Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Немецкий и русский ритуальный дискурс в формировании межкультурной компетенции: лингвистический эксперимент

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Лингвоаксиологический анализ молитв, католической и православной, показал, что основной ценностью, отражаемой в текстах обеих молитв на рождение ребенка является Бог и божественное начало рождения ребенка. В православной молитве в отличие от католической, обращение происходит к Матери Божьей, а не к Господу Богу. В православной молитве есть также прошение простить первородный грех, о котором… Читать ещё >

Немецкий и русский ритуальный дискурс в формировании межкультурной компетенции: лингвистический эксперимент (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Немецкий и русский ритуальный дискурс в формировании межкультурной компетенции: лингвистический эксперимент

Т.Н.Ступина Саратовский государственный университет им. Н. Г. Чернышевского Формирование межкультурной компетенции является одной из важнейших задач современного языкознания как в общетеоретическом, так и в лингводидактическом плане. В теоретических работах делаются попытки уточнения самого базисного понятия. При этом отмечаются достаточно четко обозначенные противоречия в толковании понятия «межкультурная компетенция — далее МК» по шкале: МК формируется и проявляется только в процессе непосредственных контактов между представителями различных линвокультур — МК формируется как в процессе непосредственных контактов, так и через опосредованное изучение чужой культуры и языка [Рот, Коптельцева 2006; Staub 2007].

В лингводидактическом аспекте изучаются стратегии и тактики формирования МК. Сюда относятся, прежде всего, тренинги по кросс-культурному взаимодействию в различных областях — предпринимательство [Симонова, Строевский 2003], корпоративная культура [Персикова 2004], социальные конфликты [Попков 2001], профилактика ксенофобии [Солдатова, Макарчук 2006] и т. д. Особое внимание уделяется разработке практических упражнений, ролевых игр и т. п. для развития МК. [Sauer, Scholten 2004], [Klein 2006]. В данной статье попытаемся описать лингвистический эксперимент по изучению немецкого и русского ритуального дискурса «Рождение».

Эксперимент проводился на базе университетов Дуисбург-Эссен (ФРГ) и Саратовского госуниверситета в январе-марте 2010 г. в рамках стипендии Германской службы академических обменов (ДААД). Условие проведения эксперимента — наличие непосредственных контактов в процессе межкультурной коммуникации, а также опосредованное изучение соответствующих ценностных картин мира через теоретическую и справочную литературу. Иначе говоря, в эксперименте нашел отражение синтез подходов к формированию МК, о чем было сказано выше.

Экспериментальная база: 200 немецких студентов университета Дуисбург-Эссен (Германия) и 200 русских студентов Педагогического института СГУ. Научное руководство — проф. Ступина Т. Н. (ПИ СГУ) и проф. Баур Р. С. (университет Дуисбург-Эссен). Исполнитель — студентка 5-го курса факультета иностранных языков ПИ СГУ Зотова Н.Ю.

Целью эксперимента явилось выявление, структурирование и сопоставительный анализ очерченного круга ценностей в текстовых структурах, сознании этноса и поведенческих моделях, существующих в рамках ритуала «Рождение». Получение информации осуществлялось через опросы и интервью.

Предварительным этапом исследования стал семантический анализ ценностных доминант ритуала «Рождение» в лексическом фонде немецкого и русского языков на основе закрепленных в них пословиц и поговорок. Выбор пословиц и поговорок обусловлен тем, что именно в них, как известно, аккумулируются менталитет и этническое сознание. Далее, используя лингвоаксиологический анализ, были проанализированы ценностные доминанты в прецедентных текстах, а именно в текстах католических и православных молитв и стихотворных поздравлений с рождением ребенка на немецком и русском языках.

Кроме того, в ходе эксперимента было выявлено, как ценностные доминанты, связанные с ритуалом рождения, отражаются в сознании этноса через символы и какие ценности несет в себе ритуал дарения подарков в наше время.

В ходе эксперимента была реализована следующая пошаговая методика: выбор и предварительный просмотр материала, разработка поисковой стратегии и гипотезы исследования, выявление теоретической базы и исследовательского аппарата, описание модуля эксперимента, анализ полученных данных с подведением итогов. Остановимся в кратком виде на результатах указанных этапов эксперимента.

Исследования в области изучения дискурса сводятся к тому, что его изучение включает в себя вербальную и невербальную стороны коммуникации, из которых и складывается ситуация общения. Ситуативная интерпретация дискурса — это учет социально, психологически и культурно значимых условий и обстоятельств общения, т. е. поле лингвокультурологического исследования.

Вслед за В. И. Карасиком, в данном экспериментальном исследовании в качестве одного из подтипов дискурса выделяется ритуальный, который представляет собой совокупность стереотипного, символически нагруженного вербального и невербального общения, сориентированного на закрепление идентичности индивидуума как члена социума либо создание новой идентичности индивидуума [Цурикова 2002:120]. В основе ритуального дискурса всегда лежит ритуал. Изучению понятия «ритуал» посвящены труды многих отечественных и зарубежных ученых (Н.И.Толстой, А. ван. Геннеп, Э. Гоффман, В. И. Карасик, Робертсон-Смит, Фрэзер, Э. Лич), в большинстве из которых особенно подчеркиваются его ценностный и этноспецифический компоненты. Исходя из этого, мы выделяем понятие языковой картины мира и ценностной картины мира как поле реализации ритуала. Современные исследования языковой картины мира ведутся в двух направлениях. С одной стороны, на основании системного семантического анализа лексики определенного языка производится реконструкция цельной системы представлений, отраженной в данном языке, безотносительно к тому, является ли она специфичной для данного языка или универсальной (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Т. В. Булыгина, В. А. Маслова). С другой стороны, исследуются отдельные характерные для данного языка и культуры ценности, обладающие двумя свойствами: они являются «уникальными» для данной культуры, причем соответствующие слова плохо переводятся на другие языки. Такие исследования можно встретить в работах И. Б. Левонтиной, А. Д. Шмелева, А. Вежбицкой и многих других.

Ценности являются фундаментальными характеристиками культуры, высшими ориентирами поведения. В ценностной картине мира существуют наиболее важные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке — прежде всего в прецедентных текстах, а также в сознании этноса.

Так, ритуал «Рождение», взятый нами за основу исследования и сравнения в немецкой и русской культурах, многокомпонентен и включает в себя, кроме речевых произведений, ряд экстралингвистических компонентов. Примером тому являются символы и подарки на рождение, которые содержат в себе и отражают целый набор ценностей, дополняя тем самым языковую сторону ритуала.

Материалом семантического анализа ценностных доминант ритуала «Рождение» в лексическом фонде немецкого и русского языков являются пословицы и поговорки, проанализировав которые нам удалось выявить, что основные ценностные доминанты в рамках ритуала «Рождение» в обеих культурах совпадают, как в плане содержания, так и в плане частотности. Это такие ценности, как Бог и божественное начало рождения ребенка, семья и продолжение рода, жизнь и здоровье, счастье, финансовое благополучие. Исключением является лишь ценность времени, не нашедшая в рамках рассматриваемого ритуала репрезентации в языковом фонде русского языка.

Данные ценности, закрепленные в символах, имеют отличия в их иерархической последовательности в немецкой и русской лингвокультурах. В немецкой культуре: семья и продолжения рода, Бог и божественное начало рождения ребенка, жизнь и здоровье, счастье, время и финансовое благополучие. В русской культуре: семья, жизнь и здоровье, Бог и божественное начало рождения ребенка, счастье, финансовое благополучие. Среди названных символов были и глубоко этноспецифичные (рус: капуста), и универсальные, имеющие схожие трактовки в немецкой и русской культурах (аист, ангел, звезда).

В ходе второго этапа экспериментального анализа, материалом которого являются подарки на рождение ребенка, мы установили, что большинство подарков в обеих культурах несет в себе материальную ценность. В обеих молодежных культурах принято дарить одежду для ребенка, игрушки, средства по уходу за ребенком, деньги. В немецкой культуре этот ряд дополняется сберкнижками и договорами на строительство будущего жилья, что обусловлено уровнем и качеством жизни современной Германии. Среди подарков, которые репрезентируют ценность Бога и подтверждают то, что ритуал рождения непосредственно связан с крещением, названы в немецкой культуре кольцо для крещения, а в русской — крестик и серебряная ложка.

Лингвоаксиологический анализ молитв, католической и православной, показал, что основной ценностью, отражаемой в текстах обеих молитв на рождение ребенка является Бог и божественное начало рождения ребенка. В православной молитве в отличие от католической, обращение происходит к Матери Божьей, а не к Господу Богу. В православной молитве есть также прошение простить первородный грех, о котором не говорится в католической молитве. В католической молитве называются как ценность продолжения рода, так и ценность семьи, в то время как ценность семьи отсутствует в православном тексте. В католической молитве такие ценности, как жизнь, здоровье и счастье, непосредственно связаны друг с другом, в то время как в православной молитве репрезентация ценности счастье эксплицитно не представлена.

Анализ немецких и русских стихотворных текстов поздравлений с рождением ребенка показал, что анализируемые нами ценности в различной степени нашли свое отражение в исследуемых текстах.

По мере их частотности ценности здесь выстроились в следующей последовательности: в немецких поздравлениях: счастье, Бог и божественное начало рождения ребенка, семья и продолжение рода, жизнь и здоровье, время и финансовое благополучие. В русских поздравлениях: семья и продолжение рода, счастье, Бог и божественное начало рождения ребенка, жизнь и здоровье, финансовое благополучие.

Необходимо заметить, что перечисленные ценности в поздравлениях нередко переданы через символы. Так, жизнь передается в немецких поздравлениях через символ Schiff/корабль, в русских — через интернациональный символ — аист и глубоко этноспецифичный — сорока.

Итак, в результате эксперимента нам удалось выявить и сравнить основные ценностные доминанты немецкой и русской культур в рамках ритуала «Рождение», убедиться в том, что традиции, сложившиеся веками, и вера накладывают большой отпечаток на сознание этноса, хранящее символы культуры, а также прямо или скрыто, отражаются в прецедентных текстах и поведенческих структурах.

С другой стороны, следует отметить определенное нивелирование различий в ценностных доминантах ритуального дискурса «Рождение», особенно в молодежных субкультурах, что подтверждает идею о смешении культур, ее интернационализации в условиях глобализации.

лингвоаксиологический молитва стихотворный рождение.

  • 1. Персикова, Т. Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура. М., 2004.
  • 2. Попков, В. Д. Стереотипные представления о русских и их влияние на немецко-русские коммуникации//Социальный конфликт. 2001, № 4.
  • 3. Рот, Ю., Коптельцева, Г. Межкультурные коммуникации. М., 2006.
  • 4. Симонова, Л.М., Стровский, Л.Е. Кросс-культурные взаимодействия в международном предпринимательстве. М., 2003.
  • 5. Солдатова, Г. У., Макарчук, А. В. Может ли другой стать другом. Тренинг по профилактике ксенофобии. М., 2006.
  • 6. Цурикова, Л. В. Проблема естественности дискурса в межкультурной коммуникации. Воронеж, 2002.
  • 7. Klein, Z.M. Kreative Seminarmethoden. Gabal, 2006.
  • 8. Losche, H. Interkulturelle Kommunikation. Sammlung praktischer Spiele und Ьbungen. Augsburg, 2005.
  • 9. Sauer; J., Scholten, A., Zaunsender, B.M. Global Games. 70 Spiele und Ьbungen fьr interkulturelle Begegnungen. Freiburg, 2003.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой