Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Особенности профессиональной коммуникации

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Кардинальной задачей в области обучения иностранному языку в неязыковом вузе является задача максимального приближения программных целей содержания обучения иностранному языку к профессионально-ориентированным результатам овладения иностранным языком студентами, их умению воспринимать, интерпретировать коммуникативные иноязычные тексты и адекватно приходить к решению в проблемно-ориентированном… Читать ещё >

Особенности профессиональной коммуникации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В условиях существенных преобразований в социально-экономической жизни, качественных изменений ценностей и потребностей нашего общества резко возрастают роль и значение подготовки интеллигентных, нестандартно мыслящих, с развитыми коммуникативными способностями специалистов. Хороший специалист сегодня — это тот, который не только грамотно применяет полученные в вузе знания, но и способен самостоятельно и творчески мыслить, обладает умениями корректного общения как на родном, так и на иностранном языках.

Сегодня мы наблюдаем сложный процесс реформирования парадигмы высшего образования, ее переориентировки на новые цели, отвечающие современному уровню развития общества, средств коммуникации и международной интеграции. Достижение соответствующего мировому уровня общей профессиональной культуры как цель обучения нашло отражение в трех поколениях Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования, Законе Российской Федерации «Об образовании» и других нормативно-правовых документах федеральных и региональных уровней.

Развитие личности студентов, адаптивность высшего образования к уровню и особенностям их подготовки составляют принципы государственной образовательной политики на современном этапе. В настоящее время многие высшие учебные заведения создают программы, учебники, методические рекомендации, направленные на приобретение знаний, формирование умений и навыков. Обязательным условием реализации данных программ выступает развитие у студентов интеллекта, речемышления, коммуникативных способностей.

Преобразования в жизни общества имеют тенденцию к расширению межкультурного общения людей. В связи с важностью иноязычной культуры и монокультуры все большее внимание в последнее время при овладении иностранным языком уделяется задачам гибкого и социально-приемлемого владения речевой профессионально-ориентированной коммуникацией, повышению уровня речевого взаимодействия.

Кардинальной задачей в области обучения иностранному языку в неязыковом вузе является задача максимального приближения программных целей содержания обучения иностранному языку к профессионально-ориентированным результатам овладения иностранным языком студентами, их умению воспринимать, интерпретировать коммуникативные иноязычные тексты и адекватно приходить к решению в проблемно-ориентированном задании в профессиональном контексте. Осознанный способ овладения иностранным языком может позволить студентам самостоятельно оперировать иноязычным пространством коммуникативной учебной задачи, использовать предлагаемый методический алгоритм трансформации англоязычного континуума с целью конструирования контекста решения возникающих профессионально-ориентированных задач.

Анализ психолого-педагогической, лингвистической, методической и социологической литературы позволяет выделить следующие аспекты развития речевого взаимодействия студентов неязыкового вуза при изучении иностранного языка:

  • — аксиологическую значимость проблемы развития речевого взаимодействия субъектов обучения при обучении иностранному языку в условиях педагогического процесса вуза (Абушенко В.Л., Берков В. Ф., Мацкевич В. В., Холодная М. А. и др.);
  • — параметры и функции речевой иноязычной коммуникации, включающей проблемную фабулу или локус (Бабайцев А.Ю., Бим И. Л., Гурова Л. Л., Вайсбурд М. Л., Мильруд Р. П., Рыжов В. В., Сафонова В. В. и др.); профессионально-ориентированнное обучение иноязычной речи в условиях обучения в неязыковом вузе (Артемьева О.А., Берман И. М., Егорова Л. Ф., Золотухина М. П., Комарова Э. П., Цатурова И. А. и др.); психолингвистические и социокультурные характеристики контекста иноязычной коммуникативной ситуации (Арутюнова Н.Д., Леонтьев А. А., Андреева И. Н., Зимняя И. А., Сафонова В. В. и др.);
  • — методический алгоритм моделирования иноязычного контекста с целью оптимизации иноязычного общения в коммуникативной ситуации (Бим И.Л., Мильруд Р. П., Поляков О. Г. и др.);
  • — организацию и контроль педагогического взаимодействия студентов в процессе нахождения оптимальных способов и приемов усвоения иноязычного материала (Вайсбурд М.Л., Егорова Л. А., Мильруд Р. П., Поляков О. Г., Талызина Н. Ф., Халеева И. И. и др.).

Многоаспектность рассматриваемой проблемы предопределяет многообразие различных современных образовательных технологий, используемых в педагогическом процессе высшей школы при изучении иностранного языка. Целью нашего исследования является обоснование и апробация технологии развития речевого взаимодействия субъектов обучения при изучении студентами неязыкового вуза английского языка. Это требует выявления условий, при которых рассматриваемый процесс будет осуществляться наиболее эффективно. Но прежде, чем приступить к решению этой задачи, необходимо выявить основные подходы, на которых может строиться изучение иностранного языка. Проведенный нами анализ позволяется выделить два основных подхода, способа организации обучения: а) изучение языка на основе правила при пользовании сокращенной коммуникации; б) освоение языковых явлений, главным образом, на основе коммуникации.

Первый способ хорошо представлен в известной грамматико-переводной системе обучения иностранным языкам, в рамках которой обучение строилось на изучении грамматических (и отчасти других языковых) правил и лексики с последующим переходом к порождению (конструированию) и декодированию (чтению и пониманию устной речи) речи. Многолетний опыт показал, что этот подход малоэффективен. Пользуясь правилами и словарным составом языка, обучающиеся должны были воссоздавать (порождать) новый для них язык. Путь усвоения лежал через громадное количество ошибок, замедляющих темп усвоения языка и понижающих интерес к его изучению.

Второй подход к изучению языка (через коммуникацию) оказался более эффективным, хотя такое обучение также содержало много недостатков. Недооценка осознания механизмов языка, сформулированных в виде правил, снижала качество владения иноязычной речью, увеличивала сроки изучения иностранного языка.

В итоге, как в зарубежной, так и в отечественной педагогической и методической литературе наметилось сближение этих двух подходов обучения языку. Данный факт является показательным в том смысле, что он эмпирическим путем доказал единство языковых правил и действий. Языковые правила фиксируют лишь то, что носит закономерный характер в употреблении языковых явлений в речи, и выполняют в процессе иноязычного реченаучения подчиненную, вспомогательную функцию.

Основным действием, с помощью которого осваивается иностранный язык, является процесс общения, речевое взаимодействие. В процессе коммуникации происходит не только обмен мыслями и чувствами, но и освоение языковых средств, придания им обобщенного характера.

Попытки приблизить процесс обучения по его характеру к процессу коммуникации предпринимались в нашей стране еще с начала 60-х годов, опередив и Европу, и Америку, по крайней мере, лет на 10. Разработкой коммуникативного направления в той или иной мере занимались многие научные коллективы и методисты. К ним в нашей стране, прежде всего, следует отнести Институт русского языка им. А. С. Пушкина (А.А. Леонтьев, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, А. Н. Щукин, М. Н. Вятютнев, Э. Ю. Сосенко и др.), представителей метода активизации резервных возможностей личности (Г.А. Китайгородская), методистов и психологов И. Л. Бим, П. Б. Гурвича, И. А. Зимнюю, И. Е. Пассова, Г. В. Рогову, Э. П. Шубина и др. Среди зарубежных коллег — это Г. Лозанов и его школа в Болгарии, Г. Э. Пифо — в ФРГ, Р. Олрайт, Г. Уидсон, У. Литлвуд — в Англии, С. Савиньон — в США и многие другие. коммуникативный иностранный язык студент При всем различии методологий и технологий обучения, все эти ученые внесли в теорию и практику много ценного. Подход каждого ученого, несомненно, своеобразен и имеет право на дальнейшее развитие.

В то же время, анализ современных образовательных технологий обучения иностранному языку показывает, что можно выделить некоторые общие основы, на которых они базируются.

Базисным принципом большинства технологий является принцип активной коммуникации, за основу в которой берутся ситуации различного характера (от социально-бытовых до проблемных). Ситуации эти реализуются через работу в группах (коллективная работа), но при этом все эти принципы являются одновременно личностно-ориентированными и эффективней всего реализуются в положительной психологической атмосфере, когда все чувствуют себя комфортно и находятся в атмосфере взаимопонимания и активного взаимодействия, делятся не только информацией, но и эмоциями.

Еще одним значительным моментом является создание дополнительной мотивации, обеспечивающей повышенную заинтересованность обучаемых в процессе обучения.

Также следует упомянуть то, что в современных образовательных технологиях большую роль играет самостоятельная познавательная деятельность студентов.

Не приветствуется подача на занятиях готового материала, студенты должны проявлять больше самостоятельности.

Красной нитью во всех технологиях проходит необходимость организации речевого общения. Это, конечно, не означает, что процесс обучения строится как копия процесса общения. Более того, в процессе общения есть параметры, моделировать которые с точки зрения обучения совершенно не имеет смысла. Например, «бессистемность» общения, точнее, отсутствие специально направленной организации или почти полная подсознательность в овладении формальной стороной речевой деятельности и т. п.

Развитие речевого взаимодействия при изучении английского языка должно, на наш взгляд, осуществляться при соблюдении следующих положений:

  • 1) во главу угла ставится не «обучение иностранному языку», а «иноязычное образование». Целью иноязычного (как и любого другого) образования является сам человек, точнее, становление человека, человека духовного. А содержанием образования является культура, в нашем случае — иноязычная культура, которая имеет четыре аспекта: познавательный (знания о языке и культуре страны), развивающий (способности), воспитательный (нравственность) и учебный (владение умением общаться);
  • 2) процесс образования должен строиться как модель реального общения, но при этом организовываться так, чтобы студент имел возможность сам познавать и развиваться, овладевать иноязычной культурой;
  • 3) у обучающегося необходимо наличие личностного смысла его участия в образовательном процессе, в овладении иноязычной культурой с целью становления его как индивидуальности, как профессионала, как субъекта родной культуры и как участника будущего диалога культур;
  • 4) постоянное включение студентов в процесс решения задач реального общения, связанного с контекстом предстоящей профессиональной деятельности;
  • 5) организация общения в ситуациях, понимаемых не как обстоятельства (на переговорах, на стадионе, на процессе и т. п.), а как система взаимоотношений между субъектами обучения;
  • 6) опора на проблемную организацию материала, его коммуникативную ценность и аутентичность.
  • 1. Берков, В. Ф. Философия и методология науки: Учеб. пособие / В. Ф. Берков. — М.: Новое знание, 2004. -335 с.
  • 2. Холодная, М.А. Структурный подход в психологическом исследовании мышления / М. А. Холодная // Проблемы философии: Основные принципы построения научных теорий. — Киев: Выща школа, 1988. — С. 94−102.
  • 3. Бабайцев, А.Ю. Коммуникация / А. Ю. Бабайцев // Постмодернизм. Энциклопедический словарь. — Минск, 2001. — С. 372.
  • 4. Бим, И.Л. Методическое письмо «О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государственного стандарта общего образования / И. Л. Бим, В. В. Сафонова, А. В. Щепилова // Иностранные языки в школе. — 2004. — № 5.
  • 5. Артемьева, О.А. Аутентичный текст профессиональной направленности как средство формирования социо-культурной компетенции на основе учебно-ролевых игр / О. А. Артемьева О.А., Т. Н. Лицманенко / Сб. науч. статей всероссийской научно-методической конференции «Формирование социо-культурной компетенции средствами иностранного языка» (Воронеж, 2004). — Воронеж: изд-во ВГУ, 2004. — С.260−264.
  • 6. Берман, И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах / И. М. Берман. — М, 1970. — 240 с.
  • 7. Егорова, Л.А. Когнитивный подход к обучению иностранному языку студентов с различной личностной типологией / Л. А. Егорова / Лингвистические и методические аспекты подготовки научно-технических переводчиков. Сб. научных трудов. — М.: изд-во РУДН, 2001. — С. 105−109.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой