Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Лексемы как конкретизаторы прямого времени

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исследователи к показателям субъективного времени относят существительные миг, мгновение, минута, минутка. Периоды времени, обозначаемые этими словами, не имеют хронометрического исчисления и определяются в словарях как очень короткие промежутки (для миг, мгновение) и короткие промежутки (для минута, минутка). По данным Е. С. Яковлевой, показатели субъективного времени мгновение и миг «могут… Читать ещё >

Лексемы как конкретизаторы прямого времени (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Хронометрические показатели времени

Под лингвистическим аспектом времени обычно понимают отражение некоторой модели реального времени в языке. В. Ф. Мурьянов полагает, что язык образует континуум с другими формами человеческого поведения, поэтому категорию времени в языке можно отнести к таким понятиям, с помощью которых определяется соотношение между лингвистической и внеязыковой деятельностью человека, с помощью которых реальный мир трансформируется в «проецируемый мир» человеческого сознания. И если в основе построения физических моделей времени заложены, главным образом, количественные характеристики событий, то в основе построения лингвистических моделей времени преобладают качественные характеристики временных отношений [Мурьянов, 1978, 52−66].

Наряду с грамматикой времени, в которой особое значение имеют видовременные формы глагола, в литературно-художественном произведении большую роль играют лексические средства, которые служат для репрезентации времени. Общая текстовая функция этих слов — указание на время действия изображаемых событий — является основанием их объединения в одну функционально-текстовую парадигму слов.

Понятие «время» многогранно, в рекламных текстах, например, оно выражено не одним десятком лексем, однако ядро концепта репрезентировано лексемой время, встречающейся в следующих значениях: 1) «длительность существования чего-нибудь, измеряемая секундами, минутами… и т. д.» (Найдите немного времени для себя и проведите несколько прекрасных минут с кофе Nescafe Montego); 2) «отрезок, период, момент, промежуток в последовательной смене часов, дней, лет, в который что-нибудь совершается» (Оригинальный рецепт, проверенный временем. Марс); 3) «подходящая, удобная пора, благоприятный момент» («Твоё время» настало. МегаФон; Наконец-то пришло наше время); 4) «в грамматике: форма глагола, относящая действие или состояние к прошедшему, настоящему или будущему» (Только сейчас скидки до 40% во всех магазинах вашего города; Кто думает о тебе сегодня? Парфюмерная вода «Думая о тебе»). [Янчевская, 2003, 7−16].

Основу центрального слоя темпоральности составляют понятия, обозначающие различные отрезки длительности, как определённые (месяц, год), так и неопределённые (эра, эпоха). Лексема час выступает в рекламных текстах в своём основном значении — 1/24 часть суток. Данное слово легко сочетается с глаголами бежать, спешить, лететь, которые в этом случае актуализируют быстротечность времени. Так, слово час в большинстве случаев обозначает единицу времени, а само понятие время, как правило, мы понимаем как способ существования материального мира. Например: Кредит за 1 час. Ренессанс кредит; «YOTA» — провайдер беспроводного интернета. Через час уже у вас!; Инновационные формулы «Биоритм» защищают Вас 24 часа в сутки; Наконец непобедимый тональный крем! Противостоит признакам усталости в течение 16 часов; Кредитная карта VISA. Удобно для Вас: выдаем карту всего за час; LOREAL объем 24 часа.

Наряду с часом части суток обозначают лексемы утро, день, ночь: «Турбослим» впервые позволяет худеть не только днем, но и ночью!; Не проспите главное утро России 5.00−9.05.; 40 дней и 40 ночей праздника, радости и покупок Istanbul Shopping Fest; Думаете ночью масло бездействует? Масло Castrol обеспечивает непрерывную защиту; Резолют помогает печени утром, днем и вечером; Кофе Nescafe Montego — маленькая радость каждое утро; Освежитель воздуха «Первоцвет» наполнит ваш дом свежестью морозного весеннего утра. [Катунин, 2005, 75].

Год также является одной из важнейших временных характеристик, поскольку годами человек отмеряет отпущенное ему время жизни, год связан с естественно-природным циклом. С учетом цикличного характера смен фенологических сезонов: весны, лета, осени и зимы — год можно представить в виде окружности, где каждый из указанных отрезков составляет ј его часть. Иммунеле — здоровье круглый год; Как в 50 выглядеть на 35? Эвалар Ци-клим. В рекламном тексте слова эпоха, эра употребляются в значении «самое крупное хронологическое деление истории Земли или длительный промежуток времени, выделяемый по какому-нибудь характерному явлению, событию»: Наука о генах открывает новую эру в уходе за кожей LOREAL; Эпоха любви и верности. Премьера «Институт благородных девиц». Век по сравнению с предыдущими единицами исчисления времени имеет важное отличие не только в обозначении продолжительности интервала времени, границы века выходят за рамки одной человеческой жизни. В границах века происходит рефлексия, осознание во времени себя не как отдельной личности, а как части социума, поколения, живущего в определённой культурной, социально-экономической, политической атмосфере.

Исследователи к показателям субъективного времени относят существительные миг, мгновение, минута, минутка [БТСРС, 2005, 233; Яковлева 1994, 102]. Периоды времени, обозначаемые этими словами, не имеют хронометрического исчисления и определяются в словарях как очень короткие промежутки (для миг, мгновение) и короткие промежутки (для минута, минутка) [Ефремова, 2001, 36]. По данным Е. С. Яковлевой, показатели субъективного времени мгновение и миг «могут выступать в качестве единиц счета времени» [Яковлева, 1994, 136]. При этом исследователь отмечает ограничения в сочетаемости этих слов. Так, мгновение может сочетаться с кванторами один, несколько, но не сочетается с количественными числительными [Там же, 136]. Необходимым условием корректного употребления слов в подобных контекстах является неточность количественной оценки. Например: В наш век стихи живут два-три мгновения,//Родились утром, к вечеру умрут…(Ф. Тютчев). Ср. с этим примером строки из А. С. Пушкина, в которых точность количественных указаний добавляет тексту иронии: И очутился в два мгновенья // В долине, где Руслан лежал или Они летят и в три мига // Среди разубранной светлицы // Увидели певца Фелицы." [Там же, 137].

В качестве репрезентантов эмотивного времени слова миг и мгновение сочетаются с метонимическими эпитетами, отражающими субъективное восприятие времени, например: Он молча подходит к двери и раскрывает, ждет. Проходит долгое-долгое мгновение. Наконец в дверях появляется Она со своим нелепым портфелем (Э. Радзинский. Она в отсутствии любви и смерти); Несколько долгих мгновений мы смотрели друг на друга (Ф. Искандер. Летним днем).

Таким образом, в центральной зоне находятся лексемы, указывающие на значительные по длительности промежутки времени. На периферии оказываются лексемы, указывающие на сравнительно небольшие промежутки времени (минута, секунда, миг): Аденома: как за несколько минут избежать операции. Ликолам; Теперь это действительно минута. Крем Niveya впитывается через минуту; Цетрин действует быстро — через 20 минут после приема; Бинбанк. Получите предварительное решение через 30 минут; «Алло Пицца» доставка в течении 30 минут; Грузовое такси. Любой грузовик за 15 минут; Такси «Восьмерка» максимальное время ожидания 8 минут; Очищающие полоски Пропеллер. 10 минут и нет чёрных точек. Это позволяет говорить о том, что в наших представлениях время — это поток, вектор, последовательность [Яковлева, 1994, 51].

Репрезентантом времени выступает и существительное вечность, содержащее сему субъективного восприятия времени. Это же значение выражает и устойчивое сочетание целая вечность, например: Я отворила дверь и к себе в комнату — все мне показалось в запустении. Вечность не была здесь, и следа уж не осталось от меня (Б. Зайцев. Золотой узор); Кажется, что вниз мы едем целую вечность (С. Минаев. Media sapiens. Повесть о третьем сроке); Выходы на поклон длились целую вечность (Б. Акунин. Весь мир театр).

По свидетельству психологов, многие аспекты субъективного времени практически не исследовались в психологии, однако эксплицированы языком и хорошо отображены в художественных произведениях [Головаха, Кроник, 1984, 10]. Так, в русской прозе частотны конструкции, в которых один и тот же период времени представлен в объективной и субъективной системах временных координат. В таком употреблении слова вечность, век оказываются кореферентными именными сочетаниями — хронометрическим показателям объективного времени, например: Невероятно длинный день, начавшийся целую вечность назад в темном подвале, подошел к концу (Б. Акунин. Шпионский роман); Секунда разлилась в вечность, ей было и жарко, и зябко, и нежно, и злобно (А. Толстой. Гадюка).

Несоответствие субъективного и объективного времени нередко репрезентируется сравнительно-сопоставительными конструкциями, а переход из одной системы временных координат в другую маркируется предикатами ментального состояния казаться, показаться, оказаться, представать, модальным словом кажется, частицами со сравнительно-сопоставительной семантикой словно, будто и предложениями со значением тождества. Например: Семь часов над океаном показались мне вечностью (С. Довлатов. Наши); Два дня, которые я дожидалась его звонка, показались мне вечностью (В. Пелевин. Священная книга оборотня). При этом между словами вечность, век и хронометрическими показателями объективного времени сохраняются оппозитивные отношения, характерные для оппозиции объективного и субъективного времени, однако в первую очередь актуализируются отношения по признаку разнородность / однородность, качественность / количественность, так как слова вечность, век оказываются соотносительными с любыми показателями объективного времени. [Лебедева, 2009, 23−24].

В отличие от слов век, тысячелетие, которые являются также и показателями объективного времени, слово вечность репрезентирует только эмотивное время. Так, наблюдается тенденция к употреблению слова вечность в качестве единицы, осмысляемой по аналогии с показателями объективного времени, в таком случае между показателями времени стирается оппозиция по признаку неисчисляемость/исчисляемость, и в слове вечность актуализируется значение периода, отрезка времени, которым можно оперировать при исчислении. При таком употреблении слово вечность сочетаясь с количественными числительными, употребляется в форме множественного числа, например: Если от двух утра до семи утра проходит вечность… Воронцофф. Иногда проходит несколько вечностей, Мэн (В. Аксенов. Кесарево свечение); На то, чтобы расстегнуть карабины подвесной системы окоченевшими пальцами, уходит вечность. Еще одна вечность уходит на то, чтобы собрать парашют, запихать его в сумку, закинуть ее на плечи поверх рюкзака (Н. Рубан. Тельняшка для киборга); Через пятнадцать или пятьсот вечностей — кто их считал! — смертельная карусель наконец остановилась. Я лежал на дороге и гадал, осталось ли в моем организме хоть что-нибудь целое (Е. Прошкин. Механика вечности). В последних примерах между словами, содержащими сему субъективного восприятия времени, возникают оксюморонные отношения (нескольких вечностей, пролетевших с той поры; четыре вечности пролетели), что обусловлено сменой темпоральной позиции наблюдателя, соответственно изменяется и восприятие одного и того же периода времени. Если показатели кратковременных периодов времени (секунда, минута) соединяются с метонимическими эпитетами, содержащими семантику продолжительности, а показатели продолжительных периодов (час, год и т. п.) — с метонимическими эпитетами, имеющими семантику кратковременности, то между ними возникают оксюморонные отношения, например: Последовательность движений, которые привели меня в заданную точку, заняла не больше секунды. Но это была очень длинная секунда, растянувшаяся для меня в целое гимнастическое выступление (В. Пелевин. Ампир В.).

Наряду с существительными, содержащими сему субъективного восприятия времени, эмотивное время может выражаться расчлененно, сочетанием глаголов идти, течь, двигаться и их производными с адвербиальными спецификаторами восприятия времени быстро, скачками, стремительно, скоро, тихо, долго, медленно, неспешно, еле-еле. Например: Время идет медленно, полосы лунного света на подоконнике не меняют своего положения, точно застыли (А.П. Чехов. Скучная история); Время шло быстро (А.П. Чехов. Невеста); Наступают те неприятные минуты разлуки, когда сказать уже нечего, улыбки делаются фальшивыми, а время начинает идти страшно медленно (И. Бунин. Новая дорога). У предиката течь в словарях не выделяется сема субъективного восприятия времени [БТСРГ; Гудков, 2007; Ожегов, 2003]. Однако В. Г. Гак считает, что в данном предикате при темпоральном субъекте представлена дифференцирующая сема медленно [Гак, 1976, 383]. На наш взгляд, отсутствие семы медленно подтверждается сочетаемостью слова с темпоральными адвербиальными показателями, указывающими на разные аспекты эмотивного времени, например: В любое время года в районе Патриарших особая аура. Когда ты видишь множество людей, неспешно гуляющих вокруг пруда или сидящих на лавочках, ты понимаешь, что время здесь течет медленнее (С. Минаев. DYXLESS).

Как справедливо отмечает В. Г. Гак, глагол идти в сочетании время идет десемантизируется и «превращается в формальный показатель предикативности, который может быть без ущерба для передачи информации устранен из высказывания и заменен служебными элементами» [Гак, 2006, 73−81].

Однако для выражения эмотивного времени глагол идти оказывается необходимым строевым и семантическим компонентом. Как структурный компонент он не только занимает позицию сказуемого и вводит в предложение глагольный распространитель, но и связывает последний с подлежащим с темпоральной семантикой. Как семантический компонент глагол идти «обозначает лишь факт протекания процесса в самом общем виде», но именно эта семантика связывает значение глагольного распространителя с идеей времени.

В результате семантического взаимодействия всех трех компонентов глагольный определитель становится репрезентантом характера субъективного восприятия хода времени в высказываниях время идет быстро (медленно, скачками, незаметно и т. п.). Аналогичным образом ведут себя и глаголы двигаться, течь, ослабленное лексическое значение которых восполняется наречиями, приобретающими статус темпоральных определителей.

Наречие в турецком языке выступает в качестве «определителя» действия, качества или предмета, т. е. в роли обстоятельства или определения.

Турецкие наречия соотносительны с именами существительными в форме косвенных падежей: baєtan baєа «целиком», «с начала до конца»; sirada «в это время»; с аффиксом принадлежности 3 лица: akєamlari «по вечерам»; gьnьgьnьne «точно в установленный день»; ertesi gьn «на следующий день»; в сочетании с послелогами: vaktile «некогда»; akєam ьstь/ ьzeri «к вечеру», «под вечер»; sabaha karєi «под утро»; geceyansina doрru «к полуночи» [Кадыров, 1999, 121; Johanson, 1971, 94].

Периодичность, указывающая на срок, в течение которого совершается действие в турецком языке также эксплицируется наречиями: yillarcaf/senelerce «годами», «в течение многих лет»; aylarca «месяцами», «в течение многих месяцев»; haftalarca «неделями»; gьnlerce «днями»; saatlerce «часами». От существительных, выражающих время, чаще — определенный отрезок суток; причем имена существительные могут стоять в форме как множественного, так и единственного числа. Существительные указанного выше значения образуют наречие времени, выражающие регулярную повторяемость действия: sabahlari «по утрам»; akєamlari «по вечерам»; cumalan «по пятницам». Например, Sabahlan erkenden erkekler iюlerine gibiyorlardi (Ц. Seyfettin. Sultanliрin sonu’ndan) [3].

Довольно значительную группу составляют наречия времени, образованных от различных частей речи в исходном падеже: зoktan «давно»; eskiden «издавна»; erkenden «спозаранку»; sonradan «потом»; evvelden-evelden//цnceden «раньше», «прежде»; deminden «только что»; aradan «с тех пор», «с той поры»; birazdan «немного спустя»: Hanci sabahleyin erkenden gelip…(B. S. Kunt. MH) [Deny, 1921, 245].

Обширную группу лексем, конкретизирующих временные отношения, составляют фразеологические предлоги:

  • — со значением указание на конкретный временной промежуток, в один из моментов которого происходит действие, событие. В подгруппу вошли предлоги в год (чего), в годы (чего), в день (чего), в дни (чего), в момент (чего), в период (чего), в периоды (чего), в пределах (чего) в первом значении, в течение (чего), за время (чего), за период (чего), на протяжении (чего). Следует отметить, что и в данном объединении можно увидеть различие в значение темпоральности. Предлоги в год (чего), в годы (чего) указывают на более длительный временной промежуток, нежели предлоги в день (чего), в дни (чего), в момент (чего). Фразеологические предлоги в год (чего), в годы (чего) сочетаются с существительными, обозначающими конкретный процесс (гибель, наступление) или со словосочетанием, носящим терминологический характер и обозначающим событие (Великая Отечественная война): находившихся в годы Великой Отечественной войны, должно было бы получить в год гибели.
  • — со значением указание на событие, происшествие, которое является началом конкретного временного промежутка выполнения какого-либо действия. В данную семантическую подгруппу вошли фразеологические предлоги в начале (чего), за период с (чего), начиная с (чего), с момента (чего), с начала (чего), со дня (чего), со времени (чего), считая с (чего), к началу (чего), с наступления (чего) [Суровцева, 2006, 250−255; Филипенко, 2000, 12−54].
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой