Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ языковых и социокультурных особенностей интернет-мемов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Язык Интернета обслуживает разных людей: интернет-специалистов и интернет-пользователей, учёных и студентов и т. д. «Интернет — это идеальная среда и одновременно идеальное средство для формирования сообществ». Люди объединяются в группы на разных основаниях, вырабатывают свои правила поведения, свой язык общения. Например, существует язык хакеров hackspeak или hackish и язык тинэйджеров… Читать ещё >

Анализ языковых и социокультурных особенностей интернет-мемов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Анализ языковых особенностей интернет-мемов

На стадии зарождения мем, как правило, несет функцию «субкультурного маркера», транслируя «юмор не для всех», для понимания которого требуется знание конкретного культурного контекста. Циркуляция мема на этой стадии является группообразующим фактором; и его расшифровка теми, кто «в теме», формирует демаркационную линию между «своими» и «чужими». Конкретизируя этот процесс, Ю. В. Щурина пишет: «Мем обладает культурной коннотацией, предоставляющей адресату возможность идентификации прецедентного феномена. Эффективность коммуникации в этом случае прямо зависит от умения интернет-пользователя осуществить экспликацию скрытых культурных коннотаций мема, восстановить те ассоциативные связи, которыми обеспечен комический эффект» [45].

В свободном коммуникативном пространстве интернета успешный мем быстро вырывается из «субкультурного гетто», растекается по блогосфере; профильтровывается в разговорную речь, электронную почту и т. д. Такой мем-клише, речевой или визуальный штамп, по сути, превращается в информационный вирус. Анализ стереотипных комментариев в блогах приводит И. В. Ксенофонтову к выводу: «Человек просто ставит в комментарии культурный код, предъявляя реципиентам сразу два сообщения: „я — свой“ и свое закодированное отношение. Знание мемов считается в каком-то смысле необходимым для „выживания“ в культурном пространстве». Иначе говоря, пользуясь мемом, субъект сигнализирует о своей принадлежности к некоей виртуальной группе, занимающей нишу в киберпространстве (в случае глобального распространения мема ее численность может составлять миллионы человек), и демонстрирует — наподобие модного акцесуара — знак такой принадлежности, реплицируя мем.

Думается, однако, что в этой воле массового пользователя к самовыражению через «формат» там, где это вроде бы не требуется, кроется нечто большее, нежели экономия времени, влияние моды и полуосознанное желание следовать популярным трендам в выборе модели поведения. Расширенное воспроизводство мемов, которые «анонимизируют человека-пользователя, превращая его из коммуникатора в ретранслятор», — это, образно говоря, «новые мехи» для «старого вина» массовой культуры, спонтанная актуализация ее канона с установкой на тиражирование форматов, технологический бэкграунд и персонализацию без индивидуализации, поскольку культурные практики общества web.2.0 (социальные сети, блогинг, троллинг и т. д.), по сути, представляют собой мутацию глобальной массовой культуры в ее электронном инобытии [12].

Надо сказать, что в научном сообществе отечественных гуманитариев все большую популярность завоевывает мысль о необходимости изучения основ современной массово-информационной культуры как преемницы классической массовой культуры ХХ века. Так, И. Дацкевич именует этот новый тип массовой культуры, стимулируемый глобальной электронной цивилизацией, «comment-культурой» (комментирующей культурой), оперирующей с информацией, главным образом, в рамках двух парадигм: «remark» (замечания, высказывания) и «remix» (перемешивания). Вот как он характеризует первую парадигму: «Remark — это высказывание, но высказывание, никогда не бывающее абсолютно самостоятельным. Это своего рода post scriptum к чужому высказыванию». Но и такое высказывание-комментарий все больше вытесняется простым манипулированием информацией, ее механическим перекраиванием и передачей: «Remix — это информация, которая транслируется из сознания в сознание, не требуя их функционирования в качестве реципиентов. Это то, что многие называют „информационным вирусом“ и что я предпочитаю воспринимать скорее как симптом главной болезни общества массового типа — отсутствия индивидуальной воли. Главной ее угрозой является перспектива отказа от возможности рефлексивного восприятия. Человеку в информационном обществе в принципе нет необходимости мыслить и понимать окружающий его действенный мир, мир сам навязывается ему в виде готовых схем взаимодействия с миром. Человек пребывает в действенном мире в роли субъекта манипуляции. Он выдает remix информации, когда его собеседник ждет от него remark».

Обитая в гипертекстовом киберпространстве с его интерактивностью и виртуальностью, мем воспроизводит в новой информационно-коммуникативной среде такие видовые характеристики массовой культуры, как упрощенная подача проблематики, опора на стереотип, ориентированность на гомогенную аудиторию, быстродоступность, быстрозабываемость, занимательность, оперирование средней языковой нормой. Как информация мем — зачастую «пустышка»: либо бессодержателен (например, популярнейший в англоязычной среде мем, состоящий из изображения совы с надписью: «O RLY?», или русскоязычный «Аьоке», родившийся из невинной опечатки участницы футбольного сообщества), либо случаен или недостоверен. Основное его социальное назначение — передача «кайфа» от коммуникации, психологический допинг применения группового сленга; в случае особо удачного мема — трансляция знака, указывающего на скрытое, подсознательно воспринимаемое значение, еще не попадавшее в сферу общественного внимания [11].

Ядро поля Интернет состоит из микрополей, во-первых, человек и его повседневная жизнь включает такие микрополя, как Части тела и Органы (female (connection), male (connection), (Net)head, (Blue)tooth, (old) hand, (Big)foot, (ROM) brain, skin, backbone), а также Потребности: Пища (spam, meatloaf, velveeta, cracker, spaghetti (code), lasagna (syndrome), Easter egg, (eye)-candy, banana (problem), meat (space), meat (bot), honey (pot), salt (ing), (keyword) stuffing), Одежда (anorak, (black) hat, (white) hat, (data) glove, Sneaker (net)) и Жилище и домашнее хозяйство (doorstop, back/trapdoor, garbage, wallpaper, desktop, patch).

Во-вторых, человек и его трудовая занятость включает такие микрополя, как Медицина и здоровье (fast infector, antidote, clone, morphing) Коммерция/Экономика (publishing, contact card, electronic brokerage, (Network) meltdown, dormant account) t, Военная сфера (password, cache, kill, (letter) bomb) Горнодобывающая сфера (net/web mining/digging), Судоходство (hub, anchor, port, navigate, piracy), Строительство (asbestos, chrome, build) и Транспорт (highway, dirt road, platform, bridge, crash). Микрополя Искусство (clip-art, marquee, script-(kiddie), Религия (icon, angel), Спорт (websurfing, email-tennis) объединены под общим названием человек, его увлечения и духовная жизнь и микрополя Фауна (gopher, (demo) monkey, cancel bunny), Флора (dead tree) и Явления природы (flooding) представлены как человек и природа.

При использовании стандартных слов в качестве основ интернет-лексики происходят семантические процессы, среди которых распространёнными являются процессы расширения и сужения объёма значения слова. Примером расширения значения слова может быть лексема Google, которая возникла как название популярной американской поисковой системы, впоследствии происходит семантический сдвиг, т.к. слово изменяет свою синтаксическую функцию, начинает употребляться в функции глагола с расширенным значением искать информацию в Сети. Ср.: Whenever I find something I’m unfamiliar with, I google it (Рисунок 2.1). Наглядным примером сужения значения в интернет-контексте может служить использование элемента buff, который встречается в сочетаниях: wine buff, film buff, computer buff. Слово buff в настоящее время употребляется одиночно как buff в значении компьютерный фанат.

Пример употребления интернет мема «google it».

Рисунок 2.1 Пример употребления интернет мема «google it».

Отдельные слова-характеристики в интернет-дискурсе приобретают положительную или отрицательную коннотацию, т. е. имеют место процессы мелиорации и пейорации. Так, geek, насмешливая пренебрежительная кличка «умников» в общем американском сленге, в интернет-дискурсе улучшает значение, используется как похвальный термин, чтобы подчеркнуть незаурядные технические способности человека, хорошее знание компьютера. Нейтральные и отрицательно заряженные слова в интернет-дискурсе нередко превращаются в положительно коннотированные единицы. Процесс пейорации здесь менее заметен, чем процесс мелиорации, потому что Интернет, как правило, представляется как положительное явление, чтобы не отпугнуть людей, а наоборот, привлечь и как можно больше. Лексемы с отрицательной коннотацией относятся к реальному миру, который противопоставляется Интернету [7].

Электронный мир — мир параллельный физическому миру, «иной» мир. Этот мир оказывается даже намного «удобнее» мира реального, т.к. находясь дома и имея доступ к Интернету, можно делать практически всё: готовиться к урокам, учиться, работать, играть, общаться с друзьями по электронной почте, в чатах, влюбляться и т. д. Интернет для многих — это мир общения, новых знакомств, виртуальной дружбы, флиртов и даже настоящих романов. В интернет-языке постоянно появляются понятия, разграничивающие электронный мир и реальный мир, противопоставляющие эти два мира. Например, meat space/offline world — физический мир в противоположность электронному миру Интернета. Для иронического описания человека используется лексема wetware в противоположность hardware и software. Традиционные СМИ (журналы, газеты, книги, телевидение и фильмы) называются (the) Outernet в противоположность (the) Internet. Электронная почта называется e-mail, а традиционная — snail mail, paper mail, paper net, pnet или surface mail.

Известный американский лингвист S.I. Hayakawa, в разделе, посвященном коннотации, делит английские слова на так называемые snarl words и purr words, первые несут отрицательный заряд, напоминают рычание, вторые — явно благоприятны и звучат, как ласковое мурлыкание. К первой группе относятся такие английские слова, как terrorist, exploitation, skulk, nag, clique, politicking; ко второй — такие, как freedom, patriot, colourful, partnership, jolly. Коннотации по отношению к одному и тому же явлению могут варьироваться в различных языках. Тем не менее, есть слова с уже закрепленными в сознании носителей определенного языка коннотациями, а также слова с универсальными коннотациями, в терминологии Д. Кристала, loaded words.

В языке Интернета можно выделить две группы положительно и отрицательно заряженных слов, первая, относится к явлениям и людям, непосредственно занятым в среде Интернета. Можно рассматривать как положительно заряженные такие словосочетания, как electronic library — веб-сайт, который содержит бесплатные копии книг; buddy list — служба, которая сообщает, что друг или родственник вошёл в Интернет, чтобы Вы могли с ними поболтать; breath of life packet — пакет, отправленный компьютеру, в котором произошёл серьёзный сбой. Словами, имеющими отрицательный смысл, могут быть: identity theft — кража конфиденциальной информации; mortuary site — веб-сайт, который давно не обновлялся; email harassment — постоянное отправление непристойных, оскорбительных или назойливых сообщений пользователю Интернета. Вторую группу составляют отрицательно заряженные слова, относящиеся к явлениям, событиям, людям реального мира, который фанаты считают «второсортным» по отношению к «первосортному» электронному миру. Итак, сюда входят такие лексемы, как: dead tree/dead tree version — уничижительный термин, который обозначает бумажную версию онлайнового документа. Для описания компьютера, который не подключен к сети, используется прилагательное stand-alone. Человека, негативно относящегося к Интернету, называют Internot [7].

Языковая игра относится к самому заметному явлению в интернет-дискурсе. Средствами выражения игрового принципа выступают манипуляции со звуком: ономатопея (cha-ching — деньги, поступающие на счёт от пассивной торговли, crunch — сжимать файлы), создание рифмованных пар (brain drain — переманивание опытных программистов в другие компании, shake-and-bake — недостаточно продуманная техническая деталь или незавершенная, кое-как сделанная программа со многими недоработками), аллитерация (silver surfer — пользователь Интернета, кому уже за 50, relay rape — нелегальное использование почтового сервера для рассылки спама), ассонанс (looky-loo — человек, который только читает сообщения других в телеконференции, не отправляя своих собственных, chaingang — несколько домашних страниц, связанных друг с другом), нарочитое искажение известного выражения (mouse elbow (от tennis elbow) — физическое повреждение сродни «теннисному локтю», вызванное чрезмерным использованием мыши) или слова (nyetwork (от network) — сеть, в которой произошёл сбой; от русского слова «нет» — «nyet»).

Основным способом выражения компьютерных и интернет-понятий является метафора, которая в работах, посвященных Интернет-лексике, рассматривается как фундаментальная когнитивная операция, обеспечивающая перенос образных схем из одной концептуальной сферы в другую. Эвристическая, когнитивная функция метафоры выделяется исследователями со времён античности наряду с орнаментальной и номинативной функцией. В рамках общей когнитивной лингвистики, в центре внимания которой находится язык как общий когнитивный механизм, играющий роль в репрезентации и трансформировании информации, выделяется направление, изучающее роль метафоры в познании и отражении окружающей действительности, — когнитивная теория метафоры. Вклад в развитие этой теории внесли такие учёные, как: А. Ричардс, М. Блэк, Дж. Лакофф, M. Джонсон, Ч. Филлмор, М. Тернер; в России — А. А. Потебня, В. Г. Гак, Е. С. Кубрякова, Н. Д. Арутюнова, Г. Н. Скляревская, В. Н. Телия и другие.

К числу стержневых терминов категориально-понятийного аппарата когнитивной лингвистики относится «концепт». Вслед за такими учёными, как Ю. С. Степанов, Е. С. Кубрякова, М. Я. Блох и др. мы понимаем под концептом «элемент» знания и средство получения знания; средством языкового выражения концепта может служить метафора. Метафора в большей мере, чем любой формальный словообразовательный механизм языка обращает нас к дискурсивным свойствам той сферы языка, к которой принадлежит. Можно сказать, что языковой дискурс «оживает» в метафоре. Прежде всего, метафора принуждает нас к дискурсивному восприятию языкового значения — во всём богатстве его системных, контекстуальных, интертекстуальных, любых других ассоциативных связей. На назначение метафоры в языке Интернета указывает то остроумное и вместе с тем символическое гибридное наименование, которое она здесь получает, — netaphor. сетевой англоязычный интернет мем В когнитивной лингвистике концептуальная метафора рассматривается как один из способов концептуализации — организации и обобщения человеческого опыта, позволяющий осмыслить один объект через другой, и в этом смысле является одним из способов репрезентации знания в языковой форме. При таком подходе метафоры могут рассматриваться как концептуальное явление, заложенное в самой понятийной системе мышления человека, их можно представить как особого рода схемы, по которым человек думает и действует.

Метафора в нашем случае, как правило, относится не к отдельным изолированным объектам, а к сложным мыслительным пространствам — областям чувственного или социального опыта. Эти сложные непосредственно ненаблюдаемые мыслительные пространства соотносятся через метафору с более простыми или с конкретно наблюдаемыми мыслительными пространствами (например, сложные технические понятия — с окружающим человека миром: его домом, повседневными делами, спортивными соревнованиями и т. д.). В подобных метафорических представлениях происходит перенос концептуализации наблюдаемого мыслительного пространства на непосредственно ненаблюдаемое, которое в этом процессе концептуализируется и включается в общую концептуальную систему данной языковой общности. При этом одно и то же мыслительное пространство может быть представлено посредством одной или нескольких концептуальных метафор. В рамках теории Дж. Лакоффа и М. Джонсона метафоризация основана на взаимодействии двух структур знаний — когнитивной структуры «источника» (source domain) и когнитивной структуры «цели» (target domain). В процессе метафоризации некоторые области цели структурируются по образцу источника, т. е. имеет место «метафорическая проекция» (metaphorical mapping) или когнитивное «отображение» (cognitive mapping). По сравнению с областью-мишенью, область-источник обычно интуитивно понятнее, конкретнее, известна через непосредственный физический опыт человека, известна более детально, легче передаётся одним человеком другому (Лакофф, Джонсон). Как показал анализ метафор в Интернет-дискурсе, простой, незамысловатый смысл источника позволяет выразить технические понятия и термины, явления (цель метафоризации) в доступной, ясной, нередко занимательной форме, что и обеспечивает возможность пользователям свободно ориентироваться в пространстве Интернета [24].

В интернет-дискурсе метафора реализует две функции: во-первых, она облегчает понимание Интернета людьми, которые не имеют специальных знаний в области компьютерных технологий, представляя новое через знакомое и старое; во-вторых, она помогает выразить экспрессивное отношение к понятию. Проведённый концептуальный анализ показал, что метафоризация Интернета строится на обыденных концептах, относящихся к бытовым понятиям обыкновенного носителя языка: человек: (net)head, face (time), eyeballs, (old) hand, Finger; еда: spam, ham, salami (attack), lasagna (syndrome), spaghetti (code); дом/жилище: (chat) room, doorstop, backdoor, burglar alarm, mirror, filter. Кроме того, используются концепты из других сфер близких человеку: медицина: virus, antidote, hygiene, (upgrade) fever, clone; транспорт: highway, traffic, crash, bus, tank; животный и растительный мир: rabbit, weasel, black widow, tortoise (site), dead tree.

Само понятие Интернет также подвергается метафоризации. Самыми универсальными концептуальными метафорами являются: «Интернет — скоростная магистраль» (Internet is the highway), «Интернет — живой организм» (Internet is a living organism), «Интернет — море» (Internet is the sea), «Интернет — хранилище/пространство» (Internet is a container/space), «Интернет — мир» (Internet is the world), «Интернет — архив/библиотека» (Internet is an archive/a library).

Приведём пример элементов, которые проецируются из структуры «источника» — «библиотека/архив» в структуру «цели» — «Интернет»:

LIBRARY/ARCHIVE (Source).

INTERNET (Target).

laying.

bookmark.

pages.

webpage/websites.

documents.

web documents/e-documents/files.

librarians.

cybrarians.

books.

e-books/books on-line.

Интернет-лексемы в большинстве случаев являются обычными словами стандартного языка, которые подверглись словообразовательным трансформациям, ср: mailer — почтовая программа, froggy (program) — замысловатая программа, hedgehog — неопытный пользователь. Примером авторского изобретения (сoinage) является cyberspace, термин был придуман Уильямом Гибсоном (William Gibson), впервые употреблен в его научно-фантастической повести Neuromancer, в которой описывается мир компьютеров и общество, которое живет в этом мире (от греческого: kybernan, to govern). Наряду со стандартными словами язык Интернета использует слова из специальных профессиональных подсистем как, например, медицинская (virus — вирус, hygiene — меры, которые принимаются для предотвращения заражения компьютера вирусом, clone — пиратская версия программного обеспечения) и военная сфера (password — пароль, (letter) bomb — почтовое послание, содержащее приложение c вирусом, explode — полететь (о компьютере, системе)), а также из социальной подсистемы — сленга (geek — компьютерный эксперт, nerd — компьютерный профессионал, dweeb — пользователь, который неправильно использует возможности Интернета, например, отправляет большие по объёму сообщения, glitch — ошибка в аппаратном обеспечении, zap — удалить).

Язык Интернета, с одной стороны, формирует особую языковую подсистему, а, с другой стороны, развивается по законам общенационального языка. Как показал анализ языковой системы интернет-дискурса, возможно выделить четыре группы лексем. Первую группу составляют принятые технические термины, названия программ, команд, устройств, языков программирования и т. д., которые регистрируются в соответствующей технической документации: MUSH — программа типа «МАШ» (многопользовательская галлюцинация), fibre optic cable — волоконно-оптический кабель, PHP — скрипт-язык Пи-эйч-пи. Термины могут представлять собой как однословные, так и двусловные и многословные единицы, т. е. являться комплексными или композитными сочетаниями, ср: byte — байт, public key — открытый (общий) ключ, distributed file system — распределённая файловая система [33].

Вопросы терминологии активно обсуждаются в современных лингвистических работах (В.М. Лейчик, К. Я Авербух, И. Н. Волкова, А. И. Моисеева, С. Д. Шелов и др.); подробный обзор различных точек зрения на эту проблему представлен в монографии Е. А. Никулиной (Никулина 2004). К терминам относят слова и словосочетания, называющие специальные объекты и выражающие специально-профессиональные понятия. Как отмечает Е. А. Никулина, терминологическая система входит в естественный язык на положении частной и обособленной системы языковых знаков. Однако содержание отдельных терминов может стать широко известным, а обозначаемое термином понятие может выйти за пределы системы специальных понятий и стать элементом общеязыковой лексики, оставаясь при этом термином в терминологической системе (Никулина 2004). Этот процесс характерен для многих технических терминов, которые вошли в повседневную речь обычного носителя языка, непрофессионала в данной области, но сталкивающегося с данными понятиями в обычной жизни.

А.В. Суперанская, предлагая деление словарного состава любого языка на общую и специальную лексику, подразумевая под специальной лексикой лексические средства, так или иначе связанные с профессиональной деятельностью человека, выделяет такие способы образования специальных слов, как:

  • 1) специализация слова общего языка; в этом случае специальное слово становится омонимом породившего его общеупотребительного слова;
  • 2) создание неологизма;
  • 3) заимствование;
  • 4) перефразирование.

Терминологические единицы — основной источник пополнения словарного состава современных языков. В настоящее время число терминов отдельных наук может превышать число неспециальных слов языка. При ускоренном развитии какой-нибудь области науки или техники начинается активное отражение ее достижений средствами массовой информации, переход отдельных терминов из специального употребления в общее. При этом термины теряют научную точность, расширяют сферу своего употребления, происходит их детерминологизация. Детерминологизация может иметь две стадии:

  • 1) вхождение термина в виде слова с терминологическим значением в состав общего языка;
  • 2) уже в общем языке перенос значения этого «терминологического» слова и возникновения (часто метафорически) бытового слова на его основе.

Примером может служить термин download — загружать данные с удалённого компьютера на свой компьютер с помощью модема или соединения по сети (Рисунок 2.2). Ср.: You can download this software for free. Этот термин вошёл в общеупотребительный язык, а впоследствии ещё приобрёл и другое значение: unload sth/sb on sb. Ср.: The government is downloading healthcare costs to the public.

Пример употребления слова «download».

Рисунок 2.2 Пример употребления слова «download».

Вторая группа включает профессиональный жаргон, технический язык, который возникает и развивается в ходе выполнения совместной работы специалистов для указания на объект действительности, ср.: data cholesterol — скопление трафика, что замедляет скорость выполнения программы, dirt road — медленное соединение с Интернетом из-за большого трафика, crack — взламывать компьютерные программы/системы, handshake — установление связи, ghost — сообщение, оставленное пользователем, который вышел из чата (известным синонимом данного слова является offline message).

В третью группу входят сленговые лексемы, появляющиеся в группе коллег-программистов для обозначения явлений, не понятных непосвящённым, находящимся за пределами данной группы. Этот сленговый язык может относиться к явлениям, не связанным непосредственно с компьютерной и интернет-действительностью. Эти лексемы представляют собой острые хлесткие выражения, дают положительные и отрицательные оценки, позволяют сочно высказаться, продемонстрировать необычное чувство юмора и свою исключительность. Примерами сленговых лексем могут быть barf — неисправно работать, ср.: My computer barfed right in the middle of a 40-page document. Honey pot — часть вычислительной системы, находящаяся под наблюдением программного обеспечения безопасности и использующаяся для того, чтобы поймать нарушителя. Bells and whistles — детали продвинутой технологии, ср.: A serious computer user can see beyond the bells and whistles when buying a system.

Пример употребления интернет мема «bells and whistles».

Рисунок 2.3 Пример употребления интернет мема «bells and whistles».

Исследователи сленга выделяют различные функции данного пласта лексики. Так, Э. Партридж, выдающийся лексикограф, в своём труде, посвященном сленгу, выделяет пятнадцать самых важных и наиболее очевидных функций сленга. Однако, многие лингвисты едины во мнении, что сленг — это, прежде всего, индикатор принадлежности к группе. Так, Д. Кристал отмечает, что сленг — это один из важнейших показателей принадлежности к некоторой общности людей, своеобразный пропуск в группу, к своим, в чём он видит близость сленга к жаргону.

Некоторые сленговые слова и выражения становятся известными всему коллективу, говорящему на данном языке, могут войти в общенациональное употребление. Такие слова и выражения перестают отвечать сущностным характеристикам собственно сленга, больше не представляют узко-группового вокабуляра, своеобразного пропуска к «своим». Профессор Борисова Л. М. отграничивает такие лексические выражения от сленга и выделяет их в особую группу — подсистему неформальной лексики. Неформальные лексические единицы употребляются как в устной, так и в письменной речи. Неформальная лексика — идентификатор определённого неформального стиля, у молодёжи это может рассматриваться как эталон «продвинутости» [41].

Интернет-лексемы, которые вышли за пределы узкой группы компьютерных экспертов и фанатов, известны всем владельцам компьютеров, имеющим доступ к Интернету, а также любому современному человеку, читателю средств массовой информации, который находится в курсе нынешнего развития науки и техники, образуют четвёртый слой интернет-лексики. Примерами таких лексем могут быть: netsurfing — путешествие по Сети, browsers — браузеры, sites — сайты, pages — страницы, password — пароль. Эта языковая система неустойчивая: появляется много неологизмов, обозначающих реалии интернет-действительности, одни слова быстро уходят, поскольку не являются благозвучными, другие используют популярные образы, не вызывают трудности в понимании у широкой аудитории и со временем переходят в повседневный разговорный язык, такие, как surf, windows.

Язык Интернета обслуживает разных людей: интернет-специалистов и интернет-пользователей, учёных и студентов и т. д. «Интернет — это идеальная среда и одновременно идеальное средство для формирования сообществ». Люди объединяются в группы на разных основаниях, вырабатывают свои правила поведения, свой язык общения. Например, существует язык хакеров hackspeak или hackish и язык тинэйджеров leekspeak, которые служат для тайного общения «своих людей» («people in the know») и непонятны для тех слоёв общества, которые не входят в данные социальные группы. В leetspeak или сокращено leet (from elite + speak) преимущественно используется цифровая аббревиатура с целью засекречивания информации от взрослых. Обычно это слово передаётся цифровым кодом — 1337. Более того, недавно был придуман новый язык для любителей SMS — Zlango, от английских слов lingo и slang, буква Z в начале добавлена в честь лингвиста Л. Л. Заменгофа, придумавшего эсперанто. Этот новый язык не содержит слов, а только картинки-иероглифы, обозначающие слова. Например, «я» — человечек, который показывает на себя пальцем, «отчаяние» — полиловевший от страданий человек с петлёй на шее, «начать» — зелёный огонёк светофора. По утверждению авторов Zlango, с помощью данного «новояза» смогут свободно общаться носители совершенно разных языков, а его полное изучение занимает не больше одного часа. Специалисты прогнозируют, что в дальнейшем, Zlango может применяться в электронных письмах и службах мгновенного обмена сообщениями.

Существует ряд вымышленных языков, так называемых конлангов. Каталоги таких языков есть в Интернете. Они рождаются, живут и умирают, но их численность, тем не менее, не уменьшается. Каждый из них связан с вымышленным миром, чаще всего основанном по мотивам произведений Дж. Толкиена, созданным самим автором языка. Создателями конлангов могут быть как профессионалы-лингвисты, так и не профессионалы. Самыми известными из них являются келен, эналь, ларимин.

Некоторые ученые делят интернет-лексемы на четыре группы:

  • 1. технические термины, например, googlewashing;
  • 2. лексемы, которые известны широкой аудитории интернет-пользователей, например, bombing;
  • 3. лексемы, бытующие в среде пользователей блогов — тематических групп обсуждений, например, blogging
  • 4. лексемы, употребляющиеся в речи обычными людьми, которые находятся в курсе развития информационных технологий, например, download.

Технические термины обычно кажутся неблагозвучными, представляют собой громоздкие слова, часто обозначающие абстрактные понятия, смысл которых трудно уловить. Функция таких лексических единиц, такая же, как и у сленгизмов — исключить несведущих из группы. Лексика пользователей Интернета представляется «более простой», ведь большинство пользователей — обычные люди, не специалисты. Человек, который хочет освоить Интернет, должен сначала усвоить основные понятия, ведь: «You cannot walk the walk unless you talk the talk». Сейчас имеются тысячи словарей-путеводителей в мир Интернета. Дорога к нему открыта, поэтому, если человек усвоил основные понятия, освоил базовые правила работы в Сети, он чувствует себя защищенным, членом интернет-общества, а функция интернет-лексем — включить как можно больше пользователей в свой состав. В Интернете существуют блогги, которые особенно популярны среди молодёжи, где используются модные словечки, смысл которых порой вообще непонятен. Это — закодированный подъязык внутри группы. Примером такого языка из русского сегмента Интернета можно считать жаргон падонков.

Таким образом, с развитием общества появляются новые предметы, явления, они отражаются в новых словах и новых значениях. Появление Интернета создаёт новую среду функционирования языка, возникает сетевой язык, или электронный язык. За время своего существования этот язык приобрёл характерные лингвистические особенности, среди которых наиболее характерными являются лексические свойства Интернета. Словарь Интернета основывается на стандартной лексике, которая изменяется по существующим в языке словообразовательным моделям: морфологическому (аффиксация, сложение) и семантическому способам, конверсии. Нередко новые слова в сфере Интернета создаются в результате игры слов, которая характерна для формирования неформальной лексики. Ряд интернет-единиц образуются на основе неформальной лексики, которая располагает пользователей к Интернету и помогает легко войти в ситуацию интернет-общения. Неформальные лексемы реализуют богатые возможности языка к разнообразным переосмыслениям, созданию юмористического и иронического эффекта на основе омонимии, полисемии, вторичной номинации и др. Большинство слов, прошедших стадии переосмысления и передающих новое значение, являются интернет-метафорами. Именно метафорический перенос становится одним из самых продуктивных способов образования лексем в языке Интернета. Метафора в языке Интернета носит необычайно яркий характер, отличается свежестью и новизной образа, которая со временем стирается, метафоры становятся «избитыми» и переходят в разряд нейтральных единиц.

При столкновении повседневного языка с Интернетом происходит взаимодействие. С одной стороны, трансформируется стандартная лексика внутри языка Интернета: обыденные слова, знаки, символы используются в новом смысле. С другой стороны, попадая в мир бытового языка, этот профессиональный язык находит в нем своё место, быстро распространяется, становится общим для членов данного социума, фиксируется в словарях. В обыденном разговорном языке некоторые интернет-понятия начинают обрастать новыми свежими значениями. Под влиянием Интернета язык в какой-то мере «упрощается»: слова теряют дефис, начинают писаться слитно, образуются бленды, отдаётся приоритет строчным буквам. Можно согласиться со специалистами, которые отмечают, что в настоящее время можно наблюдать активную «интернетизацию» языка, традиционно связываемую с технической экспансией Интернета [7].

Подсистема интернет-лексики постоянно разрастается, стабилизируется, обособляется от других функциональных сфер национального языка, выделяется собственными языковыми свойствами, расширяет пределы использования. Интернет-единицы внедряются в речевую практику носителей языка, снижая языковую норму индивида, что ведёт к ломке сложившейся нормативной речевой практики, приводит к снижению языковой нормы вообще. Разрастающаяся языковая подсистема Интернета, как и любая другая языковая система науки и техники, способствует обогащению словарного состава языка, что является одним из важнейших факторов развития любого языка, свидетельством его динамического характера.

Язык Интернета всё больше привлекает внимание языковедов, «народных филологов-любителей», блюстителей «лингвистических стандартов», ученых, которые ищут в языке отражение социальных процессов, выражение социальной оценки событий, истоков и значимости происходящих в языке процессов. Исследование языка Интернета находится ещё на начальной стадии, изучение языка Интернета перспективно, имеет целый ряд аспектов, которые ждут своих исследователей.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой