ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ Β«ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Β» ΠΈ «вариативности» Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСском описании англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ А. И. ΠšΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ряд стилистичСских разновидностСй: «Π°Π²Ρ‚орский тСкст тСрминологичСских словарСй», «Restricted Scientific English», «ΡΡ‚илистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты» ΠΈ «ΡΡ‚илистичСски ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты». ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдставляСт собой «ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ основу» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° тСкстов, обладая Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ Β«ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°Β» ΠΈ «вариативности» Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСском описании англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹ (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ «ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°» ΠΈ «Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ивности» Π² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСском описании англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹

Биография прСдставляСт собой ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡ‹Ρ… Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… явлСний Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΡ€Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ произвСдСния англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ «Π–ΠΈΠ·Π½ΡŒ Бэмюэля ДТонсона» ДТСймса Босуэлла ΠΈΠ»ΠΈ «Π˜Π·Π²Π΅ΡΡ‚Π½Ρ‹Π΅ Π²ΠΈΠΊΡ‚ΠΎΡ€ΠΈΠ°Π½Ρ†Ρ‹» Π›ΠΈΡ‚Ρ‚ΠΎΠ½Π° Π‘Ρ‚Ρ€Π΅ΠΉΡ‡ΠΈ относятся ΠΊ Ρ‚Π΅ΠΌ тСкстам, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π½Π΅ ΡƒΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ внимания любой ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ английской Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π˜Π·ΡƒΡ‡Π°Ρ биографичСскиС тСксты, Ρ„ΠΈΠ»ΠΎΠ»ΠΎΠ³ Π½Π΅ΠΈΠ·Π±Π΅ΠΆΠ½ΠΎ сталкиваСтся с ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° ΠΈΠ· ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡ‚Π²Π° Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½Ρ‹Ρ… Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ исслСдования Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ. НапримСр, срСди ΡƒΡ‡Π΅Π½Ρ‹Ρ…-Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΎΠ², Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ…ΡΡ англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·ΠΎΠΉ [1−3], ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽΡ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΎΡΠΎΠ±ΡƒΡŽ ΠΆΠ°Π½Ρ€ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ биографичСских ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. Π‘ΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ многочислСнныС классификации разновидностСй биографичСского ΠΆΠ°Π½Ρ€Π°. Π’ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Ρ…, посвящСнных биографиям, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ названия, ΠΊΠ°ΠΊ «Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΠΊΠ°Ρ биография», «Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎ-популярная биография», «Π±Π΅Π»Π»Π΅Ρ‚ризованная биография»; Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ распространСнныС названия, ΠΊΠ°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ия — ΠΌΠ΅ΠΌΡƒΠ°Ρ€» ΠΈΠ»ΠΈ «Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½, стилизованный ΠΏΠΎΠ΄ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡŽ». Анализируя произвСдСния англоязычной биографичСской ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρ‹, ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ исслСдоватСли Π±Π΅Ρ€ΡƒΡ‚ Π·Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρƒ Π½Π°Ρ€Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠ΅, психологичСскиС ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠΈ [4, 5]. Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ способ внСсти Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΡƒ Π² Π±ΠΎΠ³Π°Ρ‚Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ англоязычной Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ — Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСскиС тСксты с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… стилистичСских ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² биографичСских тСкстов.

БиографичСская Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π°, Π²Ρ‹Ρ€ΠΎΡΡˆΠ°Ρ ΠΈΠ· Π°Π³ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ, прСдставлСна тСкстами, понятийно ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅; ΠΊ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„иям относятся ΠΊΠ°ΠΊ тСксты фактографичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π΄ΠΎΠΏΡƒΡΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ долю вымысла. Π’ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСском тСкстС ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ явно Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° функция сообщСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ функция воздСйствия, Ссли ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΈΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΉ языка, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ Π°ΠΊΠ°Π΄Π΅ΠΌΠΈΠΊΠΎΠΌ Π’. Π’. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ [6, с. 52]. Боставляя основу Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСской Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ, трихотомия «ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ / сообщСниС / воздСйствиС» Ρ€Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ тСксты ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ содСрТания ΠΈ ΠΎΡ‚ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†: Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ общСния ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС, рСализация морфосинтаксичСских ΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎ-морфологичСских ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»Π΅ΠΉ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ рСчСупотрСблСния; Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ сообщСния — ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ языковых свойств слов ΠΈ ΠΈΡ… ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚аСмости; Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ воздСйствия — Π½Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ содСрТаниС, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ языковых свойств ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ» сочСтаСмости слов.

БиографичСскиС тСксты ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΉΠ½ΠΎ-языковой нСоднородности. Обладая Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ основой (ТизнСописаниС), Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄Π½ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ понятийным ΠΈ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ характСристикам. Π‘Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ маркированности публицистичСского тСкста влияСт Π½Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΉΠ½ΡƒΡŽ структуру Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ информативности ΠΈ Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ, обоснованности основных тСзисов. Π’ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, читая Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ, ΠΌΡ‹ ΡΡ‚алкиваСмся с ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΡ†ΠΈΡΡ‚ичСскими тСкстами, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Π½ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ рСализация Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ воздСйствия. Π’ ΠΏΠΎΠΏΡƒΠ»ΡΡ€Π½Ρ‹Ρ… биографиях информация, ΠΊΠ°ΡΠ°ΡŽΡ‰Π°ΡΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚ворчСства пСрсонаТа, прСдставлСна Π² ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈ Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌ объСмС (Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π°ΠΏΠ΅Π»Π»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΊ Ρ„ΠΎΠ½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ знаниям читатСля). Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ строгиС публицистичСскиС Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ с ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ историчСского ΠΈΠ»ΠΈ литСратуровСдчСского исслСдования Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² Π² Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈ ясной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΈ Π² ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΌΠ΅, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌ для раскрытия ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π° исслСдования. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ тСксты ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ достаточно ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΡ€ Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ читатСля Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ ΠΎΠ½Ρ‚ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠΈ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ явлСния (Π΅Π³ΠΎ связи с Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ явлСниями), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ использованиС ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ понятийно-тСрминологичСского Π°ΠΏΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π°. По ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ услоТнСния понятийного ΠΏΠ»Π°Π½Π° ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠ°Π΅Ρ‚ΡΡ экспрСссия, поэтому содСрТаниС Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ являСтся «ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ» ΠΈ «Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ». Π‘ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ элСмСнты Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ воздСйствия, Π½ΠΎ ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ ΠΈ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² Ρ‚СкстС Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ сущСствСнными.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° нСоднородности Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стилСй выраТаСтся Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ стилистичСскиС разновидности, Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π° ΠΈΠ»ΠΈ иная функция проявляСтся Π² Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ стСпСни. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ публицистичСских Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΠΌ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ тСксты, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π° ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ сознаниСм массового читатСля. Π―Ρ€ΠΊΠΈΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ являСтся ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π° скандально извСстного Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ врСмя амСриканского Турналиста Ѐрэнка Π₯арриса (1856−1931) «Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ ΠΈ Π΅Π³ΠΎ трагичСская Тизнь». Рассмотрим ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π₯аррис настаиваСт Π½Π° Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ШСкспир Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π½ΡƒΠΆΠ΄Π΅Π½ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π±Ρ€Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² своСй Π²ΠΎΠ»ΠΈ ΠΈ, Ρ‚Π΅ΠΌ самым ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΡƒΡŽ ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΊΡƒ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ:

His marriage is perhaps the first serious mistake that Shakespeare made, and it certainly influenced his whole life. It is needful, therefore, to understand it as accurately as may be, however we may judge it. A man’s life, like a great river, may be limpid-pure in the beginning, and when near its source; as it grows and gains strength it is inevitably sullied and stained with earth’s soilure. The ordinary apologists would have us believe that the marriage was happy; they know that Shakespeare was not married in Stratford, and though a minor, his parents' consent to the marriage was not obtained; but they persist in talking about his love for his wife, and his wife’s devoted affection for him. Mr Haliwell-Phillips, the well-bether of the flock, has gone so far as to tell us how on the morning of the day he died `his wife, who had smoothed the pillow beneath his head for the last time, felt that her right hand was taken from her'. Let us see if there is any foundation for this sentimental balderdash. Here are some of the facts. /…/ young William Shakespeare was forced to give up Anne Whately, poor lass, and marry Anne Hathaway, much against his will. Like many another man, Shakespeare married at leisure, and repented in hot haste [10].

Π’ Ρ‚СкстС присутствуСт лСксика с ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎ-экспрСссивными коннотациями, словосочСтания с Π°Π΄Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами («sentimental balderdash», «poor lass», «serious mistake»); Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ идиоматичСскоС Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ «marry in haste, repent at leisure» Π² Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ («repented in hot haste»); интСрСсно ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, нСсмотря Π½Π° Π²Ρ‹ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ этот эпизод Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ШСкспира, Π₯аррис ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ†Π΅ΠΏΠΎΡ‡ΠΊΡƒ рассуТдСний ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄Ρƒ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΠ±Ρ‹ поэта гномичСским Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, состоящим ΠΈΠ· Ρ€Π°Π·Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ («A man’s life, like a great river, may be limpid-pure in the beginning, and when near its source; as it grows and gains strength it is inevitably sullied and stained with earth’s soilure»). Π’ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ идиоматичСски тСкст отличаСтся слоТной ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ слов: Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ»Π»ΠΎΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ «go so far as to», «like many another man», «have someone do something» ΠΈ Ρ‚. Π΄.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ «ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ» ΠΈ «Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ» Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ, ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ ΠΆΠ΅ ШСкспирС, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡŽ, Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠŸΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ Акройдом: Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ пытаСтся Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ большС Ρ„Π°ΠΊΡ‚ΠΎΠ² ΠΈ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΈΡ… заявлСний ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†-Ρ‚ΠΎ нашСл ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ ΠΊ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π΅ ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ. Акройд, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, Ссли Ρƒ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€Π° ΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ этому Π±Ρ€Π°ΠΊΡƒ, Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅-Π»ΠΈΠ±ΠΎ катСгоричСскиС утвСрТдСния ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° Π² Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ писатСля прСдставляСтся нСумСстным:

Anne Hathaway was the eldest daughter of the house and as such incurred a fair number of household duties, chief among them the care of her younger siblings. As the daughter of a farming family, too, she learned how to bake bread, to salt meat, to churn butter and to brew ale. In the yard outside the house were poultry and cows, pigs and horses to be fed and reared. Far from being a mUsaliance or forced marriage, as some have suggested, the partnership of William Shakespeare and Anne Hathaway could have been an eminently sensible arrangement. He may even have exercised a good deal of caution, or common sense, in his choice of lifelong partner. This was thoroughly in keeping with his practical and business-like approach to all the affairs of the world. She was eight years his senior — in the year of their marriage he was eighteen and she was twenty-six — but, in a period of shorter life expectancy, the disparity in age would have seemed greater then than now. The difference in age has of course aroused much speculation, primarily concerned with the wiles of an older female in coaxing an inexperienced young man into bed and eventual marriage /…/ In any case the suspicion does less than justice to Shakespeare’s judgement and intelligence which, even at the age of eighteen, might have been acute. It is also an insult to Anne Hathaway who, like many of the silent wives of famous men, has endured much obloquy [11].

Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ тСкст ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ эмоционалСн ΠΈ ΠΎΡ‚личаСтся большСй ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒΡŽ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, Π½Π° ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Ρ… Π² Ρ‚СкстС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅ΠΌ занималась будущая ΠΆΠ΅Π½Π° ШСкспира Π² ΡŽΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π»Π° (ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡ€Π΅Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅: «bread», «meat», «poultry», «cows»), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ рассуТдаСт ΠΎ Ρ†Π΅Π»Π΅ΡΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ вступлСния Π² Π±Ρ€Π°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΈ большой Ρ€Π°Π·Π½ΠΈΡ†Π΅ Π² Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π΅ супругов (абстрактныС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅: «partnership», «life expectancy», «disparity in age», «speculation»). Π“Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹, употрСбляСмыС Π² Ρ‚СкстС, ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ слоТны Π² ΠΏΠ»Π°Π½Π΅ сочСтаСмости («incur», «exercise», «endure»). ЛСксика, ΠΏΠΎ ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ с ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ тСкстом, Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Π° («to incur a number of duties», «a musaliance», «to endure much obloquy»).

Выстраивая ΡˆΠΊΠ°Π»Ρƒ ΠΎΡ‚ «Ρ„Π°ΠΊΡ‚Π°» ΠΊ «Π²Ρ‹ΠΌΡ‹ΡΠ»Ρƒ» Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ биографичСских тСкстов, умСстно Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ понятиСм «ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°». ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ «ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π°» ΠΈ «Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ивности» восходят ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ явлСниям, ΠΊΠ°ΠΊ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ языки, матСматичСская Π»ΠΎΠ³ΠΈΠΊΠ°, ΠΊ ΠΈΡΡ‚ΠΎΠΊΠ°ΠΌ создания Ρ‚Π΅ΠΎΡ€ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΠ»ΡŒΠ±Π΅Ρ€Ρ‚Π° Π­ΠΉΠ½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Π°. Под ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π² Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ΅, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠ΅, ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ понимаСтся Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ нСизмСняСмоС; ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ тСсно связан с Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π΅ΠΉ классификации ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ² [7]. Π’ Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ сущСствСн для описания, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, скорости свСта Π² Π²Π°ΠΊΡƒΡƒΠΌΠ΅; Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ — для проСктирования Π°Π»Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΠΌΠΎΠ². Как извСстно, Π² Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ Π½Π΅ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π° Ρ„ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠ»ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ произвСдСния, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ для Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° [8]. ΠŸΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стилСй Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ оказалось ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ стилистичСских разновидностСй Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ стиля.

Π’ Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ исслСдования Π½Π°ΡƒΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ стиля, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ А. И. ΠšΠΎΠΌΠ°Ρ€ΠΎΠ²ΠΎΠΉ [9], Π±Ρ‹Π» Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ ряд стилистичСских разновидностСй: «Π°Π²Ρ‚орский тСкст тСрминологичСских словарСй», «Restricted Scientific English», «ΡΡ‚илистичСски Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты» ΠΈ «ΡΡ‚илистичСски ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты». ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдставляСт собой «ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ основу» Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° тСкстов, обладая Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ языковыми характСристиками, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… тСкстах LSP (Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ использованиС нСстойкого словослоТСния ΠΈ Π³Π»ΠΎΠ±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ±ΡƒΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-субстантивных словосочСтаний, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€ΠΎΠ΄ΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ genus proximus / differentia specifica, устранСниС глагольной ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ синонимии ΠΈ Ρ‚. Π΄.). Π’Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стилистичСскиС рСгистры ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ свои понятийноязыковыС характСристики, ΠΏΡ€ΠΈ этом Π² ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ разновидности Π½Π°Π±Π»ΡŽΠ΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ усилСниС идиоматичности лСксичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ сСмантики слов, ΡƒΠ²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ количСства экспрСссивных языковых элСмСнтов. Π˜Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами, происходит постСпСнный «ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄» ΠΎΡ‚ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ сообщСния ΠΊ Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ общСния (Π½Π° Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏ «Π½Π°Ρ€Π°ΡΡ‚Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ идиоматичности», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€Π΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π° для учащихся Π² Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Ρ владСния языком).

Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° биографичСского тСкста, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡŽ ΠΈΠ· ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΎ-биографичСского словаря «Who Was Who in America» [12]: «Jones, Charles Alfred, church official; b. London, Eng., Apr. 14, 1869; s. John Wells and Mary Ann Furman U., Grenville, S, с., 1895; D.D., 1916; Th.M., Southern Bapt. Theol. Sem., Louisville, Ky., 1904; m. Jessie Berry, Dec. 31, 1896; children — Alfred Broodus, Edwin Holmes, Charles Wells (dec.) /…/ Died June 4, 1942». ВСкст явно Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π΅Π½ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡ‚Ρ€ΠΎΠ΅Π½ ΠΏΠΎ ΡΠ΅ΠΌΠΈΠΎΡ‚ичСскому ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† свСдСна ΠΊ ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΌΡƒΠΌΡƒ (Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ сообщСния ΠΏΠΎ Ρ‚Ρ€ΠΈΡ…ΠΎΡ‚ΠΎΠΌΠΈΠΈ Π’.Π’. Π’ΠΈΠ½ΠΎΠ³Ρ€Π°Π΄ΠΎΠ²Π°).

Рассмотрим Π΅Ρ‰Π΅ нСсколько тСкстов, ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… идСю стилистичСского Π²Π°Ρ€ΡŒΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… публицистичСских Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ, — ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΊΠΈ ΠΈΠ· Π΄Π²ΡƒΡ… Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ английского писатСля Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ° XIX—XX Π²Π². Π“Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π₯ью ΠœΠ°Π½Ρ€ΠΎ — «Π‘Π°ΠΊΠΈ: Тизнь Π“. Π₯. ΠœΠ°Π½Ρ€ΠΎ» [13] ΠΈ «ΠΠ΅Π²Ρ‹Π½ΠΎΡΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Бэссингтон» [14], написанных А. Π”. Лэнгутом ΠΈ Π‘. Π‘Π΅Ρ€Π½. ОбС ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, скорСС, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚ собой публицистичСскиС, Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ тСксты, Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ строгими литСратуровСдчСскими исслСдованиями ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Ρ‚ворчСства писатСля. Π’ Π½ΠΈΡ… Π½Π΅ Π΄Π°Π΅Ρ‚ся ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡ†Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ описания истории Англии эпохи короля Π­Π΄ΡƒΠ°Ρ€Π΄Π° VII. ВСксты ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΌ ΠΏΠ»Π°Π½Π΅. Π›Π΅Π³Ρ‡Π΅ всСго это Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π΅ Π΄Π²ΡƒΡ… Π³Π»Π°Π², посвящСнных ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚Ρƒ: каТдая ΠΈΠ· Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΉ содСрТит ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Π³Π»Π°Π²Ρƒ ΠΎ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Π΅ ΠœΠ°Π½Ρ€ΠΎ «The Unbearable Bassington».

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Ρ„Π°ΠΊΡ‚Ρ‹ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ ΠœΠ°Π½Ρ€ΠΎ, ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΅Π³ΠΎ творчСства ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹Π΅ события Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. Биография Π‘Π΅Ρ€Π½ Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ стСпСни посвящСна Ρ€Π°ΡΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π½ΠΈΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠœΠ°Π½Ρ€ΠΎ Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΌΠΈ источниками, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠ³Π»ΠΈ ΠΏΠΎΠ²Π»ΠΈΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π΅Π³ΠΎ творчСство ΠΈ ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ·Π·Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅. На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ€ΠΈΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ тСкста, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ встрСчаСтся большоС количСство литСратуровСдчСских Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½ΠΎΠ² («theme», «dialogue», «extratextual evidence», «narrative voice», «anti-hero»), использованиС словосочСтаний, Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‰ΠΈΡ… с Ρ‚Π΅Ρ€ΠΌΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ («Saki archetype», «Pan figure»), углубляСт понятийный ΠΏΠ»Π°Π½ тСкста; Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠΌ количСствС абстрактных ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… («the dandyism of decadence», «the quintessence of youth», «obsession with comfort and position»); встрСчаСтся Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ количСство иностранных внСсСний, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… тСксту ΠΎΡ‚Ρ‚Π΅Π½ΠΎΠΊ ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ («fin de siicle», «jeunesse d’orfle»).

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ тСкст содСрТит мСньшСС количСство Π°Π΄Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎ ΠΈ ΠΈΠ½Π³Π΅Ρ€Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаний («pathetic and inevitable decline», «sunny facetiousness»), Π² Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΠΈ Π‘Π΅Ρ€Π½ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ большС, часто Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ эффСкт синонимичСской кондСнсации («a bleak, brittle world of surfaces: loveless marriages, false friendships, rapacious women, malicious-tongued old men, avaricious young ones»; «a consummate politician — constantly self-promoting, ambitious, rather than committed, self-confident, amoral, heartless»). На ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ тСкст отличаСтся Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ большСй Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ распространСнныС Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ‹ с Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠΉ («Ethel observed his intensity at such moments, the way he could block out the world and yield to his abandon, and gave the credit to their mother’s family, the Mercers, for a vitality and youthfulness that let him do it»); биография Π‘Π΅Ρ€Π½ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ достаточноС количСство Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² с ΡƒΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ («Saki generally missed no opportunity to denigrate Shaw», «to indicate a shift of emphasis», «the hero is curiously diluted»).

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, понятия нСоднородности Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… стилСй, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° ΠΈ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Ρ‚ивности ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡŽΡ‚ ΠΏΠΎ-Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΌΡƒ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π½Π° Π±ΠΈΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΎΠ·Ρƒ. На ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΠΈΠΉΠ½ΠΎΠΌ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ стилистичСских разновидностСй слСдуСт ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ тСкста. Если Π½Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΌΠ°Ρ‚Ρ€ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½ΠΈΠ΅ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Ρ‹ (ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΉΡ‚Ρ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Турналистики), самый тСлСологичСски Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ публицистичСского тСкста — это присутствиС Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ тСзиса ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠΈ Π°Ρ€Π³ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΠ΅ явлСниС ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΎ ΠΈ ΠΎΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΈ с Π±Π»ΠΈΠ·ΡΡ‚оящими явлСниями, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½ΠΎ описаниС ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ. ΠŸΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ° Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Π° Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ стилистичСской разновидности биографичСского тСкста ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π²Π°ΠΆΠ½Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π» для занятий ΠΏΠΎ ΠΈΠ½ΠΎΡΡ‚Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΠΌΡƒ языку Π² Π²Ρ‹ΡΡˆΠ΅ΠΉ школС, Π³Π΄Π΅ количСство часов, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΎ, ΠΈ ΠΊ Π²Ρ‹Π±ΠΎΡ€Ρƒ ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… тСкстов слСдуСт ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ особСнно ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π·Π½ΠΎ.

ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ экспрСссивный коннотация ΠΈΠ½Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ