Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности функционирования соматической фразеологии в немецком языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Фразеологическое гнездо со стержневым конституентом «Auge» характеризуется распространенностью, так как зрительный канал доминирует в процессе познания человеком окружающего мира. Наличие большого количества фразеологизмов с компонентом «Auge» глазах как о зеркале души, магического органа и просто органа зрения. Данный фразеологизм имеет значение надзора, оценки и мнения и закреплен со следующими… Читать ещё >

Особенности функционирования соматической фразеологии в немецком языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Семантическая классификация соматических фразеологизмов

Соматические фразеологизмы представляют собой особый класс языковых единиц, отражающих результат «двойного кодирования» информации о человеке и мире. На первоначальном этапе это — языковые образования, репрезентирующие примарный опыт «самоинтерпретации» человека в процессе динамического взаимодействия его с материальными объектами (познание и дифференциация функций, выполняемых организмом, закрепление отдельных функций за разными органами системы: мыслительной, перцептивной, двигательной, эмоциональной и т. д.). Вторичный этап кодирования системы восприятия на основе переосмысления связан с дальнейшим процессом усложнения взаимодействия человека с окружающей средой, и, соответственно, усложнением когнитивных операций, со способностью человека к высшей степени абстракции.

В основе формирования переносных значений соматических образований лежит ассоциативная связь, существующая между первичной номинацией части тела или органа человека и вторичной номинацией. Когнитивным основанием для такого рода переноса является метафорическое, метонимическое или символическое переосмысление.

Фразеологические гнезда, в свою очередь, группируются исходя из локализации частей тела:

  • 1. фразеологизмы с соматическими компонентами (СК), обозначающими внешние части тела/органы человека:
  • 1.1. голова и ее части (Kopf — голова, Auge — глаз, Nase — нос, Mund — рот, Lippen — губы, Zunge — язык, Zдhne — зубы, Gesicht — лицо, Ohr — уши, Hals — шея);
  • 2. фразеологизмы с соматическими компонентами, обозначающими внутренние части тела/органы:
  • 2.1. сердце (Herz);
  • 2.2. нервная система (Nerven);
  • 2.1.1 Фразеологизмы с соматическими компонентами, обозначающими внешние части тела/органы человека ФЕ с СК Kopf

Голова во многих языках (русский, немецкий и др.) традиционно ассоциируется с интеллектуальной деятельностью, является главным орудием мышления. Именно символьное значение головы как «местоположения» интеллекта, мыслительных способностей человека является во многих языках центральным.

Сформированное в человеческом сознании представление о голове как органе мышления имеет как положительную характеристику, так и отрицательную. Лексема «Kopf» репрезентирует эмоциональную сферу человека и символизирует орган чувств, может также означать барометр физического стояния и здоровья человека. Данная лексема закреплена в соматических фразеологизмах со значением:

I."возникновение мысли, идеи": in den Kopf (hinein/ein) kommen, gehen.

II."быть умным, сообразительным": was im Kopf haben.

III."быть глупым", «ветер в голове у кого-либо»: (gar) nichts im Kopf (darin)haben, Wind im Kopf haben, nicht alles im Kopf haben.

IV."решать трудный вопрос, стараться понять что-л.": sich den Kopf zerbrechen, kaputt machen.

V."потеря способности соображать (от множества дел)", «голова идет кругом», «в голове все перемешалось»: Grьtze im Kopf haben, der Kopf geht in der Runde, alles ist im Kopf verdreht, gemischt, durcheinander.

VI."одержимость какой-л. мыслью, идеей", «вбить себе что-то в голову»: sich was in den Kopf schlagen, nicht vom Kopf rauskommen.

VII."угроза наказания", «открутить голову кому-л.»: Kopf waschen, vor den Kopf schlagen.

VIII."ручаться головой за кого-л./что-л.": den Kopf abgeben.

IX."баловаться": auf dem Kopf stehen.

X."влюбить в себя": den Kopf verdrehen.

XI."барометр физического состояния человека, испытывать головную боль": Der Kopf brummt (wie eine Dampflokomotive), platzt, trennt sich.

ФЕ с СК Auge.

Фразеологическое гнездо со стержневым конституентом «Auge» характеризуется распространенностью, так как зрительный канал доминирует в процессе познания человеком окружающего мира. Наличие большого количества фразеологизмов с компонентом «Auge» глазах как о зеркале души, магического органа и просто органа зрения. Данный фразеологизм имеет значение надзора, оценки и мнения и закреплен со следующими отрицательными и положительными значениями характеризующие человека и его поведение:

I."иметь плохое зрение": schlechte Augen haben.

II."поддеть, задеть колким замечанием, надсмехаться", «Правда глаза колет»: in die Augen stecken.

III."смущаться (т. е. испытывать неловкость, застенчивость, стесняться)", «не знать, куда глаза девать от стыда».: nicht wissen, wo die Augen hinstellen.

IV."быть способным принести несчастье «недобрым, дурным» глазом, сглазить": ein bцses Auge/ bцse Augen haben.

V."обманывать кого-л.", «пускать пыль в глаза кому-л.».: Staub in die Augen lassen.

VI. «быть уверенным в своем мнении, подкрепленном увиденным»: mit seinen (eigenen) Augen gesehen haben.

VII."сформировать свое мнение в отношении чего-л.": auf etwas mit seinen Augen gucken.

VIII."находиться под присмотром": unter, auf, in (den) Augen sein.

ФЕ с СК Nase.

Нос как часть человеческого тела является одним из важнейших органов человека, позволяющих ему познавать окружающий его мир, чувственно воспринимая его. Поэтому в рассматриваемом нами фразеологическом гнезде самым распространенным является символ носа как органа обоняния; кроме того, в сознании носителей говоров закреплено представление об этом органе как уязвимом месте, так же с помощью этого фразеологизма можно выразить свое презрение и отрицательное отношение к чему-либо, расстройство, любопытство. В некоторых фразеологизмах при употреблении соматизма речь может идти о реальной части человеческого тела.

Символьное значение лексемы «Nase» как органа обоняния в составе ФЕ реализуется, например, во фразеологизмах со значением:

I."чувствовать дух времени, умение оказаться в нужном месте в нужный час", «держать нос по ветру»: die Nase nach dem, gegen den Wind haben, halten, die Nase nach der Luft haben, die Nase hoch lьften.

II."выражать презрение к чему-л., недовольство чем-л.", «вертеть носом»: die Nase rьmpfen.

III."быть любопытным, вмешиваться без спросу в чужие дела", «всюду совать свой нос»: die, seine Nase (ьberall) hineinstecken, hineinstopfen, darin haben.

IV. «порицание, наказание», «получить в нос»: die Nase (ab)putzen, die Nase voll schlagenin, die Nase kriegen.

V."потерять присутствие духа, расстроиться", «повесить нос»: die, seine Nase hдngen, runter lassen.

VII."запомнить, принять во внимание", «зарубить себе на носу»: auf die Nase schreiben.

ФЕ с СК Mund.

Фразеологическое гнездо «Mund» может иметь разнообразные значения, такие как реальная часть тела человека и органа принятия пищи. Может иметь значения предвкушения чего-либо, бедности, недовольства и репрезентирует как положительную окраску человека, так и отрицательную.

Символ рта как органа речи реализуется в следующих фразеологических значениях:

I."молчать, замолчать": Mund halten, zumachen.

II."сильно удивиться", «разинуть рот»: Mund aufreiЯen, aufsperren.

III."проболтаться": sich den Mund verbrennen.

IV."быть находчивым в разговоре": nicht auf den Mund gefallen sein.

V."разыгрался аппетит", «слюнки текут»: j-m lдuft das Wasser im Munde zusammen.

VI."бедно (голодно) жить", «зубы на полку положить»: Mund auf den Tisch schlagen.

VII."выражение недовольства", «скривить рот»: Mund verziehen.

ФЕ с СК Lippen.

Данный соматический фразеологизм имеет значение органа речи, но может быть отрицательно окрашен и может выражать злость, досаду, недовольство человека. Фразеологическая единица с соматическим компонентом «Lippen» реализуется в следующих фразеологических значениях:

I."заставить себя прервать речь", «кусать губы (от злости, досады)»: sich auf die Lippen beiЯen.

II."выражение недовольства", «надуть губы»: die Lippen hдngenlassen.

ФЕ с СК Zunge.

Фразеологическое гнездо «Zunge» имеет порицающее значение, такое как лживый, болтливый человек. Так же имеет значение утомившегося, усталого человека. Символ языка как органа речи реализуется в следующих фразеологических значениях:

I."быть болтливым, сплетничать", «длинный язык у кого-то», «язык без костей у кого-л.»: Zunge ohne Knochen haben.

II."в замешательстве не знать, что сказать", «язык онемел у кого-то»: die Zunge ist wie ein Stein.

III."молчать, не разглашать информацию", «держать язык за зубами»: die Zunge bei sich halten, hinter den Zдhnen halten, haben.

IV."обессилеть от ходьбы, работы", «язык на плече»: (die) Zunge auf die Achsel/ die Schulter legen, (die) Zunge (heraus)hдngen.

ФЕ с СК Zдhne.

Символьное значение лексемы «Zдhne» реализуется, например, во фразеологизмах со значением реальной части тела человека и может означать то, что человек мерзнет, голоден. Наряду с этими значениями этот соматический фразеологизм выражает нежелание разговаривать и может характеризовать высокомерного человека.

I."голодать; испытывать сильное чувство голода", «положить зубы на полку»: die Zдhne in den Schrank legen.

II."мерзнуть": mit den Zдhnen klappern.

III."с неохотой разговаривать; свысока разговаривать": durch die Zдhne sprechen.

IV."злиться, скрежетать зубами от злости": mit den Zдhnen knirschen.

ФЕ с СК Gesicht.

Лексема «Gesicht» в исследуемых говорах обозначает самую открытую, отличающуюся от других часть человеческого тела, с которой можно считать информацию об эмоциональном и физическом состоянии человека. Прежде всего, это — часть тела, на которой отображаются различные эмоции, которая является, таким образом, «зеркалом» эмоционального состояния человека. Данный соматический фразеологизм выражает значения недовольства, радости, расстройства. «Gesicht» является «зеркалом» физического и эмоционального состояния человека.

I."быть недовольным": das Gesicht verziehen, ein saueres, schiefes Gesicht machen.

II."открыто смеяться, веселиться", «смеяться во весь рот»: auf ganze Gesicht lachen.

III."быть расстороенным, «нет лица на ком-л.»: kein Gesicht haben.

ФЕ с СК Ohr.

Уши как парный орган слуха играют важную роль в процессе познания человеком мира и существования в нем, отвечая за аудиальное восприятие. Поэтому центральное символьное значение соматизма «Ohr» связано с органом слуха, так же этот соматизм характеризует невнимательного или наоборот внимательного человека. Имеет символьное значение предела, верхней границы. Данный соматизм реализуется в следующих фразеологических единицах:

I."невнимательно, незаинтересованно слушать": mit halbem Ohr hinhцren.

II."прослушать что-л. (по невнимательности)", «пропустить мимо ушей что-л.»: es geht beim einen Ohr rein.

IV."прислушаться, насторожиться": die Ohren spitzen, die Ohren steifhalten.

V."внимательно слушать": ganz Auge und Ohr sein.

VI."очень, сильно (надоело, влюблен)": bis ьber die Ohren.

ФЕ с СК Hals.

Символьное значение лексемы «Hals» употребляется, например, во фразеологизмах как символ носителя груза, жизни, верхней границы человеческого тела как предела. Так же фразеологическая единица с соматизмом «Hals» употребляется для обозначения реальной части человеческого тела с целью создания различных образов, передающих отрицательные эмоции.

I."быть обузой": j-m auf dem Hals liegen, sich j-m an den Hals hдngen.

II."убить (ся), покалечить (ся)", свернуть шею кому-л.: j-m den Hals umdrehen.

III."в большой спешке", опрометью, сломя голову; очертя голову; второпях, как попало: Hals ьber Kopf.

IV."очень надоесть": bis ьber den/ zum Hals haben.

V."приставать с чем-л., напрашиваться": sich an den Hals schmeiЯen.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой