Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Средства когезии. 
Когезия как тип связи в предложении

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Референцией называется замена в связном отрезке текста наименования, свойства или действия определенными детерминантами, в число которых включаются: местоимение (личное, притяжательное, указательное); слова с количественным или качественным значением — the first: There were two men. The first…), as many, such, the same, identical, different, more (don't take more); артикль the и т. п… Читать ещё >

Средства когезии. Когезия как тип связи в предложении (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

М.Холлидей и Р. Хасан выделяют пять средств когезии: референцию, субституцию, эллипсис, конъюкцию (соединение) и лексическую когезию, хотя сами авторы указывают, что между данными категориями нет незыблемых границ. Все категории когезии — это явления структурно-грамматической и лексической связи. Пять упомянутых средств когезии базируются на двух типах отношений — тождестве обозначаемых предметов и явлений или их соединении.

Референцией называется замена в связном отрезке текста наименования, свойства или действия определенными детерминантами, в число которых включаются: местоимение (личное, притяжательное, указательное); слова с количественным или качественным значением — the first: There were two men. The first…), as many, such, the same, identical, different, more (don't take more); артикль the и т. п. И заменитель и заменяемый имеют общий референт действительности — предмет, свойство или действие, обозначаемое в тексте, причем коррелируются однородные элементы (He — John). Референция — это наиболее простой и распространенный вид когезии, характерный для любого типа текста. Связь между референтами бывает анафорическая, т. е. указывающая на референт в предшествующем контексте, и катафорическая, которая указывает на референт в последующем контексте. Последняя скорее характерна для следующего вида когезии — субституции.

Субституция отличается от референции главным образом тем, что предполагает замену целых групп слов или предложений, а не только отдельных обозначений. Так, в следующем примере катафорической связи: I’ll tell you this. Don’t be impatient — this указывает на все следующее предложение, служа одновременно его заменой. В отличие от референции один элемент, заменяющий другой, принадлежит другому классу или уровню. Функцию заменителей чаще всего выполняют такие слова, как the same, likewise, that (I'll do the same/likewise, that), be, do (Do, please!), so, not (I think so/not).

Замена глагольных групп осуществляется за счет модальных и вспомогательных глаголов, а также широкозначных глаголов (типа make). В таких случаях субституция смыкается со следующей категорией когезии — эллипсисом.

Эллипсис, как и субституция, характерен прежде всего для диалога, но он отличается от субституции тем, что представляет собой чрезвычайно распространенное и типичное явление для разговорной речи. Эллипсис служит именно средством связи, поскольку опускаться могут разные элементы, предшествующих предложений или целые предложения, содержание которых отражается в предшествующем элементе и вытекает из предыдущего контекста. Приведем примеры эллипсиса из книги М. Холлидея и Р. Хасан: Fortunately for him, or for you? — Oh, for me (подразумевается fortunately); And I thought it better not to (to заменяет предшествующее действие). В последнем случае грань между эллипсисом и субституцией стирается.

Коньюкция (соединение) является весьма распространенной и объемной с точки зрения количества лексических единиц и разнообразия выражаемых ими логических отношений. В соединительные средства когезии входят не только слова (прежде всего союзы), но и словосочетания (on the contrary, in such an event и т. п.), а также целые предложения (I mean и т. п.).

В художественной литературе чаще всего встречаются соединительно-противительные союзы and и but. Среди семантически выразительных коннекторов можно выделить коннектор still: Still, ill humour was unusual in McEwan (A.Cronin). Связующим элементом между предложениями служит и отрицание, более или менее нейтральное в стилистическом отношении: Nor is there any up-to-date bibliography; Nor did the community exists at that time (Current Trends…). Эти коннекторы могут не только являться связующим звеном между предложениями, но и начинать собою абзац или сверхфразовое единство с новой микротемой.

Пятая категории когезии — это лексическая когезия, т. е когда связность текста достигается при помощи повторов лексических единиц и их чередования в разных формах, за счет слов и словосочетаний, входящих в одну тематичесикую сферу, а также путем развертывания синонимических и других видов отношений. И. Б. Хлебникова иллюстрирует это явление при помощи примеров из книги М. Холлидея, Р. Хасан, которые удобнее представить в виде таблицы:

Тип отношений.

Примеры.

Часть целого, принадлежность.

wool — sheep.

Синонимические отношения.

moment — minute.

Антонимические отношения.

avoid — follow.

Сопуствующие явления и действия.

noise, scream, sound, speak, voice.

Тождественные отношения.

(I) nеver liked — (my) dislike not far — three miles box — nail box — little box.

Ситуативная синономия.

being alone — solitude — the bad thing.

Замена предмета, действия или состояния широкозначным, обобщающим словом представляет собой широко распространенное явление. Для этой цели используются слова широкой семантики, такие как thing, business, matter, object, people, person, place, question и т. п. Такая замена смыкается с категорией субституции.

Видный отечественный стилист И. В. Арнольд в книге «Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования)» (9) выделяет лексические и синтаксические связи. Лексические связи включают в себя отношения синонимии, антонимии, морфологической производности (однокоренные слова), семантической производности (возможные образные употребления данного слова) и вообще любые отношения, при которых сопоставляемые слова обладают каким-нибудь видом семантической общности. Если у рассматриваемого слова обнаруживается наличие семантической связи с одним словом или более в предыдущих предложениях, то такое слово можно считать тематическим.

Хотя И. В. Арнольд рассматривает лексические средства с точки зрения производимого ими стилистического эффекта, многие их них необходимы и для связности текста. Например, повтор — фигура речи, которая состоит в повторении звуков, слов, морфем, синонимов или синтаксических конструкций в условиях достаточной тесноты ряда, т. е. достаточно близко, чтобы их можно было заметить. Сам автор отмечает, что повторы «часто служат важным средством связи между предложениями, причем иногда предметно-логическую информацию бывает трудно отделить от дополнительной, прагматической» (5;183). Касательно средств синтаксической связи И. В. Арнольд дает обширный исторический обзор и обобщает современные тенденции. К структурно-синтаксическим чертам текста относят структуру предложений и их объем, степень их полноты и автономности, большее или меньшее использование подчинения и соотношение числа придаточных предложений и предложных оборотов, способы соединения предложений в абзацы и способы перехода от абзаца к абзацу. В рамках данной работы может заинтересовать последняя категория. И. В. Арнольд рассматривает ее особенности в диахронии и результат, конечно, весьма общий, можно представить в виде следующей таблицы:

Рациональная классическая проза.

Разветвленная система сложного подчинения, с особо тщательным показом причинно-следственных связей и вообще связей между частями предложения, между предложениями в абзаце и между более крупными частями текста.

Классицизм.

Явно выраженные причинно-следственные связи; значительная роль причинно-следственных, противительных, уступительных и разделительных союзов и средств связи.

Романтизм.

Присоединение, которое может быть поддержано параллельными конструкциями и анафорой; употребление разговорного синтаксиса; большая роль вводных элементов.

Импрессионизм.

Нередко односоставные или эллиптические предложения.

Проза 20 в.

Здесь В. Г. Адмони отмечает две противоположные тенденции: — снятие четких разделов между синтаксическими единицами (поток сознания) — присоединительные конструкции (разбиение синтаксических единиц на пунктационно обособленные части.

И.Б.Хлебникова указывает также ряд других лексико-грамматических и семантических средств связи, которые остаются за пределами перечисленных в силу многогранности этой проблемы и невозможности охватить все в объеме работы такого уровня. Каждое из этих средств заслуживает отдельного внимания и представляет большой интерес для исследования. Это прежде всего тема-рематическое членение предложения, чередование артиклей, распределение временных и модальных форм, такие смысловые факторы как пресуппозиция и импликация, порядок слов в предложении и т. д.

Для каждого функционального стиля есть средства когезии более или менее присущие ему. Но «проблема дифференциации категорий когезии по функциональным стилям и типам текстов, выяснение частотности употребления этих категорий, разнообразия используемых в них языковых средств … подлежит дальнейшему выяснению» (9;10).

Что касается художественного текста, И. Б. Хлебникова отмечает, что художественная литература «особенно богата разнообразием лексических средств связи … Следует отметить, что для художественного текста наиболее характерна ситуативная синонимия, при которой один реальный предмет (реже действие) обозначается разными наименованиями (это явление носит название корефренции) (9;9). Далее И. Б. Хлебникова приводит примеры этих отношений и связей:

— катафорическая связь в романе Дж. Голсуорси «End of the Chapter» ;

The General was followed into the room by his younger daughter. Clare was the most vivid member of the family. Далее идет характеристика персонажа: she had dark hair, her expression… и т. д.;

  • — гипонимические отношения в рассказе С. Моэма «Rain». В цепочке слов measles — fatal disease — case — sick man, disease явлется гиперонимом (обощающим понятием), measles входит в понятие deseas, case в значении «заболевание» имеет еще одно более обощенное значение, sick man входит в семантическое поле понятия «болезнь» как ее носитель;
  • — в романе И. Шоу «Lucy Crown» тематически связаны в одном СФЕ следующие единицы: Tony, his son, the boy, most children, undisciplined animals, their parents.

В художественном же тексте большую роль играют тема-рематические связи (8;61). И. Б. Хлебникова рассматривает некоторые типичные отклонения от стандартной логической структуры предложения, согласно которой тема находится в начале предложения.

Постановка на первое место обстоятельств времени и места, реже цели и других, в целях контакта с предшествующим высказыванием фиксирует внимание читателя на пространственно-временном фоне повествования:

Even in those days Lawson was not popular. (S.Maugham).

Рематичными, выполняющими одновременно связующую функцию могут быть и обстоятельства, выражающие качественную характеристику действия, если они связаны с предыдущим высказыванием:

Grudgingly Pearson gave in … (A.Hailey).

Реже рематичным средством может выступать предложное дополнение:

From this it can easily be seen … (Current Trends…).

Автор также отмечает роль квантификаторов, т. е. единиц, в более или менее конкретной форме выражающих количество и порядок следования:

Ten cars were lined up side by side (E.Hemingway).

For the second time that morning … (A.Hailey).

Every language may be assumed to have … (J.Lyons).

Как видно из приведенных примеров, наличие квантификатора, включенного не только в обстоятельство, но и в подлежащее, свидетельствует о новом (реме) в сообщении.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой