивает у Нелли, нравится ли ей Линтон: «Don't you like him, Ellen?» «Он тебе нравится, Эллен?» `Like him!' I exclaimed. `The worst-tempered bit of a sickly slip that ever struggled into its teen. Happily, as Mr. Heathcliff conjectured, he’ll not win twenty…' На что Нелли с негодованием восклицает: «Нравится?! Молокосос, заморыш, да еще с прескверным характером. К счастью, как полагает мистер Хитклиф, он не доживет до совершеннолетия…» (Бронте 1990, с.202). Подхват реализуется за счет повтора Нелли слов Кэти «Нравится?!»

С помощью перечислений в романе «Грозовой Перевал» дается описание чувства любви и природы. О дне, когда Кэтрин после ее долгой болезни становится лучше, говорится: «The snow is quite gone down… the sky is blue, and the larks are singing, and the becks and brooks are all brim full» «Здесь внизу снег уже совсем сошел… небо голубое, и жаворонки поют, а родники и ручьи все полны через край» (Bronte 1994, с.123).

Для выражения эмоционального, психологического состояния героев, а также для раскрытия некоторых присущих герою черт характера служат такие приемы, как умолчание, т. е. незаконченные предложения, восклицательные, вопросительные предложения, их чередование, краткие предложения.

Незаконченные предложения (так же как и краткие) в речи героев выражают обычно их взволнованность, возбужденное состояние. Эмоциональный монолог Хитклифа, когда он узнает о смерти Кэтрин, в котором и умолчания, в силу наплыва чувств, и краткие предложения, и обилие восклицаний, а также чередование восклицательных и вопросительных предложений передают его психологическое состояние, его чувства в данную минуту-ярость, гнев и боль по поводу потери своей возлюбленной: `May she wake in torment!' he cried, with frightful vehemence, stamping his foot, and groaning in a sudden paroxysm of ungovernable passion. `Why, she’s a liar to the end! Where is she? Not THERE—not in heaven—not perished—where? Oh! you said you cared nothing for my sufferings! And I pray one prayer—I repeat it till my tongue stiffens—Catherine Earnshaw, may you not rest as long as I am living; you said I killed you—haunt me, then! The murdered DO haunt their murderers, I believe. I know that ghosts HAVE wandered on earth. Be with me always—take any form—drive me mad! only DO not leave me in this abyss, where I cannot find you! Oh, God! it is unutterable! I CANNOT live without my life! I CANNOT live without my soul!' «Дай ей боже проснуться в мучениях! Она так и осталась обманщицей! Где она? Не там — не на небе… и не погибла — так где же? О, ты сказала, что мои страдания для тебя ничего не значат! У меня лишь одна молитва — я ее постоянно твержу, пока не окостенеет язык: Кэтрин Эрншо, не находи покоя, доколе я жив! Ты сказала, что я тебя убил, так преследуй же меня! Убитые, я верю, преследуют убийц. Я знаю, призраки бродят порой по земле! Будь со мной всегда… прими какой угодно образ… Сведи меня с ума, только не оставляй меня в этой бездне, где я не могу тебя найти! О боже! Этому нет слов! Я не могу жить без жизни моей! Не могу жить без моей души!» (Бронте 1990, с.46).

Восклицательными предложениями в романе Э. Бронте изобилует речь практически всех героев романа (но особенно из главных героев — речь Кэтрин, Хитклифа, Хидли; из второстепенных — речь Нелли Дин, Джозефа). Таким образом, можно сделать вывод: повышенная эмоциональность, страстность натуры, взрывной характер и вспыльчивость характерны для всех жителей Грозового Перевала, начиная со слуг и заканчивая хозяевами. Для речи Эдгара характерна спокойная и нейтральная интонация даже в эмоционально-напряженные моменты. Наглядным и ярким примером служит разговор трех героев — Хитклифа, Кэтрин и Эдгара, когда Эдгар, узнав от Нелли Дин о том, что Кэтрин ругается с Хитклифом на кухне, приходит туда и требует Хитлифа покинуть дом. «I've been so far forbearing with you, sir,' he said quietly; `not that I was ignorant of your miserable, degraded character» «До сих пор я был к вам снисходителен, сэр, — сказал он спокойно. — Не потому, что я не знал вашего жалкого, низкого нрава.» (Бронте 1990, с.105). В данном случае уже по синтаксическим конструкциям предложений видно, что они произнесены не на повышенных тонах, однако автор замечает-«сказал он спокойно». Таким образом, даже в такую напряженную минуту, когда в душе Эдгара бушует буря и кипит ненависть, он сохраняет спокойный тон, что раскрывает такие его черты, как сдержанность, бесстрастность, умение скрывать и не проявлять свои чувства. Спокойно сказанные слова Эдгара звучат особенно контрастно на фоне восклицаний Хитклифа и Кэтрин. Кэтрин говорит: «Fair means! If you have not courage to attack him, make an apology, or allow yourself to be beaten. It will correct you of feigning more valour than you possess» «Достойный прием! Если у тебя не хватает смелости напасть на него, принеси извинения или дай себя побить. Впредь тебе наука: не притворяйся храбрецом» (Бронте 1990, с.105−106). Кэтрин в данной ситуации не может сохранять хладнокровие подобно своему мужу, она не перенимает его спокойного тона и желания решить все цивилизованно, а, наоборот, провоцирует обоих героев к драке своими словами: «Если у тебя не хватает смелости напасть на него, принеси извинения или дай себя побить» (Бронте 1990, с. 106). «If you have not courage to attack him, make an apology, or allow yourself to be beaten»

Приведенный монолог раскрывает импульсивность, дерзость и вспыльчивость Кэтрин, она не умеет, подобно Эдгару, сдерживать и скрывать свои чувства. Хладнокровие Эдгара только подогревает ее и так вспыльчивый темперамент, о чем свидетельствуют слова Кэтрин, обращенные к Эдгару: «Your cold blood cannot be worked into a fever: your veins are full of icewater; but mine are boiling, and the sight of such chillness makes them dance.» «Твою холодную кровь не разжечь до лихорадки: в твоих жилах течет студеная вода; а в моих все кипит, и, когда я вижу такое хладнокровие, меня трясет!» (Бронте 1990, с.108).

Э. Бронте использует в романе также сравнительные конструкции, которые служат в основном для характеристики героя, его поведения, или взаимоотношений между героями. Кэтрин с помощью сравнительных конструкций так выражает свою любовь к Эдгару и Хитклифу: «My love for Linton is like the foliage in the woods: time will change it, I’m well aware, as winter changes the trees. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: a source of little visible delight, but necessary» «Моя любовь к Линтону как листва в лесу: знаю, время изменит ее, как меняет зима деревья. Любовь моя к Хитклифу похожа на извечные каменные пласты в недрах земли» (Бронте 1990, с.80). Любовь Кэтрин к Линтону Э. Бронте уподобляет листве, чему-то непостоянному, что меняется в зависимости от времени года. Чтобы передать любовь Кэтрин к Хитклифу, автор использует образ извечных каменных пластов. Хитклиф о чувствах Кэтрин к нему говорит: «And Catherine has a heart as deep as I have: the sea could be as readily contained in that horse-trough as her whole affection be monopolised by him» «И у Кэтрин сердце такое же глубокое, как мое. Как моря не вместить в отпечаток конского копыта, так ее чувство не может принадлежать безраздельно Линтону» (Бронте 1990, с. 132).

В диалогах Э. Бронте использует подхват, который, будучи способом опровержения героем предшествующего высказывания собеседника, передает эмоциональное состояние героя, подхватывающего фразы. Психологическое состояние персонажей, черты их характера раскрываются за счет таких приемов, как умолчание, восклицательные, вопросительные предложения, краткие предложения. Э. Бронте, кроме того, использует в романе перечисления, стилистическую инверсию, сравнительные, вводные конструкции. При помощи немногочисленных стилистических приемов — «простыми инструментами» (по выражению Ш. Бронте «with simple tools» (Bronte 1994, с.17)) Э. Бронте сумела возвышенно и страстно рассказать одну из многочисленных историй любви и оставить своим единственным романом яркий след в истории английской и мировой литературы.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой