Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Введение. 
Исследование процесса интерференции арабского и английского языков

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Выявить с помощью сравнительного грамматического анализа примерные сферы интерференции английского и арабского языков, основанные на различиях в синтаксическом и морфологическом строях языков. языковой девиация английский арабский Провести лексико — семантический и грамматический анализ англоязычных текстов арабских СМИ с целью выявления языковых девиаций. Основные области воздействия арабского… Читать ещё >

Введение. Исследование процесса интерференции арабского и английского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование посвящено изучению процесса взаимовлияния между арабским и английским языками, выявлению закономерностей его проявления и особенностей результатов интерференции, которые функционируют в языках на лексическом и грамматическом уровнях. Таким образом, объектом исследования выступает явление интерференции между арабским и английским языками, предметом исследования являются языковые девиации, имеющие место в речи СМИ и вызванные результатом влияния одного языка на другой.

Актуальность исследования обуславливается необходимостью глубокого изучения процессов и изменений, происходящих в английской речи арабоязычных носителей в условиях языкового контакта, а также необходимостью изучения особенностей современного арабского языка, в котором используются структуры-кальки европейских языков. Также актуальность определяется соответствием научной концепции работы с современной лингвистической парадигмой при выборе методов исследования.

Теоретической основой исследования послужили работы по изучению природы процесса интерференции и методов ее исследования (Л. В. Щерба, Л. И. Баранникова, У. Вайнрайх, В. Ю. Розенцвейг, Т. Балиашвили, Е. М. Верещагин, В. В. Виноградов, С. В. Семчинский, Э. Хауген, П. Кордер, Дж. С. Ричард, У. Лабов и др.), описанию нормы языка и признаков нормированности языковых элементов (Л. В. Щерба, Г. О. Винокур, Е. С. Истрина, В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, Л. П. Крысин, Р. А. Будагов и др.).

Цель работы заключается в комплексном изучении языковых нарушений в английской и арабской речи арабоязычных носителей, вызванных влиянием родного, арабского языка на английский и английского языка на арабский на грамматическом и лексическом уровнях.

В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:

Изучить особенности процесса интерференции в сравнении с другими видами языкового взаимодействия и проанализировать существующие методы ее изучения, в частности, из практики исследования английского языка.

Выявить с помощью сравнительного грамматического анализа примерные сферы интерференции английского и арабского языков, основанные на различиях в синтаксическом и морфологическом строях языков. языковой девиация английский арабский Провести лексико — семантический и грамматический анализ англоязычных текстов арабских СМИ с целью выявления языковых девиаций.

Разграничить межъязыковые и внутриязыковые ошибки в английской речи, структурировать их по частотности возникновения.

Провести статистический анализ полученных результатов с целью выявления тех областей английского языка, в которых наиболее вероятно проявление интерференции.

Дать краткую характеристику влияния арабского языка на английский, провести сравнительный анализ интерференции двух языков.

Материалом для исследования межъязыковой интерференции являются примеры языковых девиаций из 82 англоязычных и арабоязычных текстов печатных изданий СМИ Египта, Саудовской Аравии и Южного Судана, которые были получены методом сплошной выборки из официальных интернет источников соответствующих изданий.

Методологической основой работы являются следующие представления:

  • а) при изучении второго языка в речи билингва происходит неизбежное влияние родного языка на изучаемый;
  • б) массовый характер схожих языковых девиаций и частотность их употребления в официальных источниках говорит о статусе девиаций как нормы языка.

Для решения указанных задач применяются следующие методы и приемы лингвистического анализа:

Метод лингвистического описания для характеристики изучаемых языковых явлений;

Сравнительно — сопоставительный анализ для выявления сходных и различных аспектов в грамматическом строе языков и определения вероятностного поля интерференции;

Метод анализа ошибок для отбора межъязыковых девиаций и определения источников их возникновения.

Элементы статистического анализа корпуса примеров для выделения количественного соотношения исследуемых языковых девиаций и их классов.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней впервые:

путем сплошной выборки произведен отбор языковых девиаций из официальных источников англоязычных СМИ для выявления межъязыковых ошибок;

проведен сравнительный анализ частотности употребления каждого из случаев интерференции в языке СМИ Южного Судана, Саудовской Аравии и Египта;

проведен сравнительный анализ английского языка, используемого в Южном Судане, Саудовской Аравии и Египте на предмет его соответствия классическому английскому канону.

Теоретическая значимость настоящей работы состоит в том, что ее результаты дополняют и развивают немногочисленные научные труды о процессах, влияющих на функционирование английского языка в речи арабоязычных носителей. Исследование вносит вклад в изучение источников арабо-английской интерференции и особенностей английского языка, который используется в арабоязычных странах в сравнении с классическим английским каноном.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения ее результатов при составлении методологической и практической базы для обучения арабоязычных носителей английскому языку с учетом особенностей различия языковых систем.

Положения, выносимые на защиту:

В английском и арабском языках, которые используются в арабских странах, присутствуют языковые отклонения, вошедшие в норму языка как результат воздействия одного языка на другой.

Интерференция языков происходит в том случае, когда языковые отклонения будут способствовать симплификации языка.

Основные области воздействия арабского языка на английский — это согласование времен при переносе прямой речи в косвенную, употребление временной формы present perfect, согласование подлежащего и сказуемого, выраженных существительным и глаголом, употребление формы обстоятельства времени, выраженного названием дня недели.

Наибольшее количество межъязыковых отклонений встречается в варианте английского языка Южного Судана, что обусловлено низким уровнем образования населения в сравнении с другими регионами.

Основной сферой влияния английского языка на арабский является лексический строй языка.

Апробация работы. Основные положения исследования были изложены в виде докладов и статей на международных и межвузовских конференциях в Симферополе и Санкт — Петербурге (2014 — 2016 гг.) Результаты исследования отражены в 3 публикациях, 2 из которых в изданиях, зафиксированных в перечне ВАК Украины и ВАК РФ.

Объем и структура исследования. Настоящее исследование общим объемом 89 страниц печатного текста (из них 79 основного текста) состоит из введения, двух глав и заключения. Всего было проанализировано 77 англоязычных статей арабских СМИ. К работе прилагается список использованной литературы, включающий 28 наименований на русском и 37 на иностранных языках, список интернет — ресурсов и список источников примеров.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой