Концепт: проблема вербальной репрезентации
Большинство лингвистов, работающих в сфере концептологии, справедливо полагают, что рассмотрение языковой реализации концепта, т. е. «путь через язык» — самый легкий и доступный для раскрытия содержания феномена. Рассматривая процесс вербализации концепта, исследователи выделяют в нем несколько этапов (а)сенсорноперцептивного отражения, б) представления, в) понятийного мышления) и аспектов… Читать ещё >
Концепт: проблема вербальной репрезентации (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Концепт: проблема вербальной репрезентации
Фамилия автора: А. Ж. Жумаханова Проблема репрезентации культурных концептов в языке, их национальной специфики, генезиса и структуры обретает все большую актуальность в рамках современных когнитивных исследований. Концепт является многомерным смысловым центром, включающим в себя и определяющим собой феномен культур, который непосредственно связан с языком.
Термин «концепт» в последние десятилетия ХХ века и в начале ХХI века широко используется в лингвистической литературе и является одним из ключевых понятий современной лингвистики.
Понятие концепта, его содержание и объем остается объектом обсуждения лингвокультурологии и когнитивной лингвистики. В когнитивной лингвистике концепт рассматривается как мыслительная единица, как оперативная содержательная единица мышления, как некий «квант» знания. Самые важные концепты кодируются в языке.
Обратившийся одним из первых в мировой лингвистике к исследованию концептов российский филолог С. А. Аскольдов считал, что наиболее существенной функцией концептов как познавательных средств является функция заместительства, «мысленным образованием, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода». Далее он говорит, что «не следует думать, что концепт есть всегда заместитель реальных предметов, он может быть заместителем разного рода: чисто мысленных функций» [1].
А. Вежбицкая описывает концепт как объект идеального мира, имеющий имя, определяющийся посредством набора семантических примитивов, отражающий специфические культурно-обусловленные представления человека о действительности.
Е.С. Кубрякова предлагает определение концепта, как «оперативной единицы памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира «[2].
А.А. Залевская определяет концепт как объективно существующее в сознании человека перцептивно-когнитивно-аффективное образование динамического характера в отличие от понятий и значений как продуктов научного описания (конструктов). С психолингвистической точки зрения А. А. Залевская подчеркивает индивидуальную природу концепта — многомерной одновременной структуры. «Концепт — это достояние индивида», пишет она [3].
С.Г. Воркачев рассматривает концепт как «операционную единицу мысли», как «единицу коллективного знания (отправляющую к высшим духовным сущностям), имеющую языковое выражение и отмеченное этнокультурной спецификой» [4].
М.В. Пименова определяет концепт, как «некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами. Концептуальный признак объективируется в закрепленной и в свободной формах сочетаний соответствующих языковых единиц — репрезентантов концепта. Концепт отражает категориальные и ценностные характеристики знаний о некоторых фрагментах мира» [ 5]. концепт языковый репрезентант Ю. С. Степанов дает определение понятию концепта следующим образом: «Концепт — это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт — это то, посредством чего человек — рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» — сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее. [ 6 ].
В.А. Маслова соотносит культурные концепты с именами абстрактных понятий, в которых культурная информация прикрепляется к понятийному ядру. К ключевым концептам культуры В. А. Маслова относит такие абстрактные имена, как «Совесть», «Судьбу», «Волю», «Долю», «Грех», «Закон», «Свободу», «Интеллигенцию», «Родину» и др.
Г. Г. Слышкин и В. И. Карасик понимают концепт как «многомерную ментальную единицу с доминирующим ценностным элементом» [7]. Концепт группируется вокруг некой «сильной» (т.е. ценностно акцентуированной) точки сознания, от которой расходятся ассоциативные векторы. Наиболее актуальные для носителей языка ассоциации составляют ядро концепта, менее значимые — периферию. Четких границ, по их мнению, концепт не имеет, по мере удаления от ядра происходит постепенное затухание ассоциаций. Языковая или речевая единица, которой актуализируется центральная точка концепта, служит именем концепта.
Понятие концепта тесно связано с понятием картины мира, идеального образования, совокупности представлений человека о мире, ментальной схеме. Картина мираэто также неотъемлемая часть когнитивного процесса, ее базисом считают особые когнитивные структуры — невербальные концепты, которые вербализуются, переходя в сферу языковой картины мира. Концепты, понимаемые как категории мышления и культуры, исследователи признают средством формирования языковой картины мира.
Термин Їязыковая картина мира? впервые появился в трудах Л. Витгенштейна, посвященных исследованиям в области философии и логики. Он начинает употребляться и в других науках, центром изучения которых является взаимодействие человека с окружающим миром. Современная лингвистика определяет языковую картину мира как исторически сложившуюся совокупность образов, понятий, стереотипов и символов, представляющую собой знания определенного народа об окружающем мире, которые на уровне сознания хранятся ввиде концептов. Понятие концепт — это многомерное лингвистическое образование, имеющее слоистую структуру: понятийную основу, внутреннее строение, дистрибутивные свойства, валентностные связи и культурологические особенности.
Поскольку концепт является категорией, относящейся к различным областям знания, он не получает единого определения. Это связывают также с такими фактами, как невозможность прямого наблюдения феномена, множественностью его сторон, неопределенностью объема его содержания, разнородностью существенных признаков и т. п. В большинстве случаев определение концепта дают, противопоставляя его понятию, значению, смыслу и символу. Характерное свойство понятия — объединять наиболее существенные общие признаки предмета или явления, в то время как концепт отражает их разнотипные признаки. В отличие от понятия концепт связан не с рациональной частью сознания, а с эмоциональной сферой человека. Что касается значения, то это величина языкового сознания, отражающая лишь часть концептуальных знаний. Различие между концептом и смыслом состоит в том, что смысл ситуационен, обусловлен контекстом и принадлежит речи. Образ, как категория сознания, представляет собой субъективный компонент концепта.
Кроме того, отсутствие в современном языкознании единого определения концепта связано с существованием различных подходов к изучению и интерпретации данного феномена. Наиболее разработанными на сегодняшний день признаются четыре методики изучения концепта на основании языкового материала: психолингвистическая, народно-этнографическая, лингвокогнитивная и лингвокультурологическая. С точки зрения психолингвистики, концепт — это продукт психических процессов (познания и общения). Н. Д. Арутюнова, автор народноэтнографического подхода, рассматривает концепт в связи с национальной традицией, фольклором, религией. В рамках лингвокогнитивного подхода концепт трактуется как дискретная содержательная единица коллективного сознания. Лингвокогнитивные концепты могут быть легко типологизированы. С позиции лингвокультурологии концепт определяется как ментальное образование, отмеченное культурной спецификой. Исследователи отмечают, что лингвокогнитивный и лингвокультурный подходы не состоят в противоречии, а, напротив, дополняют друг друга.
Большинство лингвистов, работающих в сфере концептологии, справедливо полагают, что рассмотрение языковой реализации концепта, т. е. «путь через язык» — самый легкий и доступный для раскрытия содержания феномена. Рассматривая процесс вербализации концепта, исследователи выделяют в нем несколько этапов (а)сенсорноперцептивного отражения, б) представления, в) понятийного мышления) и аспектов (структурный, содержательный, референтный, интеракционный). Важно отметить, что языковые проекции концептов позволяют обнаружить не только лингвистически освоенный мир, но и своеобразие способа его освоения, так как именно знак выступает формой овладения миром. Вместе с тем очевидно, что полная репрезентация концепта, соотносимого с неким фрагментом познаваемой, переживаемой и преобразуемой действительности, языковым знаком, невозможна. Это связывают с перманентным развитием концепта, а также отсутствием вербального обозначения его отдельных частей. Ни слово, ни вся совокупность речевых средств, репрезентирующих концепт в языке и текстах, не дают полной картины концепта. Поэтому в лингвистических исследованиях корректнее говорить о вербальной репрезентации концепта. Лингвисты отмечают, что связь концепта с языком реализуется через объективизацию некоторой части концептуального содержания различными способами (отдельными лексемами, фразеологизмами, текстами). В зависимости от способа вербализации различают лексически, фразеологически и синтаксически оформленные концепты, а также концепты, соотносимые с частями речи. Концепты, выражаемые в лексических единицах, оказываются особенно привлекательными для исследователей. Концепт в языковой системе оказывается связан не с одним словом, а с целым рядом словообразовательных гнезд, выявляемых по понятийному признаку. Часть исходных лексем словообразовательных гнезд входят в синонимический ряд. При этом члены синонимического ряда образуют ядро концептуальной парадигмы, а остальные однокоренные слова — ее периферию.
Лингвокогнитивные исследования убедительно доказывают, что концепт как ментальное образование, отмеченное лингвокультурной спецификой, актуализируется в дискурсе.
В типологии дискурса выделяют, в частности, бытийный дискурс (представленный произведениями художественной литературы, философскими, психологическими, интроспективными текстами) и религиозный (реализующийся в ситуациях религиозного общения, произведениях религиозной тематики, насыщенный обращениями к прецедентным текстам). Под прецедентными текстами понимаются общеизвестные устойчивые и узуальные выражения, составляющие когнитивный компонент культуры народа и включаемые в речь.
Овладение иностранным языком невозможно без изучения культурных концептов иноязычной общности, включающих концепты языка — историю, традицию, символы, мифы, которые и формируют этнические характеристики языка: лексическую (денотативную, коннотативную) безэквивалентность, фоновые различия (лексические, стилистические и психологические: ассоциативные, эмоциональные), его идиоматичность, специфику внутренней формы языка по В. фон Гумбольдту, создающую национально-культурное своеобразие языков и речевого поведения их носителей. А различия в культурных концептах задает различие и в стилистике вербального поведения этих носителей.
В настоящее время многие российские лингвисты и методисты пытаются реализовать задачи межкультурной коммуникации в разрабатываемых ими учебных курсах и учебниках. Следует особо отметить развитие лингвокультурологического подхода к обучению иностранному языку, представленного научной школой С.Г. Тер-Минасовой, который реализуется в концепции «диалога культур», в соответствии с которой основной задачей преподавания иностранных языков в настоящее время является обучение иностранному языку как реальному и полноценному средству общения.
Великий Гумбольдт был прав, когда утверждал, что разные языки — это разные видения мира. Стоит только к этому добавить — и разные культурные концепты, сквозь призму которых язык отражает эти видения.
- 1. Аскольдов, С. А. Концепт и слово. Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. [Текст] /Антология. / под ред. проф. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997. — С.267−279
- 2. Кубрякова, Е. С. Краткий словарь когнитивных терминов. [Текст]/Елена Самуиловна Кубрякова. — М.: ИПО 'Лев Толстой', 1996. — С. 248. — ISBN 5−89 042−018−6
- 3. Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Текст] / Александра Александровна. — М.: Гнозис, 2005. — С. 543 — ISBN 5- 7333−0145−7
- 4. Воркачев, С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. Монография. [Текст] / Сергей Григорьевич Воркачев. — М.: Гнозис, 2004. — С.192 — ISBN 5−94 244−022−6
- 5. Пименова, М. В Введение в когнитивную лингвистику: Учебное пособие. [Текст] / Марина Владимировна Пименова. — Кемерово: ИПК" Графика", 2004. — 60c. — ISBN 5−902 942−02−0
- 6. Степанов, Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики. [Текст] /Юрий Сергеевич Степанов. — М.: Наука, 1975. — С.215
- 7. Карасик, В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования. Методологические проблемы когнитивной лингвистики: [Текст] / Сб. науч. тр. / Под ред. И. А. Стернина. — Воронеж: ВГУ, 2001. — С.71−76