Теоретические основы формирования социокультурной компетенции учащихся средних школ с углубленным изучением иностранных языков
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, готовности к реальному иноязычному общению является основной целью обучения иностранному языку на современном этапе. Знание иностранного языка не гарантирует успешности межкультурного взаимодействия, на пути которого могут возникнуть неполное понимание, этнические стереотипы, предрассудки, состояние «культурного шока», переоценка сходства… Читать ещё >
Теоретические основы формирования социокультурной компетенции учащихся средних школ с углубленным изучением иностранных языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
социокультурный компетенция коммуникация учащийся.
Формирование межкультурной коммуникативной компетенции как цель иноязычного образования
Характерной чертой современного этапа в развитии науки и образования является расширение международных связей и сотрудничества. В наши дни знание иностранных языков становится абсолютно необходимым современному специалисту. Расширение профессионального международного общения, деловые переговоры с зарубежными партнерами, работа с технической документацией на иностранном языке, возможность производственной стажировки за границей обусловливают необходимость более полного использования возможностей иностранного языка в профессиональной подготовке будущих специалистов и предполагают формирование иноязычной компетенции школьников и студентов, живущих в условиях открытого общества. Они имеют широкий спектр возможностей общения с представителями других культур, поэтому социальный заказ обусловливает выдвижение формирования иноязычной коммуникативной компетенции в качестве основной цели обучения иностранным языкам в учебных заведениях Казахстана.
Осуществляемая в настоящее время комплексная модернизация иноязычного образования в соответствии с «Концепцией развития иноязычного образования Республики Казахстан» [1] обусловила ориентацию системы иноязычного образования республики на антропоцентрический подход, согласно которому в качестве цели иноязычного образования выдвигается формирование личности субъекта межкультурной коммуникации, то есть личности, способной и готовой к межкультурному иноязычному общению. В системе образования инициаторами изучения межкультурной коммуникации стали преподаватели иностранных языков, которые первыми осознали, что для эффективного общения с представителями других культур недостаточно полного владения иностранным языком. Практика общения с иностранцами доказала, что даже глубокие знания иностранного языка не исключают непонимания и конфликтов с носителями этого языка. Поэтому преподавание иностранных языков включает в себя знакомство учащихся с историей, обычаями, традициями, социальной организацией страны изучаемого языка. Однако, как показала практика, только теоретического знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточным для бесконфликтного общения с ее представителями, стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении. Необходимо подготовить школьников к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения.
Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур [2].
В конце 90-х годов в отечественную методику прочно вошло понятие «межкультурная компетенция» как показатель сформированности и способности человека эффективно участвовать в межкультурной коммуникации.
Под компетенцией (от лат. слова «competere» добиваться, соответствовать) понимается способность творчески выполнять деятельность на основе сформированных мотивов, личностных качеств, умение использовать нормативно-приемлемые образцы поведения в профессиональной области. Овладение компетенцией создает основу для развития профессионализма и мастерства. Понятие «коммуникативная компетенция» было синтезировано в результате усилий ученых-методистов всего мира определить единую цель обучения иностранным языкам, систематизировать и синхронизировать содержание и методы обучения для достижения этой единой цели.
Термин «компетенция» был предложен (точнее, возвращен в понятийный аппарат лингвистики) Н. Хомским (Массачусетский университет) со ссылкой на Вильгельма фон Гумбольдта, который высказывал идею о необходимости соизучения языка и культуры еще в 1822 году. Н. Хомский впервые выделил в отдельное понятие лингвистическую компетенцию и использовал его применительно к теории языка в связи с исследованием проблем генеративной (трансформационной) грамматики[3]. Первоначально термин «компетенция» обозначал способность, необходимую для осуществления языковой деятельности, преимущественно в родном языке.
Термин «коммуникативная компетенция» был впервые употреблен в работе Дела Хаймса «О коммуникативной компетенции» в 1972 году. Данный термин был сформулирован на основе введенного Н. Хомским понятия «языковая компетенция», который ученый использовал для определения внутренней ментальной грамматики индивида, утверждая, что именно здесь представлен язык в виде абстрактных наборов правил, которые наиболее ясно отражаются в подсознательных интуитивных представлениях индивида о языке. Коммуникативную компетенцию Д. Хаймс определил как внутреннее знание ситуационной уместности языка [4].
Формирование иноязычной коммуникативной компетенции, готовности к реальному иноязычному общению является основной целью обучения иностранному языку на современном этапе. Знание иностранного языка не гарантирует успешности межкультурного взаимодействия, на пути которого могут возникнуть неполное понимание, этнические стереотипы, предрассудки, состояние «культурного шока», переоценка сходства родной и иноязычной культур, их конфронтация на уровне индивидуального сознания[5]. Множество исследователей отмечают, что выпускник вуза слабо знаком с иноязычной культурой, не испытывает потребности в углублении своих односторонних знаний, обладает монокультурной наивностью, не готов к межкультурному общению и недооценивает важность обучения иноязычной культуре. В связи с этим возникает необходимость совершенствования коммуникативной компетенций учителя в процессе его профессиональной деятельности, где особую роль приобретают знания, умения и навыки, отвечающие за успешность коммуникативного общения в межкультурном аспекте.
В отечественной методической науке соизучение языка и культуры рассматриваются в трудах С. С. Кунанбаевой. Разработанная в отечественной методической науке когнитивно-лингвокультурологическая методология современного иноязычного образования выдвигает в качестве цели образования формирование «субъекта межкультурной коммуникации», при этом «…язык и культура являются неотъемлемой частью процесса познания"[6]. Вопросы, связанные с теорией межкультурной коммуникации в системе современного иноязычного образования с перспективными путями формирования ее на различных этапах изучения иностранного языка, рассматриваются в научных исследованиях О. А. Леонтович, Р. П. Мильруда, Е. И. Пассова, В. В Сафоновой, И. А. Зимней, А. А. Зернецкой, Д. Хаймс и других.
О.А.Леонтович подчеркивает, что межкультурная компетенция «является конгломератом трех составляющих: языковой, коммуникативной и культурной компетенции, которые обладают собственными признаками, отличными от каждого из компонентов, взятых в отдельности» [7].
По определению В. В. Сафоновой, межкультурная коммуникативная компетенция существенно доминирует в деятельности человека, в том числе и в условиях межкультурного общения [8].
И.А.Зимняя рассматривает коммуникативную компетенцию как способность человека адекватно в ситуации общения организовать свою речевую деятельность в ее продуктивных и рецептивных видах [9, 10].
По определению А. А. Зернецкой, коммуникативная компетенция-это «совокупность доведенных или не доведенных до автоматизма осознанных или не осознанных лингвистических и экстралингвистических знаний и умений совершать с этими знаниями действия и операции с целью понимания воспринимаемого или порождения пригодного для понимания устного или письменного текста"[11].
Существуют различные подходы к определению структуры коммуникативной компетенции. В работах современных исследователей встречаются следующие компоненты коммуникативной компетенции, характеризующие ее с разных точек зрения:
- -лингвистическая;
- -языковая/речевая;
- -дискурсивная;
- -социолингвистическая;
- -стратегическая;
- -социальная;
- -прагматическая;
- -социокультурная;
- -психологическая[12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19].
Д.Хаймс выделяет в структуре коммуникативной компетенции грамматическую, социолингвистическую, стратегическую, дискурсивную компетенции [4].
И.Л.Бим рассматривает языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную, учебно-познавательную компетенции в качестве компонентов коммуникативной компетенции [20].
Р.П.Мильруд определяет коммуникативную компетенцию как «демонстрируемую область успешной коммуникативной деятельности на основе усвоенных средств и стратегий речевого общения, подкрепляемых языковыми навыками и речевыми умениями» и называет в ее составе лингвистическую, прагматическую, когнитивную, информативную компетенции. При этом автор отмечает, что все компоненты коммуникативной компетенции могут быть измерены с помощью тестирования и объективно оценены[21].
Более конкретно определяется сущность межкультурной коммуникативной компетенции И. Л. Плужник: «…Межкультурная компетенция представляет собой функциональные умения понимать взгляды и мнения представителей другой культуры, корректировать свое поведение, преодолевать конфликты в процессе коммуникации, признавать право на существование различных ценностей, норм поведения» [22].
По мнению С. С. Кунанбаевой, деятельностная теория «межкультурной коммуникации» как современной и социально-обусловленной концепции обучения иностранному языку центрируется на отражении совокупности методологических принципов, как то: коммуникативный, концептуальный, лингвокультурологический, социокультурный, личностноцентрированный [23]. Следовательно, на современном этапе развития теории межкультурно-коммуникативного иноязычного образования такие методологические принципы как коммуникативная направленность, личностноцентрированность, когнитивность, социокультурность и др., предполагают коммуникативное партнерство, сотворчество, совместную деятельность всех участников общения на этапе учения и в естественном общении. По мнению большинства ученых, иноязычная коммуникативная компетенция рассматривается как многокомпонентное образование, включающее в себя:
- -лингвистическую (языковую и речевую);
- -социологическую (социолингвистическую, тематическую, общекультурную, страноведческую);
- -компенсаторную;
- -учебную компетенции.
Каждая из компетенции конкретизируется через совокупность знаний, умений, навыков, качеств, которые должны быть сформированы у школьника. Эта совокупность имеет строгую логическую последовательность построения и распределяется по этапам обучения и по уровням внутри каждого этапа.
Лингвистическая компетенция является одним из основных компонентов иноязычной коммуникативной компетенции. Ее содержание составляет способность учащегося правильно конструировать фонетические, лексические и грамматические формы иностранного языка и синтаксические построения в соответствии с нормами изучаемого языка и культуры.
Социокультурная компетенция заключается в овладении учащимися национально-культурной спецификой страны изучаемого языка и умением строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с этой спецификой.
Компенсаторная компетенция предполагает развитие способности и готовности преодолевать дефицит своих иноязычных знаний, навыков и умений, что способствует гибкому владению изучаемым языком.
Учебная компетенция заключается в овладении учащимися навыками и умениями самостоятельной работы по изучению иностранного языка; умение самостоятельно осуществлять поиск и подбор материалов; умение работать с компонентами УМК, с дополнительными средствами обучения иностранного языка (словари, справочные пособия); умение самостоятельно делать выводы и т. д.
Межкультурная компетенция выступает в качестве одного из показателей сформированности вторичной языковой личности, т. е. наряду с иноязычной коммуникативной компетенцией, обеспечивает формирование способности и готовности учащихся к осуществлению общения на межкультурном уровне. Межкультурная компетенция понимается как способность и готовность учащегося принимать участие в диалоге культур на основе принципов кооперации, взаимного уважения, терпимости к культурным различиям и преодолению культурных барьеров.
Общепризнанным в методике преподавания иностранного языка является определение межкультурной коммуникации, данное И. Н. Халеевой, согласно которому межкультурная коммуникация является процессом вербального и невербального общения между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков. При этом многие ученые подчеркивают, что коммуникация такого рода общения осуществляется в условиях столь значительных культурно-обусловленных различий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различия существенного влияют на удачу или неудачу коммуникативного события [24].
Ряд исследователей подходят к определению межкультурной компетенции с бихейвиористической позиции и выделяют ряд поведенческих качеств личности, которые и составляют компетенцию при коммуникации с представителями иных культур. Среди таких качеств выделяются следующие: проявление уважения и позитивной оценки другого человека; лишенная предубеждений позитивная реакция на поведение другого индивида; принятие точки зрения собеседника, способность взглянуть на событие с его позиции; толерантность к неожиданному повороту событий, способность справиться с ранее неизвестной и неопределенной ситуацией, не показывая своего замешательства [25, 26].
К.Кнапп предлагает современную модель межкультурной компетенции, которую автор определяет, как «способность достигать в равной степени успешного понимания как представителей своей культуры» [27]. Исследователь выделяет следующие компоненты этой способности:
знание моделей и коммуникативных действий и их интерпретации как в своей собственной, так и в изучаемой культуре, а также в языке;
общие знания об отношениях между культурой и коммуникацией, включая зависимость образа мыслей и поведения от специфических для данной культуры особенностей мышления, а также различий между культурами, которые определяются этими особенностями;
набор стратегий для стабилизации взаимодействия, т. е. для решения возникающих в процессе коммуникации трений и проблем.
Основным достоинством данного подхода является выделение двух взаимосвязанных сторон межкультурной компетенции личности, способностей понимать родную и чужую культуру. Еще одним положительным моментом представляется установление связи между мышлением и поведением, что выводит межкультурную компетенцию на более осознанный уровень.
Е.Филлипс считает, что изучение языка и страноведения без изучения основ мировоззрения представителей изучаемой культуры подобно взгляду на мир одним глазом [28]. Автор полагает, что при изучении иностранного языка необходимо уделять особое внимание познанию изучаемой культуры и формированию положительного к ней отношения. Для этого надо научить учащихся исследовать культуру путем наблюдения, описания и доказательства выдвинутых гипотез. Однако очевидно, что для формирования межкультурной компетенции недостаточно одного лишь положительного отношения к изучаемой культуре. Для этого необходим непосредственный контакт с культурой и представителями этой культуры. Межкультурная компетенция представляет собой более сложное образование, которое включает, в том числе и определенные знания, качества, навыки и умения. Хотя необходимо признать, что такие методы формирования межкультурной компетенции, как наблюдение, описание и формулирование вывода на этой основе, могут быть эффективными средствами изучения иной культуры на первоначальном этапе прикосновения к чужой культуре.
Дж.Летонен считает неполными определения многих авторов, основанные на подходе к межкультурной компетенции как терпимости к проявлению культурных особенностей, культурной чувствительности к правилам поведения в той или иной культуре, информированности о некоторых культурных фактах, или как к пониманию представителей других культур [29].
Н.Н.Васильева дает определение межкультурной компетенции как «знания жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотиваций, форм поведения, невербальных компонентов, национально-культурных традиций, системы ценностей» [30]. Недостаток предлагаемого определения состоит в том, что межкультурная компетенция при таком подходе сводится к знаниям. По нашему мнению, одно лишь знание не может гарантировать успешного общения в иной культурной среде, поэтому понятие межкультурной компетенции должно наряду со знаниевым компонентом включать навыки, умения и качества личности, которые и составляют компетенцию субъектов межкультурного общения.
Понятие межкультурной компетенции, его структура и способы оценки активно разрабатываются М. Бирамом, профессором английского Университета Дюрама. Его модель является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции. Согласно этой модели межкультурная компетенция состоит их следующих элементов:
знания;
умения интерпретации и соотнесения;
критическое осознание культуры или политическое образование [31].
По мнению исследователя, «отношения между представителями различных культур с высоким уровнем межкультурной компетенции должны строиться на основе открытости и любопытства, готовности отказаться от предубеждений относительно другой и родной культуры» [31].
Надо отметить, что ни одно из приведенных определений межкультурной компетенции не включает такого компонента, как знание иностранного языка. Последнее является, на наш взгляд, важнейшим фактором, обеспечивающим межкультурную компетенцию, поскольку различные личности, особенности мышления и отношения, свидетельствующие о наличии межкультурной компетенции, могут быть реализованы только в процессе иноязычной коммуникации. Иными словами, для овладения способностью к коммуникации на межкультурном уровне необходима способность к иноязычной коммуникации как таковой.
Формирование иноязычной компетенции учителя приобретает дополнительное значение как средство воспитания его личности. Вторичная социализация учителей средствами иностранного языка способствует уточнению их образа «Я», осознанию себя субъектами национальной культуры, ее новому осмыслению. Терпимость к непохожести носителей иноязычной культуры, позитивное к ним отношение, аналитический подход к социокультурным явлениям могут быть направлены на педагогическое общение, способствуя проявлению уважения, открытости, пониманию межличностных различий и принятию собеседника. Интерес к проблеме иноязычной коммуникативной компетенции как способности и готовности осуществлять иноязычное общение (И.Л Бим) [32] возник достаточно давно, но пристальное внимание к его социокультурному аспекту сравнительно ново.
Проанализировав существующие точки зрения на сущность и состав иноязычной компетенции, мы определяем ее как знание социокультурного контекста использования иностранного языка и умение в данном контексте общаться.
Иноязычная компетенция учителя должна иметь сложную структуру, включая в себя помимо традиционно принятых компонентов знания этнопсихологии своего народа и народов стран изучаемого языка, сущности межкультурной компетенции, дополненные блоком личностных характеристик, способствующих достижению межкультурного понимания и успешному педагогическому общению.
Опыт обучения иноязычной культуре в отечественной и зарубежной психолого-педагогической литературе позволили определить совокупность факторов, способствующих успешному формированию иноязычной социокультурной компетенции учителя [6].
Для обучения межкультурному общению необходимо расширить содержание обучения за счет включения в курс иностранного языка ряда компонентов, нацеленных на развитие межкультурной компетенции — социокультурных, социолингвистических, лингвострановедческих. Если культура во всем многообразии значений этого слова становится содержанием обучения иностранному языку, то привычный для некоторых учителей авторитарный стиль преподавания этого предмета становится практически неприемлемым. Поэтому перед школой ставится задача гуманизации педагогического иноязычного общения.
Концепт в методике иноязычного образованияэто культурная единица коммуникации, отобранной в качестве исходной для формирования знаний в процессе иноязычного образования. В связи с этим, представляется важным тот факт, что любой концепт обладает информационным потенциалом, который раскрывается в речевой деятельности и представляет собой некий «квант человеческих знаний». Следовательно, на уроках иностранного языка концепт позволяет создать информационное пространство, работая в котором учащиеся овладевают знаниями. Отбор концептов в содержание обучения по формированию знаний осуществляется на основе принципов культурной значимости и принципов разнообразия знаковых форм.
Таким образом, личность со сформированной межкультурной компетенцией обладает следующими качествами:
способностью увидеть взаимоотношения между разными культурами (как внешними, так и внутренними) по отношению к обществу;
способностью быть посредником, интерпретировать одну культуру в терминах другой;
критическим и аналитическим пониманием собственной и иной культуры;
осознанием собственного взгляда на мир и того факта, что его мышление культурно детерминировано.
Представленные определения межкультурной компетенции позволяют сделать следующий вывод:
Межкультурная компетенция представляет собой сложное образование, включающее такие компоненты, как особенности мышления, отношения, знания и умения, все из которых относятся как к родной, так и к изучаемой культуре. Исходя из того, что целью иноязычного образования является формирование личности субъекта межкультурной коммуникации, представляется целесообразным использовать термин «межкультурная коммуникативная компетенция», который отражает как знание самого иностранного языка, так и способность, и готовность к межкультурной коммуникации.
Компонентами межкультурной коммуникативной компетенции являются компоненты коммуникативной компетенции, дополненные межкультурным компонентом: лингвистическая, дискурсивная, социолингвистическая, стратегическая, социальная, социокультурная и межкультурная компетенции.
Обобщив вышесказанное, необходимо сделать вывод: проблема коммуникативной компетенции и выделения ее структурных составляющих является очень актуальной в последние десятилетия. На основе анализа вышеизложенных подходов к определению иноязычной коммуникативной компетенции, мы определяем данное понятие следующим образом:
Иноязычная коммуникативная компетенция представляет собой готовность личности осуществлять общение на основе знаний о системе изучаемого языка и навыков оперирования языковыми средствами общения, которая формируется на основе лингвистических знаний, языковых навыков и умений понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и коммуникативным намерением. Межкультурная компетенция как цель иноязычного образования включает в себя знания социально-культурной специфики страны изучаемого языка, что позволяет осуществлять общение с носителями языка на межкультурном уровне в контексте диалога культур.
В результате соотнесения понятий «коммуникативная компетенция» в трактовке различных авторов мы приходим к выводу, что сущность основной цели иноязычного образования наиболее полно отражено в понятии «межкультурная коммуникативная компетенция».