Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Виды неологизмов. 
Изучение неологизмов в современной лингвистике

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальные неологизмы, т. е. слова, фиксируемые сегодня говорящими именно как новые, нередко появляются целыми группами, но часто по одиночке. Так, немецкий термин die Logistik (всестороннее материальное обеспечение предприятия, города, войска) — в начале военный термин не был продуктивным, сегодня он ограниченно снабжается уточняющими дополнениями: Verkehrlogistik, Citu-Logistik, а слово… Читать ещё >

Виды неологизмов. Изучение неологизмов в современной лингвистике (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Неологизм (от греч. «новый» и «слово») — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившиеся в языке. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Новые слова, которые появляются в языке для обозначения новых вещей и понятий (в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества), принято называть собственно лексическими неологизмами (в только что приведенных примерах это слова имиджмейкер, саммит, Интернет, белодомовцы, наличка, разгосударствление). Если же используется старая форма слова, но ей приписывается новое значение, то говорят о семантическом неологизме (взломщик, зеленые, яблочник). Обороты типа горячая линия, теневая экономика, в которых новы, необычны сами связи слов друг с другом, называются сочетаемостными неологизмами. Все три типа неологизмов объединяются общим названием «языковые». В пассивный состав лексики входят и неологизмы — новые слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий.

Лексикон языка постоянно пополняется, однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин «неологизм» сужает и конкретизирует понятие «новое слово»: при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.

Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления: новые слова петровской эпохи; новые слова, введенные Карамзиным (Ломоносовым, Радищевым, Белинским, другими писателями), новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.

Любые перемены в мире материальных вещей, общественных учреждениях и в духовной жизни людей нуждаются в адекватных названиях. Так в языке появляются новые слова-неологизмы или происходит приспособление уже существующих слов к обозначению новых понятий — семантические неологизмы. Поэтому появление новых слов в лексике можно считать «свидетельскими показателями» относительно прошедших или происходящих экстралингвистических изменений.

Свидетельствовать о совершенном уровне материальной и духовной культуры общества могут, как и отдельные слова (например: Sputnik, Massenmedien) так и целые списки слов. Чем длиннее список, тем убедительнее представляется взаимосвязь между лексикой и глубинными изменениями в материальной и духовной жизни общества носителей языка. Потребность в новых словах наиболее часто возникает для обозначения предметов, явлений, возникающих в сфере материальной культуры. Появление новой вещи, новой технологии, нового качества, нового понятия, нового типа продукции и т. п. обычно сопровождается появлением нового наименования.

Многие из них вливаются в коммуникацию, становятся настолько «обыкновенными», т. е. полностью соответствуют стандарту немецкого слова, что их обычно не замечают; другие же, напротив, обладают запоминающимся сочетанием звуков или морфем и очень приметны. В любом случае неологизмы — слова, недавно вошедшие в данный язык, именно поэтому они еще не зарегистрированы словарями. Надо иметь в виду, что «совершенно новые слова» ни в одном языке естественным образом не рождаются. Но среди слов, впервые появляющихся в языке, имеются такие, которые представляются более новыми, чем другие, даже недавно появившиеся.

Актуальные неологизмы, т. е. слова, фиксируемые сегодня говорящими именно как новые, нередко появляются целыми группами, но часто по одиночке. Так, немецкий термин die Logistik (всестороннее материальное обеспечение предприятия, города, войска) — в начале военный термин не был продуктивным, сегодня он ограниченно снабжается уточняющими дополнениями: Verkehrlogistik, Citu-Logistik, а слово Marsmobil, напротив, само вошло в группу, ранее организовавшихся обозначений с компонентом-mobil (Automobil, Spielmobil), заняв место рядом с обозначением Mondmobil. Не все новые слова фиксируются словарями. Так, не фиксируются слова, появляющиеся в малых замкнутых группах, и известного узкому кругу лиц (например: в семье, в кругу друзей, коллег и т. п.).

Так, в семье Томаса Манна в ходу было много таких интимных словечек. Об этом пишет в своих воспоминаниях сын Томаса Манна, известный писатель Клаус Манн: «Sogar die Kosenamen, die das Kind fur seine Nachsten erfindet, scheinen ihm die ganze Spezies, den Tup zu bezeihnen. Na wir unsere Mutter. „Millein“ nannten, fanden wir es ausserst schrullenhaft von anderen Kindern, sich so ulkiger und ausgeffalender. Anderen wir „Mutti“ und „Маша“ zu bedienen. Gibt es irgendjemand, der nicht weiss, wer „Offl“ und „Ofey“ sind? Man konnte ebensowohl fragen, wer ein gewisser Jupiter war und was er mit einer Dame namens Juno zu tun hatte…» .

В этом отрывке интересен не только сам факт регистрации семейных слов, но и то, с какой естественностью они воспринимаются в семейном быту. Слова, сочиненные поэтами и писателями и не покинувшие рамки конкретного текста, не обнародуются словарями. Поскольку они представляют собой не только способ самовыражения авторов, но и адресованы вовне, для читателя эти слова значимы в литературно-художественном отношении и в содержательном плане. По сложившейся в стилистике традиции слова, сочиненные писателями, называют «авторскими неологизмами» или «окказионализмами» .

В самом общем виде акты сознательного речевого новаторства заключается в том, что для создания окказионализма автор либо использует продуктивный словообразовательный тип, либо нарушает те ограничения, которые накладывает языковая система на тот или иной тип, либо создает новообразование «внетипно», т. е. вне всякого соответствия с существующими в языке словообразовательными моделями (типами), либо использует такие словообразовательные элементы, которые неизвестны языковой системе.

Наиболее удачные и коммуникативно-необходимые слова, впервые употребленные конкретным автором, перенимаются языком и становятся единицами словаря. Давно приняты немецким языком слова, введенные Гёте (Weltliteratur), Шиллером (Gedankenfreiheit), Гейне (Weltschmerz), Гердером (volkstumlich).

В прессе и быту часто используются подобного рода сложные слова, которые называют по-разному: синтаксическими словообразовательными конструкциями (syntaktische Wortbildungskommunikationen), связанными с текстами окказиональными словесными структурами (textgebundene okkosionelle Wortstrukturen) или универбами (от лат. uni — один, verbumслово). Это стянутые в форму цельнооформительного слова расчленные наименования. Сравним слово (универбум) die Existenzangst и расчлененное наименование die Angst и die Existenz.

Универбы широко распространены в прессе, по большей части для их расшифровки необходим контекст, однако если слово «прижилось» — этого не требуется. Главное качество неологизмов и инноваций, отличающее их от всех других единиц словарного состава языка, — качество, которое «программно» записано в самих терминах. Как следует понимать «новизну слова», и есть ли способ заметить появление нового слова?

Из лингвистического опыта известно, что совершенное новые слова по нашей памяти ни в одном языке не рождались. Хрестоматийные примеры «газ», «кодак» тоже, в конечном счете, могут быть сведены к другим, известным ранее словам.

Слова считаются новыми, обязательно, каким-то образом сопоставимые со «старыми» словами: то ли по звуковым ассоциациям, то ли благодаря тому, что для их создания использовался «строительный материал», известный в составе других слов. Все это корни и основы, суффиксы, префиксы, морфемы сочетаются по «типовым проектам» словообразовательным моделям данного или реже другого языка.

«Новизна» слова имеет 2 стороны: объективную и субъективную (объективно современно новых слов в материальном отношении не бывает, если только их «уникальный» звуковой состав не был специально найден с помощью ЭВМ). Такое случается, когда подбираются словесные товарные знаки и фирменные названия. Носитель языка легче всего замечает слова неизвестные ему из его языкового опыта и непонятные по форме. Например, слово — der Macho. Значение его никак не ассоциируется с близким по написанию глаголом machen, и произносится на иностранный лад. Поэтому, встретив такое слово, носитель отмечает его в своем сознании, как до сих пор не встретившееся ему, возможно, новое вообще или новое для него слово, т. е. в этом случае речь идет о субъективной стороне новизны слова. А само слово der Macho обозначает мужчину, обладающего гипертрофированным мужским самомнением, слово это испанского происхождения и пришло в немецкий язык сложным путем: Латинская Америка — США — молодежный жаргон [22; 67].

Наиболее четкое представление о видах неологизмов дает их классификация, введенная составлением словарей современного немецкого языка под редакцией Р. Клапенбах и В. Штанница. Это первые и пока единственные большие словари, в которых все новые слова и значения сопровождаются специальными пометками. Проанализировав теоретический материал вышеуказанных лингвистов, можно выделить несколько видов неологизмов, характерных для немецкого языка. В дальнейшем изложении будет использована именно эта терминология, и отмечаться три типа неологизмов:

1. Собственно неологизмы (Neuwort), слова, впервые зафиксированные в иностранном языке;

Новообразования (Neupragung), слова, составленные из известных ранее слов и аффиксов в новых комбинациях;

Семантические неологизмы (Neubedeutung), новые значения известных ранее лексических единиц или новые лексико-семантические варианты [23; 67].

При этом некоторые авторы (например, В. Г. Гак, Д. Херберг и К. Хеллер), второй тип неологизмов называют не новообразованиями, а трансноминациями, которые сочетают новизну формы слова со значением, уже передававшемся ранее другой формой. Так как данное определение трансноминации по сути совпадает с определением новообразования, в дальнейшем мы будем использовать термин новообразование.

Первые два вида неологизмов представляют собой слова, обладающие новым, не «зарегистрированным» в языке форматом — новым звукорядом, новым морфемным и словообразовательным составом, причем собственно неологизмы обладают этим качеством абсолютно.

Для начала, рассмотрим первый тип неологизмов — собственно неологизмы. На определенном этапе такие слова как Computer, Terminal, digitalisieren (русск.: представлять в числовом виде) воспринимались как новейшие обозначения. Звукоряд, оформляющий эти слова, частично или полностью восходит к немецким морфемам или словам: Terminal (лат.- франц.), digitalisieren (лат. digitalis). Многие неологизмы этого типа теперь повсеместно известные слова, термины и научные слова.

Сегодня широкому кругу лиц, пользующихся Интернетом, известно значительное число неологизмов, не имеющих каких-либо связей с ранее закрепившимися в немецком языке словами: file, server, modem, user. Данные неологизмы относятся к собственно неологизмам. В русском языке они употребляются в той же форме и переводятся при помощи приема транслитерации («файл», «сервер», «модем», «юзер»).

Собственно, к неологизмам также могут принадлежать и некоторые так называемые искусственные слова (Kunstworter) и многие сокращения (среди сокращений выделяются аббревиатуры — сложно-сокращенные слова, а также буквенные сокращения двух или нескольких слов). «Искусственными» принято называть слова, сознательно сконструированные для обозначения новых вещей и понятий, в отличие от лексики, возникшей в ходе естественных языковых процессов. Для конструкции этих слов привлекаются элементы (слова, морфемы) национального языка, элементы интернационального характера, слоги («осколки» слов), произвольные слоги и все это в разных комбинациях.

Среди искусственных слов обращает на себя внимание группа обозначений, фонетический и морфологический состав которых воспринимается как беспрецедентный. Немецкие лексикологи называют такие слова «фантазиями» — Phantasiermamen. Основная область их использованияэкономическая реклама. Именно здесь мы встречаем огромное число новых слов самого причудливого вида. Очень значительная часть этих обозначений недолговечна, но появление и существование их в наше время устойчивое.

Наиболее приметными в плане «новизны» сегодня являются новые словесные товарные знаки. Например, Соге-Тех — наименование материала для изготовления разного вида одежд. Как это часто бывает у товарных знаков, и здесь закодировано наименование фирмы CORE — Creative Technologies Worldwide.

Долгое время слова этого типа игнорировались языкознанием, хотя к их созданию привлекаются научные силы-психологи, специалисты по рекламе и торговле и даже лингвисты. Словесные товарные знаки по мнению ученых Т. А. Соболевой и А. В. Суперанской, составляют особый лексический пласт в составе живого языка, а в этом пласте важное место занимает собственно неологизмы оригинального звучания и морфемного состава типа das Tefal, das Teflon, das Resopal. Отдельные части этих слов отдаленно напоминают «естественные» морфемы. По истечению предельного срока товарные знаки, если обозначаемые ими предметы еще актуальны, могут превратиться в нарицательные и стать в один ряд с другими наименованиями. Многие рекламные слова могут интерпретироваться как контрактуры разных типов, например, das Diktofon (diktieren + Magnetofon), Minol (Mineral + ol). Некоторые лингвисты по традиции интерпретируют повторяющуюся в ряде торгово-рекламных слов финальную часть как суффикс: Spezitex, Lindex и др., а начальную часть как основу: (Cuprama, Cuprexвиды синтетической пряжи). Другие же полагают, что такое членение невозможно по природе этих наименований: «…в них едва ли удается выделить основные части слов, префикс, корень, суффикс, флексию. У этих слов своя особая «коммерческая структура» ! Эти новые, абсолютно искусственные образования составляют особый «язык коммерции и торговли» .

Новообразованиями (Neupragung) принято называть неологизмы, составленные из отдельных, ранее использовавшихся в языке, слов и элементов или новой их комбинации. Это слова самой разнообразной структуры: das Punkthochhaus (домбашня), brandeiling (очень спешно) Одним из наиболее древних, универсальных и распространенных способов словообразования в немецком языке является словосложение. В настоящее время более одной трети всех новообразований в современном немецком языке сложные слова. Процесс словосложения представляет собой соположение двух основ, как правило, омонимичных словоформами. Например, die Teamarbeit — «коллективно выполняемая работа» .

Неологизмами в немецком языке стали названия женских профессий, произведенных от мужских: die Ingeneurin, die Bauerin и так далее.

Еще один способ возникновения неологизмов — конверсия. Конверсией называется функциональный переход слова из одной части речи в другую, т. е. употребление одного и того же слова в качестве разных частей pe4H. (spazierengehen — der Spazierganger).

Однако некоторые ученые (А.И. Смирнитский, В.Н. Ярцева) считают конверсию актом словообразования, когда образующиеся слова омонимичны своим производящим базам, но отличаются от них парадигмами [27; 167].

Следующий вид неологизмов — семантические неологизмы (Neubedeutung). Не вызывает сомнений лексика, называющая новые понятия или новые предметы (артефакты); лексика, связанная с новыми открытиями или изобретениями. Проблематичнее отмечать новизну слов, организующихся по аналогии в рамках одного образца. Так, имеется и продолжает пополняться новыми фактами серии сложных слов в немецком языке с первым компонентом Kult: das Kultbuch, der Kultfilm, der Kultautor. Повторяющийся компонент новых слов Kultуказывает на безоговорочное преклонение адептов, подобное религиозным чувствам.

В словообразовательный процесс, в результате которого появляются неологизмы рассматриваемого типа, включаются не только немецкие, но и английские слова, основы и аффиксы. Они организуют единицы, настроенные по всем моделям немецкого словообразования и составляют основную часть новых слов, пополняющих немецкий вокабуляр.

В последнее время в политическом контексте слово Konversion стало означать «использование военного потенциала в мирных целях». Семантические инновации нелегко заметить, они формируются «подспудно», часто удачно найденная метафора, подхваченная средствами массовой информации и «продвинутая» таким образом в язык.

Семантические неологизмы легче всего узнаваемы в тех случаях, когда слово начинает использоваться в новых, «непривычных» для него контекстах, т. е. тогда, когда его использование нельзя трактовать только как метафорическое, переносное.

Нередко семантические неологизмы складываются в профессиональных сленгах. Так, в издании германских учебников немецкого языка читатель может встретить слово das Plateau в неизвестном ранее значении: «заключительный раздел, содержащий обобщение и расширение пройденного материала». Словари продолжают указывать лишь традиционное значение слова das Plateau (русск. Высокогорное плато) и не упоминают PlateauSohlen (русск. Высокая подошва обуви, «платформа»). Несмотря на формальную четность критериев, определяющих принадлежность обнаруженного неологизма к одной из названных трех форм, в очень многих случаях инновационные признаки перекрещиваются и нарушают «чистоту факта». Семантический неологизм бывает нелегко распознать. Как и в других случаях, необходимо собрать достаточное число контекстов, чтобы доказать статус нового значения. Изложенная выше классификация не учитывает способ создания новых слов. Так, в нижеследующей классификации, с учетом способа создания, неологизмы подразделяются на:

фонологические;

заимствования;

семантические;

4)синтаксические, создаваемые путем комбинации существующих в языке знаков (словообразование, словосочетание). Нам представляется целесообразным расчленить четвертый тип неологизмов на морфологические (словообразование) и фразеологические (словосочетания).

Рассмотрим подробнее каждый из типов неологизмов.

  • 1. Фонологические неологизмы создаются из отдельных звуков. Они представляют собой уникальные конфигурации звуков. Такие слова иногда называются «искусственными» или «изобретенными». Так, например, такие слова как Das Lurex (ткань с примесью металлизированной пряжи), das Lycra (высокоэластичное искусственное волокно), das Resopal (вид пластика).
  • 2. Заимствование слов как способ обогащения словарного состава языка новыми словами применяется не постоянно, но в зависимости от определенных исторических условий, то активизируется, то отходит на задний план. Заимствование иноязычных слов в основном происходит в двух случаях: -при использовании прогрессивного исторического опыта соответствующего народа, раньше другого народа, создавшего определенные, — имеющие большое значение для исторического развития других народов — культурные (и материальные) ценности.

Примерами различных заимствований могут служить следующие слова: Bodybuilding — физическая тренировка, для придания телу человека хорошей физической формы, при этом внешняя красота тела играет немаловажную роль; Job — в значении работа; Service — обслуживание клиентов.

Семантические неологизмы. Всем известно, что слова немецкого языка в своем большинстве многозначны. В рассматриваемый период развития немецкого словарного состава некоторые слова, ранее однозначные или многозначные, приобретают вдобавок к уже имеющимся, а иногда и вместо них новое актуальное значение. В таких случаях говорят о появлении семантических неологизмов. Ссемантическим неологизмом называют регулярное использование традиционного слова в каком-либо новом значении. Процесс инновации не затрагивает, следовательно, сам форматив (фонетическую и морфемную сторону слова) и не ведет непосредственно к численному возрастанию вокабуляра. Меняется лишь качество тех единиц, которые переживают этот процесс. Они становятся более емкими. Так, слово Senioren (pi), обычно использовавшееся в единственном числе для обозначения старшего члена семьи, особенно в названиях фирмы (Mtiller sen.), или старших возрастов в спорте, сегодня приобрело еще одно значение — «престарелые», «пенсионеры». Лексикограф Л. Маккензен поясняет причины появления этого обозначения:… alt ist gelinde gesagt, ein peinlicher Nachteil. Man bezeichnet sie also als Senioren.

Ведь слово Senioren звучит приятнее, чем «старики». 4) В меньшей степени неологичны морфологические неологизмы, создаваемые по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе. Речь идет о словообразовании, и о таких регулярных словообразовательных процессах, как аффиксация, конверсия, словосложение, и о менее регулярных, таких как сокращение.

Аффиксация — это способ образования новых слов путем прибавления к уже существующим в языке основам различных префиксов, полупрефиксов и суффиксов. Примером аффиксации может служить образование новых слов при помощи продуктивных интернациональных полупрефиксов: Bio-, Euro-, Око-, Pop-, Rock-таких слов как: Bio-Bauern, Bio-Branche, Euro-Geld, Eurofrust, Oko-Bewusstsein, Oko-Institut, Popmusik, Pop-Sanger Rockmusik, Rockstimme.

Конверсия — это способ образования новых слов путем перехода слова из одной части речи в другую. Например: die Sichtmachung образовано от прилагательного «sicht» — «прозрачный», «очевидный» и субстантивации глагола «machen» — «делать» и очевидно обозначает процесс, способствующий для восприятия предмета взглядом человека.

Словосложение — образование новых слов путем использования характерных языку словообразовательных моделей: существительное + существительное, прилагательное + существительное и др. Подробнее о словосложении будет описано в следующем пункте теоретической части данной дипломной работы.

Сокращения. Сложно — сокращенные слова (среди них часто встречаются аббревиатуры) никогда еще не давали такого обилия новых слов и типов слов, как в современный период, когда к ним добавились интернационально известные обозначения. Некоторые лингвисты, сетуя на появлении новых аббревиатур, называют этот процесс инфляцией (Inflation durch Abktirzungen). Численное возрастание этого типа слов действительно очень значительно, о чем свидетельствует хотя бы сопоставление двух последних изданий словаря сокращений Дуден (1971 и 1979). За сравнительно небольшой срок появилось 1500 новых сокращений, которые включены в словарь.

Подавляющее большинство немецких сокращений организованы по принципу акронимиисокращение наименования, имеющего форму сложного слова или устойчивого словосочетания до начальных букв каждого из компонентов: KKWKernkraftwerk, DWT-Deutschwerkzeugtechnik, PLZ-Postleitzahl.

Особенно часто акронимы встречаются в текстах прессы. В основном это названия государственных и политических организаций и учреждений, международных и национальных обществ, фабрик и производственных предприятий, военные термины и т. д. Таковы, например, аббревиатуры, связанные с ООН: UNO=United Nations Organisations; UNESKO = United Nations Educational Scientificant Cultural Organisation.

Помимо акронимии, сегодня в немецком языке мы чаще, чем когдалибо ранее, встречаем другой способ сокращения слов — усечение части или частей слова. Например: im Schnittim Durchschnitt. Все типы усечения слова принято называть контрактурами, хотя каждый из них отличается от других словесными характеристиками.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой