Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Аналитическое чтение профессионального текста

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Текст, как система речевого продукта носителей иностранного языка, представляет особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка и является одной из основных учебно-методических единиц обучения. Значительно оптимизировать существующую традиционную систему работы с текстом на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах позволяет так называемый денотативный анализ… Читать ещё >

Аналитическое чтение профессионального текста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Ключевые слова: ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ, ИНОЯЗЫЧНЫЙ ТЕКСТ, ДЕНОТАТ, АНАЛИЗ.

Вопросам обучения чтению литературы по специальности на иностранном языке уделяется большое внимание. Интерес к этой проблеме огромен, поскольку одной из основных задач обучения иностранному языку специалистов различного профиля является создание у них автоматических навыков чтения с непосредственным беспереводным извлечением информации из читаемой специальной литературы. При обучении чтению первостепенное значение имеет овладение структурной стороной текста.

Текст, как система речевого продукта носителей иностранного языка, представляет особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка и является одной из основных учебно-методических единиц обучения. Значительно оптимизировать существующую традиционную систему работы с текстом на предтекстовом, текстовом и послетекстовом этапах позволяет так называемый денотативный анализ текста, разработанный А. И. Новиковым.

Использование данного метода при обучении чтению иноязычного текста анализируют также Купарева и Старикова. Попытаемся пояснить некоторые специальные термины.

Под денотатом понимают предмет, явление, процесс, который составляет содержание языкового выражения.

Денотаты — отраженные в мышлении и выраженные в тексте объекты реальной действительности. Система денотатов представляет содержание текста. Отсюда можно сделать вывод о том, что денотатная структура содержания текста — это информационная структура, а внешняя форма текста — это лишь форма представления информации и знаний.

Исследование денотатной структуры текста может помочь при обучении чтению иноязычной литературы по специальности, а именно:

  • — глубоко проникнуть в изучаемую предметную область;
  • — распределять текстовой материал по мере повторения или усложнения информации;
  • — активизировать интеллектуальную деятельность студента;
  • — преодолевать психологический барьер у обучаемого — страх перед большими по объему текстами и стремление по поводу любого незнакомого слова прибегать к помощи словаря;
  • — развивать разные виды чтения в комплексе: ознакомительное, изучающее, поисковое, т. е. формировать естественное «гибкое чтение»;
  • — оптимизировать систему традиционных упражнений с текстом при подготовке устного высказывания.

Таким образом, денотативный анализ текста дает возможность выйти за рамки собственной языковой системы и обратиться к мысли как к предмету речевой деятельности чтения, зафиксированной в письменной форме. обучение чтение литература иностранный Чтение представляет собой процесс интерпретации текста, поскольку каждый воспринимает текст на фоне своей подготовки к его восприятию. В этой связи возникает вопрос о понимании текста вообще, о полном и частичном извлечении информации из текста. Главным объектом обучения пониманию является содержательный аспект текста. Поэтому понимание текста не завершается процессом извлечения информации, а требует дальнейшего применения полученных знаний. Практически студент понимает смысл текста в том случае, если он может пересказать его содержание собственными словами, то есть он интегрирует замысел автора с собственной системой ожиданий, знаний, представлений и, соответственно, опытом. Однако не существует одного правильного варианта понимания смысла, так как содержание текста многогранно и его интерпретация допускает некоторые варианты. Наличие вариантов понимания определяется типом текста. Объективно, существует предел понимания — смысл текста, выход за рамки которого рассматривается как ошибка понимания.

Лингвисты выделяют три фазы понимания: идентификация, ассимиляция и аккомодация.

Идентификация — это «буквальная фотография» текста и ее сличение с имеющимися представлениями.

Ассимиляция — усвоение той части текста, которая представляется наиболее важной.

Аккомодация — приспособление извлеченных из текста знаний к новой ситуации.

Указанные процессы понимания неотделимы от критического мышления в ходе чтения. Говоря о правильности понимания, возникает вопрос об уровне понимания в процессе обучения чтению литературы по специальности. Для того чтобы полностью понимать информацию, содержащуюся в данных текстах, надо быть специалистом в данной области. Этого требовать от преподавателя иностранного языка нельзя. Преподаватель, работая в аудитории с текстом по узкой специальности, для конкретизации отдельных понятий обращается к профессиональным знаниям обучаемого, который накопил определённый теоретический и, что не менее важно, практический опыт в данной области. В то же время подобный процесс обоюдного творчества способствует возрастающей заинтересованности всей аудитории, поскольку диалог принимает форму дискуссии, и возможность высказаться получают также студенты с более слабыми языковыми способностями. Полученные навыки закрепляются и совершенствуются в процессе самостоятельной работы над внеаудиторным чтением по узкой специальности, когда студенты самостоятельно проходят весь цикл творческого чтения с целью более полного проникновения в содержание прочитанного.

Процесс обучения чтению протекает обычно не на уровне текста, а на уровне контекста, как правило, это словосочетание или предложение. Студентов редко обучают технике постижения логического значения текста.

Каждое предложение содержит, по меньшей мере, одну логическую связь, соединяющую его с тем, что было прежде. С учетом такого понимания, Динг-Ксин-шан, преподаватель из Китая, выделил 22 логические взаимосвязи после анализа многих текстов для чтения:

  • 1. generalization — обобщение
  • 2. interpretation — толкование, объяснение
  • 3. comparison — сравнение
  • 4. contrast — противоположность, сопоставление
  • 5. definition — определение, ясность, четкость
  • 6. inference — вывод
  • 7. cause — причина
  • 8. summary — краткое изложение
  • 9. related action — связанный родственный поступок
  • 10. conclusion — заключение, окончание
  • 11. amplification — увеличение, расширение, распространение мысли
  • 12. evaluation — оценка
  • 13. restatement — повторное заявление
  • 14. result — результат, исход
  • 15. alternative — альтернатива, выбор
  • 16. evidence — основание, доказательство
  • 17. illustration — иллюстрация, пример
  • 18. answer — ответ, решение задачи
  • 19. parallel idea — параллельная, аналогичная идея
  • 20. related idea — родственная идея
  • 21. specification — спецификация, детализация
  • 22. exemplification — пояснение примером.

Итак, методика обучения чтению может исходить из двух следующих основных положений: подход к тексту как к единой структурносмысловой единице и обучение различным видам чтения специализированной литературы с целью непосредственного извлечения информации из данных текстов. При этом выделяют два пути работы с текстом — от частного к общему, от анализа отдельных элементов текста к его формально-смысловому синтезу, т. е. индуктивный анализ текста и, наоборот, от общего к целому, от общего охвата содержания к более или менее детальному пониманию читаемого, т. е. дедуктивный анализ текста.

Если задачей чтения профессионально ориентированной литературы в данном конкретном случае является общий охват содержания, что имеет место при поисковом и ознакомительном чтении, то на первый план выступает дедуктивная сторона подхода к читаемому, когда студенты идут от текста в целом к выделению в нем определенных элементов, которые дают возможность быстро извлечь частичную информацию, позволяют ориентироваться в данном тексте с нужной степенью полноты с целью определения его ценности для данного конкретного читателя в данных конкретных обстоятельствах.

  • 1. Зильберман Л. И. Лингвистика текста и обучение чтению научной литературы. М., 1974.
  • 2. Новицкая З. Р. Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы // Устойчивые словосочетания — один из источников расширения потенциального словарного запаса учащегося по иностранному языку. М., 1971.
  • 3. Мильруд Р. П., Гончаров А. А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностранные языки в школе. 2003. № 1.
  • 4. Купарева В. В., Старикова А. Ю. Использования метода денотативного анализа иноязычного текста при обучении чтению в школе // Иностранные языки в школе. 2003. № 2.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой