Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Креативный подход к обучению иностранным языкам для формирования межкультурной коммуникации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Язык — это продукт культуры. С. И. Ожегов, например, понимал язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». В. И. Даль относился к языку проще — как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Сегодня язык — не только словарный запас, но и способ человека выражать себя. Он служит для целей коммуникации и способен выразить… Читать ещё >

Креативный подход к обучению иностранным языкам для формирования межкультурной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Креативный подход к обучению иностранным языкам для формирования межкультурной коммуникации

Обучение иностранному языку в школе преследует цель комплексной реализации воспитательных, образовательных и развивающих задач. В процессе обучения учащиеся овладевают основами говорения, аудирования, письма, основными видами речевой деятельности. Креативный (творческий) подход к обучению иностранному языку обеспечивает овладение этими основами и повышение мотивированного интереса к изучению иностранного языка. Словарь русского языка С. И. Ожегова объясняет слово «творческий» так: «…созидательный, создающий что-то новое, оригинальное».

По мнению отечественных и зарубежных авторов необходимо обеспечивать креативный подход в обучении, который подразумевает четыре основных аспекта: креативный процесс, креативный продукт, креативную личность и креативную среду. Креативный процесс предполагает создание психологической защищенности учащихся эмоционально-благополучной атмосферы, которая ведет к реализации творческих проектов, способствует развитию интеллектуальной, эмоциональной и речевой деятельности учащихся, влияет на положительное эмоциональное состояние школьного коллектива и развивает инициативу и самостоятельность Творческие задания и виды работы способствуют снятию усталости, релаксации, помогают развитию речевой активности, способствует успешному усвоению лексико-грамматического материала — получению креативного продукта (достижения поставленных целей путем творческого подхода) и обогащению личности в целом. Задача учителя иностранного языка состоит в том, чтобы интерес учащихся к предмету, который наблюдается у них в начале обучения, был постоянным и устойчивым. Фактор интереса имеет большое значение для успешной реализации задач в обучении иностранному языку. Поэтому учителю важно воспитывать креативную личность, привлекая учащихся к участию в ролевой игре, в творческих проектах, инсценировках, конкурсах, викторинах, созданию творческих лабораторий: выпуск газет на ИЯ, альбомов по страноведению, клуба по переписке с носителями языка, изучению праздников, традиций, песен стран изучаемого языка. Все это способствует созданию особой креативной среды, когда учащиеся идут на урок с желанием, радость, интересом к открытию нового, созданного общими творческими усилиями, поскольку основными требованиями современного общества является развитие творческой личности, способной выходить за пределы известного, принимать нестандартные решения, развивать деятельность, характеризующуюся новизной. Креативность, способность к творчеству является важнейшей составляющей современного человека.

В условиях развития современного общества выдвигаются требования к знанию английского языка как средства межнационального общения в мире. Главной целью современного образования является не только передача знаний и формирование умений и навыков у учащихся, но и воспитание «человека культуры», способного к мирному сосуществованию, общению и сотрудничеству с представителями других национальностей и культур, основанному на гуманистических, демократических ценностях. Проблема интеграции образования и культуры не ограничивается рамками определённого предмета, а носит межпредметный характер. Сущность культурологического подхода в образовании связана с процессами гуманизации и гуманитаризации, при которых учащиеся становятся соучастниками культурного процесса, носителями культуры, её творцами, ведут диалог с культурой. В этой связи большую роль играет педагогическая культура учителя, то есть проявление общей культуры в условиях педагогического процесса. Педагогическая культура шире культуры профессиональной и ориентирована на социокультурное развитие личности учителя и учащихся, развитие творческой самореализации личности в культуре, формирование личности как субъекта культуры, а также вхождение личности в мир современной, отечественной и региональной культуры. Поэтому тема диалога культур является социально-педагогически целесообразной.

Актуальность темы

диалога культур выражается в том, что владение иностранным языком способствует формированию социально-активной личности, отвечающей перспективам развития общества. Знание английского языка позволяет формировать всесторонне развитую личность, способную свободно ориентироваться в современном мире, открывает доступ к культурным и научным ценностям других народов, обеспечивает установление с ними деловых и культурных связей. Великий немецкий поэт Гете сказал: «Если ты не знаешь какого-нибудь иностранного языка, ты не знаешь своего родного языка».

Основной целью обучения иностранному языку является не только умение общаться на иностранном языке, но и более глубокое постижение мира, взаимоотношение народов и культур. Необходимо научиться понимать как чужую культуру, так и свою и избавиться от стереотипов в отношении других народов. То, как мы воспринимаем мир, всегда находит отражение в наших понятиях на основе родного языка во всём многообразии его выразительных возможностей. Осваивая иностранный язык, мы расширяем возможности отражения мира и этот процесс происходит на фоне уже имеющегося языкового и культурного багажа. Изучение иностранного языка неразрывно связано с изучением культуры страны. Культура и язык сосуществуют в диалоге между собой и совмещают в себе две функции воздействия на социум: функцию воздействия языка, реализуемая с помощью лингвистических средств выразительности и функцию воздействия национальной культурной среды.

Диалог культур может быть достигнут только с учётом знания особенностей самых разных компонентов культур, к которым можно отнести: 1) традиции, обычаи и обряды; 2) бытовую культуру, тесно связанную с традициями; 3) повседневное поведение (привычки, мимические, пантомимические коды); 4) национальные особенности мышления, специфика восприятия окружающего мира; 5) художественную культуру, отражающую традиции того или иного этноса.

Развитие способности школьников к межкультурной коммуникации, то есть способности к пониманию чужой культуры, анализа и признания культурной самобытности, умения строить диалог и идти на компромисс с представителями другой культуры — это задача межкультурного аспекта школьного образования. Межкультурную коммуникацию следует рассматривать во всех аспектах: социальных, этнопсихологических, гуманистических.

Задачи формирования межкультурной коммуникации в процессе диалога культур: 1) изучение процесса межкультурной коммуникации, проблем и трудностей в ходе взаимодействия носителей разных культур; 2) освоение стратегии преодоления проблем межкультурной коммуникакции; 3) формирование практических умений и навыков в общении с представителями других культур; 4) определение значения межкультурной коммуникации и её роли в республиканских, российских и мировых процессах.

Для реализации этих задач учителю необходимы: а) знание особенностей психологического развития учащихся и коллектива в целом; 6) включение межпредметных связей в учебный процесс; в) музыка и исполнение песен с целью обогащения словарного запаса и развития интереса к странам изучаемого языка: г) включение игры, особенно ролевой, как активного способа обучения практическому владению иностранным языком; д) мультимедийные средства как технологии в целях интенсификации и оптимизации обучения иностранному языку; е) проектная методика, как передовая технология в обучении иностранным языкам.

Теоретической базой в изучении проблемы креативности для формирования межкультурной коммуникации послужили работы по определению ее понятия, подходов к изучению, анализу, классификации ее составляющих: определение понятия «креативность» в коммуникативном аспекте интересовали исследователей Ф. Барон, Д. Харрингтон; вопросы межкультурного образования, обучения и воспитания представлены в исследованиях С. Г. Виноградова, Н. Д. Гальсковой, Т.А. Ван-Дейк, С. Г. Терминасовой, В. П. Фурмановой; проблемам билингвального построения речи в контексте двух культур посвящены работы Л. А. Виссона, Т. Г. Грушевицкой, В. Д. Полякова, А. Д. Садохина; изучение проблем коммуникации и толерантности отражено в публикациях Л. П. Крысина, И. Н. Мартыновой, Л. И. Никоновой, Ю. Е. Прохорова; когнитивное направление развито в теоретических исследованиях Д. Б. Гудкова, В. А. Маслова.

Методами исследования проблемы явились: сравнительно-сопоставительный метод (сопоставление разных подходов к проблеме изучения); информативный метод (сбор информации по теме и составление презентаций); аналитический (анализ и обсуждение результатов по проблеме).

Педагогические технологии и методики для формирования межкультурной коммуникации: 1) использование информационных технологий; 2) использование метода проектов; 3) осуществление межпредметных связей; 4) сотрудничество с представителями другой культуры (переписка, встречи, пресс — конференции, Интернет — связь); 5) участие в международных проектах, конкурсах, викторинах; 6) интенсификация познавательной активности учащихся; 7) сопоставительный анализ языков и культур;

В связи с решением проблемы диалога культур перед учителем иностранного языка встают проблемы овладения методикой: а) организации межкультурного обмена как составной части учебно-воспитательного процесса; б) проведения межкультурных проектов различного уровня и характера; в) использования в этих целях всех возможностей, которые необходимы для межкультурного взаимодействия; г) выявления у каждого учащегося мотивации.

Главное о чём следует помнить учителю в контексте диалога культур, что учащийся занимает центральное место как субъект учебного процесса и как субъект межкультурной коммуникации. В процессе изучения иностранных языков необходимо расширить коммуникативный диапазон учащегося за счёт его взаимодействия с представителями других культур на основе коммуникативности и толерантности. Проблема терпимости (толерантности) к чужой культуре очень актуальна сегодня. Необходимо дать учащимся представление об универсальности любого языка в выражении коммуникативных потребностей человека, формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культур в целом. Возможности для решения этих задач могут быть заложены в следующей системе заданий, выполнение которых позволяет учащимся на собственном опыте почувствовать сходство и различие в структуре языков и мышлении народов. Основные типы заданий, разработанные на межъязыковом материале: 1) сопоставление иноязычных заимствований: англ. relaxation — релаксация, расслабление, отдых; 2) понимание смысла иноязычных слов и выражений: франц. — тет-а-тет — наедине; англ. happy end — счастливый конец; 3) сопоставление языкового явления в русском и иностранном языках: англ. — It «s raining cats and dogs — рус — Дождь льёт как из ведра; 4) выделение структурных элементов в словах иностранного языка: англ. — football состоит из foot — ступня, ball — мяч — рус — футбол; 5) подбор примеров языкового явления, известного учащимся из русского языка, на материале иностранного языка: англ. — hardworking man — рус — трудолюбивый человек; англ. — want, wish, desire — синонимы в значении «хотеть»; 6) моделирование иноязычных особенностей на русском материале: рус — родиться в сорочке — англ. — tо be born with a silver spoon in one' s mouth — досл. — родиться с серебряной ложкой во рту. Очень важно, чтобы у детей сложилось впечатление, что нет языков хороших и плохих, на любом языке можно передать все необходимые смыслы. Только способы передачи у разных языков разные и познакомиться с ними — это как — бы получить возможность заглянуть в сознание представителей других народов. Недаром существует пословица: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».

Относительно понятия «диалог культур» существуют различные точки зрения. Чаще всего диалог культур понимается как приобщение обучаемых к культурным ценностям народа, язык которого является предметом изучения, в другом подходе акцент делается на формирование умения представить родную культуру средствами иностранных языков. Но изучение иностранного языка и культуры представляет собой более сложный процесс, который предусматривает сопоставительное коммуникативное изучение языка и культуры в комплексе с углублением знаний родного языка и родной культуры. Например, обучение фонетической стороне английской речи в контексте диалога культур осуществляется разучиванием английской (американской) народной песни и сравнение ее с известной русской песней для определённого праздника. Затем следует извлечение из песен культуроведческой информации о народных обычаях, традициях, исторических событиях, сопоставление с аналогичными явлениями из русских песен и других произведений фольклора. Например, англ. песня «Jingle, bells» и рус. «В лесу родилась ёлочка», шотландская песня на стихи Р. Бернса «Auld Lang Syne» в переводе С. Маршака.

Мультимедийные средства: возможность работать на компьютере, использование электронной почты, доступ к системе Интернет позволяет расширить возможности в контексте диалога культур. При помощи мультимедийных средств учащиеся могут в более полном объёме использовать словари и энциклопедии, каталоги, информацию об экономическом развитии англоязычных стран, традициях, обычаях, праздниках. Средства новых информационных технологий имеют большое значение для расширения границ учебного процесса и диалога культур. Эти средства призваны помочь включить в учебный процесс реальный, индивидуальный опыт учащегося в межкультурном общении.

Иностранный язык как учебный предмет характеризуется межпредметностью, которая предполагает, что содержанием речи на иностранном языке могут быть сведения из различных областей знаний, например литературы, русского и национальных языков, искусства, истории, географии, информационных технологий, психологии, социологии и др. Также существует тесная взаимосвязь иностранного языка с гуманитарными науками, такими как страноведение, культуроведение, литературоведение. Наряду с этим идёт формирование надпредметных компетенций, в число которых входит общекультурная ценностно — ориентационная компетенция. Формирование межкультурной компетенции у учащихся предполагает: 1) знание определённой системы фактов иностранной литературы, то есть иметь опыт её восприятия, владеть понятиями в области межкультурной коммуникации; 2) умение преодолевать границы, разделяющие культуры, видеть не только то, что отличает людей друг от друга, но и то, что их сближает и объединяет; 3) умение воспринимать устойчивые явления культур и инновационные процессы в различных сферах жизни; 4) принятие новых знаний о чужой культуре для более глубокого познания своей; 5) систематизацию, обобщение фактов культуры в межкультурном диалоге.

Межкультурная компетенция призвана преодолеть культурные барьеры, обеспечить понимание личностью собственной культуры и её связи с другими культурами. Эффективно взаимодействовать с партнёрами по общению, принадлежащими к другим лингвокультурным сообществам. Целью учителя в условиях профильно — ориентированного изучения иностранного языка является развитие у обучающихся межкультурной осведомлённости и межкультурных умений и навыков. Межкультурная осведомлённость — это знания, осознание и понимание сходств и различий языка и культуры, в которой происходит взаимодействие и взаимопонимание между людьми, использующими, например, английский язык как средство международного общения, при этом родной язык и культура являются основополагающими.

Межкультурные умения и навыки: 1) связать родную и иностранную культуру друг с другом; 2) выступать в роли культурного посредника между родной и иностранной культурой, избегать конфликтов и межкультурного непонимания; 3) преодолевать стереотипы согласно с образовательными приоритетами воспитания и развития личности в духе взаимопонимания и терпимости, уважения к социальному выбору или самоопределению других и культурному многообразию.

Межкультурная компетенция предполагает владение всем комплексом коммуникативного поведения как совокупности норм и традиций общения народа. Коммуникативное поведение позволяет осознать тот факт, что язык, сознание. Культура и менталитет — это звенья одной цепи. Воспитание бережного, уважительного отношения к культурному наследию, умение донести суть культурных ценностей, привить не просто знания, но и понимание — важная проблема национальной культуры. Как говорил М. М. Бахтин, «у человека нет внутренней суверенной территории, он весь и всегда на границе, смотря внутрь себя, он смотрит в глаза другому или глазами другого».

Исследуя и постигая культуру англоязычных стран, необходимо сохранять традиции и духовность России, а также проследить культурно-бытовые связи русских и мордвы. Отобрать всё ценное и полезное из богатейшего наследия народов, ввести это в современную жизнь. Сохранение культурной среды, по мнению Д. С. Лихачёва, необходимо для духовной, нравственной жизни молодого поколения. Лихачёв отмечал, что «человеку тесно жить только в настоящем. Его нравственная жизнь требует глубокого осмысления наследия и сохранения прошлого опыта на будущее».

В России наряду с русским языком как языком межнационального общения, общение осуществляется на более чем 160 языках, включая 62 языка национальных меньшинств или языки, выполняющие по тем или иным причинам второстепенные социальные функции. В связи с этим создаются условия для актуальности изучения не только международных языков, этнических групп. Важно формировать у учащихся чувства гордости по поводу своего двуязычая, независимо от того, идёт ли речь об иностранных языках народов России. Таким образом, для российских условий актуальна проблема поликультурного образования.

Словарный состав каждого языка находится в постоянном развитии. Так, например, основными видами ремёсел в хозяйстве мордвы с древних времён было домашнее изготовление ткани, вышивание, плетение лаптей. Они определяли состав лексики. Вследствие совершенствования орудий производства, развитие науки и техники, культуры в мордовские языки стали проникать профессионализмы из русского языка и через него из других иностранных языков, чаще всего из английского.

Значимость языка в межкультурном общении неоценима. Язык хранит культурные ценности и передаёт их из поколения в поколение. Он отражает общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, мораль, систему ценностей, мироощущение и видение мира. Язык формирует человека, показывая ему заложенное в языке миропонимание, то есть культуру народа. Использование лингвострановедческой информации в учебном процессе способствует сознательному усвоению материала, обеспечивает повышение познавательной активности учащихся, благоприятствует созданию положительной мотивации. Даёт стимул к самостоятельной работе над языком. Развивает образно-художественную память. Речевое мышление, способность к догадке и логическому изложению мысли.

Язык — это продукт культуры. С. И. Ожегов, например, понимал язык как «орудие общения, обмена мыслями и взаимного понимания людей в обществе». В. И. Даль относился к языку проще — как к «совокупности всех слов народа и верному их сочетанию, для передачи мыслей своих». Сегодня язык — не только словарный запас, но и способ человека выражать себя. Он служит для целей коммуникации и способен выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире. Подход к языку как к лингвосоциокультурному явлению — это определение языка как мощного общественного орудия, формирующего людской поток в этнос, образующего нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания речевого комплекса. Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно. Такой подход к обучению иностранному языку обеспечивает более эффективное решение практических, общеобразовательных, развивающих и воспитательных задач и содержит огромные возможности для дальнейшего поддержания мотивации обучающихся.

Решение актуальной задачи обучения иностранным языкам как средству коммуникации между носителями разных языков, а, следовательно, представителями разных культур заключается в том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках», по высказываниям Тер-Минасовой. По словам Э. Сепира: «язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни». Следовательно, преодоление языкового барьера невозможно без преодоления барьера культурного. Подход к подбору учителем лингвистического материала должен иметь межкультурную направленность с целью обогащения знаниями о стране изучаемого языка конкретными и убедительными сведениями из различных областей жизни общества.

Список использованных источников

  • 1. Боас, Ф. Методы этнологии / Пер. Ю. С. Терентьева // Антология исследований культуры. — СПб.: Университетская книга, 1997. — Т.1.-С. 519−527.
  • 2. Верещагин, Е. М. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. — М.: Индрик, 2005. — 1037 с.
  • 3. Виссон Л. А. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур / Л. А. Виссон. — М.: Академия, — 2000. — 203 с.
  • 4. Гальскова Н. Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам // ИЯШ, — 2004. — № 1. — С. 3−8.
  • 5. Гудков, Д. Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. / Д. Б. Гудков. М.: Изд-во Московского ун-та, 2000. — 118 с.
  • 6. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. / Е. И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. — 223 с.
  • 7. Русинов, Н. Д. Этническое прошлое Нижегородского Поволжья в свете лингвистики / Н. Д. Русинов. Нижний Новгород: Университет, 1994. — 245 с.
  • 8. Топер, П. M. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П. M. Топер. М.: Наследие, 2000. — 167 c.
  • 9. Успенский, Б. А. Структурная типология языков / Б. А. Успенский. М.: Международные отношения, 1965. — 235 c.
  • 10. Фурманова В. П. Межкультурное образование, обучение и воспитание: теоретические и практические основания. — Сб. Интеграция региональных систем образования. — Саранск, Изд-во Мордов. университета, — 2006. — С. 116−122.
  • 11. Швейцер, А. Культура и этика / А. Швейцер. — М.: Наука, 1973. — 366 с.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой