ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

ΠšΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ позволяСт условно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ характСристики ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π² Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΌ ракурсС. Π¦Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ряд языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† позволяСт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стало Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ появлСниС говорящСго: fervor, frustrated furiously, briskly. Говорящий распознаСт… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Ѐонация

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ прСдставлСны всС выявлСнныС Π½Π°ΠΌΠΈ случаи прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ — 28,89% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ оцСниваСтся ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ физичСскоС состояниС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅Π°Ρ€Ρ‚ΠΈΠΊΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹Π΅ Π·Π²ΡƒΠΊΠΈ. ИсслСдованиС ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ говорящий Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ.

(1) Scarlett turned away from Mammy with studied nonchalance, thankful that her face had been unnoticed in Mammy’s preoccupation with the matter of the shawl. «No, I want to sit here and watch the sunset. It’s so pretty. You run get my shawl. Please, Mammy, and I’ll sit here till Pa comes home. « » Yo' voice soun' lak you catchin' a cole, «(Mitchell: 16−17).

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ стараСтся ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°, Π΄Π°Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΠΎΠ±Π½Π°Ρ€ΡƒΠΆΠΈΡ‚ΡŒ своСго ΡƒΠ³Π½Π΅Ρ‚Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состояния, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΠ»ΠΎ Π±Ρ‹ Π·Π° ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Π΅ расспросы. НСсмотря Π½Π° ΡΡ‚ΠΎ, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ распознаСт ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ голоса адрСсата Π² Ρ…ΡƒΠ΄ΡˆΡƒΡŽ сторону, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ. ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная сСнсорная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством глагольной ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΡ‹ to catch a cold («become infected with a cold»), Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Π² Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… контСкста ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (OID: 58). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ интСрпрСтируСтся ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Π½Π΅ ΡƒΡ…ΡƒΠ΄ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ состояния Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΡŒΡ адрСсата, Π° Π΅Π³ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ пСрСТиваниями.

(2) «Oh damn, I wish Dean wasn’t so crazy now. «Dean came back, giggling, and jumped in the car (Kerouac: 46).

Π‘ΠΌΠ΅Ρ…, нСфонСматичСский Π·Π²ΡƒΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ giggling. Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π³ΠΎ характСристики ΠΊΠ°ΠΊ сниТСнная Π³Ρ€ΠΎΠΌΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ эффСкт, ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ Π½Π° ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… (OD: 347). ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ частной Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ являСтся ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ crazy Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «mad, insane» (OD: 194). Π˜Π½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ so усиливаСт ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ дискурсивный ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ god damn ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ эмотивный Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. ΠžΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата, ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠ΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Π΅Π³ΠΎ психичСского расстройства, доставляСт говорящСму дискомфорт, с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ стороны, Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ Π΅Π³ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ, говорящий смягчаСт ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ высказывания посрСдством ΡΠΎΡΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ наклонСния.

(3) I hear a muffled sniffling noise and glancing at Clare I am astonished to see that tears are streaming across her face […]. «What’s wrong, Clare?» (Niffenegger: 66).

ΠŸΡ€Π°Π³ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ ситуация Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ‚ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсата, поэтому ΠΏΠ»Π°Ρ‡ Ρ‚ΠΈΠΏΠΈΡ‡Π½ΠΎ воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π²Ρ‹ΡΡˆΠ°Ρ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ проявлСния ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… эмоций. ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° нСфонСматичСского Π·Π²ΡƒΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством стСрСотипного Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания what's wrong?, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π½Π΅Π³Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ wrong дСмонстрируСт Π²Ρ‹ΡΠΎΠΊΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ («out of order, in bad condition, against moral standards») (OD: 1034). ΠžΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ высказываниС ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π° с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ выявлСния ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

(4) She could hardly make out his words over the roar in her head. When she dared to glance at the basket, she saw the baguette peeking out from beneath the red-and-white linen that covered it. «You are breathing like a racehorse, Madame?» (Hannah 255).

УчастиС адрСсата Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Π±ΠΎΡ€ΡŒΠ±Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ² Ρ„Π°ΡˆΠΈΡΡ‚ΠΎΠ² находится Π½Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈ разоблачСния, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ. НСфонСматичСский Π·Π²ΡƒΠΊ носит Π½Π΅Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌΡ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ ΠΈ Ρ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ поддаСтся ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŽ. ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная сСнсорная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° выраТаСтся Π² ΡΡ€Π°Π²Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ дыхания Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ с Π΄Ρ‹Ρ…Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π±Π΅Π³ΠΎΠ²ΠΎΠΉ лошади, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ΡΡ усилСнной рСспирациСй. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°ΠΊΡ‚ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ симптом Π½Π΅Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ состояния, Π° Π½Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‰ΡƒΡŽ страх ΠΈ Π²ΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата.

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния прагматичСской ситуации ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ повСдСния Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅.

Нами Π±Ρ‹Π»ΠΈ выявлСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ языковыС способы Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Ρ„ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ: 1) ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ crazy, Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС адрСсата; 2) мСтафоричСскоС сравнСниС c ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ: like catch a cold, like a racehorse; 3) стСрСотипноС Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ высказываниС с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ what's wrong. Π˜Π½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ частица so ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΠ΅Ρ‚Π½Ρ‹ΠΉ дискурсивный ΠΌΠ°Ρ€ΠΊΠ΅Ρ€ god damn. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ дСинтСнсификатора ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ ΡΠΎΡΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ прСдставлСны всС выявлСнныС Π½Π°ΠΌΠΈ случаи прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ молчания — 4,44% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ подвСргаСтся ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅, Π²Ρ‹ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ Π΄ΠΈΡΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΈ ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ. ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° способСн Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ скрытый смысл молчания.

(5) «What’s wrong, Samuel?» I said after several moments of tense silence. (Harmon: 62).

ΠšΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΠ΅ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ дисконтактивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ, создавая Π½Π°ΠΏΡ€ΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡƒΡŽ атмосфСру ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ психологичСскоС Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата, исходя ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ситуационного рСсурса. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ аспСкты становятся ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ‰ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. РСализация ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния осущСствляСтся посрСдством стСрСотипного Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания what's wrong? ΠžΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ высказываниС ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Ρ‚ΠΎΡ‚ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ» линию Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎΡΡŒ.

(6) Whenever he started with the questions, I froze stiff, as if I’d been pushed on stage in a play where I didn’t know the lines. «You seem a little distracted.» (Tartt: 98).

Π‘Ρ‹Π½ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΡ‚Ρ†Π° ΠΈ Π½Π΅ Π½Π°Π΄Π΅ΡΠ»ΡΡ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Π½ΠΈΠΌ, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΠ°Π»ΡŒΡ‡ΠΈΠΊΡƒ слоТно сразу Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π½Π° Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΡ‹ фактичСски Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ³ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°. ΠœΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ выполняСт ΠΊΠΎΠ³Π½ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΡŽ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния говорящСго, ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ дисконтактивной Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΎΡˆΠΈΠ±ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата трагичСской ΠΊΠΎΠ½Ρ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈ, Π° Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ появлСниСм, Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ выявляя ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ молчания. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° distracted Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «bewildered, perplexed» (OD: 241). ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ этом смягчаСтся дСинтСнсификатором a little ΠΈ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ to seem, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ слуТит способом смягчСния катСгоричности ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ модальноС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ высказываниС ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ с Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ побуТдСния адрСсата Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³.

(7) We’re driving back to Clare’s parents' house from Laura’s party. Clare says, «You're awfully quiet. „ “ I was thinking about those kids […]» (Niffenegger: 209).

Π’ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ когнитивная функция молчания, которая выявляСтся благодаря ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ΅ адрСсата, Π½Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΈΠ΄Π½Π°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ прямая ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ°, которая рСализуСтся посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ нарСчия-интСсификатора awfully («solemnly impressive») (OD: 57). Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚Π΅Π³ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ дСйствия, Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ говорящСго ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ quiet. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π°ΠΊΡ†Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ повСдСния адрСсата, Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π²Π°ΡΡΡŒ Π²Ρ‹ΡΡΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅ΠΌ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠ»Ρ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ оказания психологичСского давлСния; прСпятствия вСдСнию Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³Π°; нСсоотвСтствия ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ситуации с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ.

Для Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ молчания ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ языковыС срСдства: 1) ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ distracted; 2) ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅-интСнсификатор awfully; 3) стСрСотипноС Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ высказываниС с ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ What's wrong?. БмягчСния Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ происходит Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ дСинтСнсификатора a little ΠΈ Π°ΠΊΡΠΈΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to seem.

КинСсика

Π’ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π³Ρ€Π°Ρ„Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ рассмотрСны Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² кинСсики. Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ кинСсики составили 57,78% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π²Π΅Ρ€Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ всС Π²ΠΈΠ΄Ρ‹ эмотивных ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌ (ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹, Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹, симптомы), Ρ€Π΅ΠΆΠ΅ — фатичСскиС ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹.

(8) I rinsed his hair with fervor and shut off the water with a frustrated yank. Levering furiously, I sat him up and briskly rubbed the towel over his hair. «You seem angry», he said smoothly (Harmon: 180).

ΠšΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Ρ€Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ позволяСт условно Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² Ρ€ΠΎΠ»ΠΈ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ характСристики ΠΈ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΡŽ Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€Π° Π² Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎΠΌ ракурсС. Π¦Π΅Π»Ρ‹ΠΉ ряд языковых Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† позволяСт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π½Π΅Π΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²Π°, ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ стало Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ появлСниС говорящСго: fervor, frustrated furiously, briskly. Говорящий распознаСт ΠΈΠΌΠΏΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ с Π΅Π³ΠΎ стороны ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° angry («enraged, wrathful, passionate») (OD: 32). Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ аксиологичСский ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ to seem, говорящий смягчаСт Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, Π΄Π°Π±Ρ‹ Π½Π΅ ΡƒΡΡƒΠ³ΡƒΠ±ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ состояниС адрСсата. Π˜Π½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΡ высказывания, вСрбализованная Π² Ρ‚СкстС Π½Π°Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈΠ΅ΠΌ smoothly, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ являСтся дСинтСнсификатором ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ осознаСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄Π° Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ сказался Π½Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ состоянии адрСсата, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π°ΠΌΠ΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ Π΄Π°Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ Π΅Π³ΠΎ повСдСнию, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ адрСсат Π² ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡƒΡŽ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ» свои чувства ΠΈ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΠΈΠ», Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρƒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ.

(9) «Scarlett, aren’t you thrilled? Are you faint? «Scarlett sank to the stool […]. Oh, what a terrible thing to happen! She had never thought to meet this man again (Mitchell: 111).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ симптомы, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ говорящСго, Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ проявлСниС Π²Π½Π΅Π·Π°ΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ испуга, ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎΡΡ, ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΉ видимости, Π² ΠΌΠΈΠΌΠΈΠΊΠ΅. ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π°ΠΌΠΈ thrilled («penetrate with emotion or sensation») (OD: 920) ΠΈ faint («languid with fear») (OD: 292). Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ обСспокоСн Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ состояния адрСсата, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠΎΠ±ΡƒΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ своСго Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

(10) Vianne glanced down at Sophie. «You look sad, « her daughter said. «I am sad,» Vianne said quietly (Hannah: 200).

Π‘ Π½Π°ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠΉΠ½Ρ‹ Π³ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈ Π³Ρ€ΡƒΡΡ‚ΡŒ становятся постоянными спутниками адрСсата, Ρ‡Ρ‚ΠΎ отраТаСтся Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΈΠΊΠ΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π² Π»ΠΈΡ†Π΅ адрСсата Π½Π΅ ΡƒΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠ·Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ говорящСго. ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом оцСниваСтся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΏΡ€ΠΈ этом прямая Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ sad («sorroful, mournful, showing or causing sorrow») (OD: 730). ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ смягчаСтся Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to look. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ измСнСния Π² Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ адрСсата, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ насколько Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈΠΌ Π±Ρ‹Π»Π° распознана импликация Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹.

(11) I can feel the elated expression falling off my face […]. He is not promoting me. I feel betrayed " Something wrong? « inquires Philip (Kinsella: 55).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом эксплицируСтся ΠΈΠ· ΠΊΠΈΠ½Π΅ΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ рСчСния: Π²ΠΎΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π° Π»ΠΈΡ†Π΅ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠΈ смСнилась Ρ€Π°Π·ΠΎΡ‡Π°Ρ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ»ΡƒΠΆΠ±Π΅ Π½Π΅ ΠΎΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°Π»Π°ΡΡŒ. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° обусловлСна Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ€Π΅Π·ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π² Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·ΠΎΡˆΠ»ΠΈ сразу послС Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ адрСсату Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΄Π°Π½ΠΎ Π΄Π΅Π»ΠΎΠ²ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством стСрСотипного Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания something wrong?, синонимичного Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π° стСрСотипного высказывания «what's wrong?». Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ случаС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Ρ‹ Π² ΠΌΠΈΠΌΠΈΠΊΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ся Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Π°ΠΊΡ†ΠΈΠ΅ΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΡ€ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

(12) «Excitement?» Byron says. «What excitement? «[…] «From your face, a man would say you had been in some excitement yourself. « (Faulkner: 208).

ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния говорящСго, дСмонстрируСт Π²Π·Π²ΠΎΠ»Π½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ состояниС адрСсата, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅ΠΏΠ»ΠΈΠΊΠΈ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ мСста Π»ΠΈΠ±ΠΎ, ΠΏΠΎ ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠΌ-Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌ, ΠΎΠ½ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ excitement («move to strong emotion»), которая Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ эксплицируСт Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата (OD: 283). Π’ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ адрСсат Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚ проявлСния своих чувств, говорящий усиливаСт ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ Π³ΠΈΠΏΠ΅Ρ€Π±ΠΎΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ основания ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, формулируя высказываниС ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π°, Ρ‚Π΅ΠΌ самым Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ Π² Π½Π΅Π³ΠΎ элСмСнт всСобщности. НС Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‡ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π² ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΌΠΈΠΌΠΈΠΊΠΈ, говорящий ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ дСинтСнсификатор in some ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, уточняСт ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΠΌΠΈΠΌΠΈΠΊΠ΅ адрСсата.

(13) She gave them a sharp unfriendly stare and moved rapidly away. […] «How uncouth " She absolutely glared at us, «said Miss Blake resentfully (Christie: 6).

Π—Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ слуТит ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-Ρ€ΠΎΠ»Π΅Π²Ρ‹Ρ… статусов ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ²: Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ стрСмящийся ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΡŽ, смотрит прямо ΠΈ ΡƒΠ²Π΅Ρ€Π΅Π½Π½ΠΎ Π² Π³Π»Π°Π·Π°, фиксируя свой взгляд Π½Π° ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ΅. ЀатичСская эмотивная ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° позволяСт говорящСму Π²ΠΏΠΎΠ»Π½Π΅ достовСрно Π΄Π΅ΠΊΠΎΠ΄ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠ΅ собСсСдника ΠΈΠ΄Ρ‚ΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡ‚: взгляд описываСтся Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌΠΈ языковыми Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Π°ΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ sharp, unfriendly, stare. ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΏΡ€Π΅ΠΏΠΎΠ΄Π°Π²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΎ расцСнСно Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡Π°Ρ‰Π΅Π΅ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ этикСта, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π½Π΅ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствуСт Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ статусу «Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΠ°» Π² ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π΅. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ (основываСтся Π½Π° ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ стСрСотипС) ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная этичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° uncouth («strange, clumsy, awkward manner»), Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ глагольного ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to glare («to look fixedly or fiercely: express hate, defiance») (OD: 966, 350). УсилСниС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния происходит Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ интСнсификатора absolutely ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ говорящСго (resentfully). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, Π² Ρ†Π΅Π»ΠΎΠΌ формируя Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ прСдставлСниС ΠΎ Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ адрСсата.

(14) India was breathing fast and her pale lashless eyes were fastened on Scarlett’s face with a deadly coldness. […], «I’d be much obliged if you’d tell me why you’ve been staring at me all evening. » (Mitchell: 487).

Эмотивная ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° (Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€) ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ, Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡƒΡŽ посрСдством Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ глагольного ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° to stare («look fixedly with eyes wide open») (OD: 852). ΠŸΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ взгляд являСтся Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ, с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния говорящСго, Π²Ρ‹Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρƒ Π½Π΅Π³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅, поэтому ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ повСдСнию со ΡΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ½Ρ‹ адрСсата ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ‹Ρ‚ΠΊΠ΅ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΅ΠΌΡƒ объяснСниС.

(15) «You were staring at me like you were going to eat me up (Sparks:149).

Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚СкстС ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ситуации оцСночная ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΠ° Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ восприятиС Π²Π½Π΅ΡˆΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ собСсСдника. Π’ ΡΠΈΠ»Ρƒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΈΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ взгляд, Π½Π΅ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ситуативным контСкстом, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, воспринимаСтся Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ воспринимаСт ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to stare («look fixedly with eyes wide open from surprise, bewilderment, stupidity, horror, impertinent, curiosity») (OD: 852). ΠœΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ сдвиг значСния Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to eat up Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ взгляд адрСсата ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ, Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ дискомфорт. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ оцСнивая Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ адрСсат Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π».

(16) There was the way he looked at her sometimes, when he thought she was unaware. […] an alert eager, waiting look in his eyes. «Why do you look at me like that?» she once asked irritably. «Like a cat at a mouse hole!» (Mitchell: 523).

ГоворящСму нСизвСстны ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ взгляда адрСсата, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ посрСдством мСтафоричСского сравнСния like a cat at mouse hole, выраТая, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ особого Π²ΠΈΠ΄Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΡƒΡŽ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΡŽ — ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ мСстоимСниС that, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π½Π΅ Π² ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΈ, Π° Π΄Π»Ρ выраТСния ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ говорящСго, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎ (irritably), усиливаСт ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π°Ρ„Ρ„Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΡΠΌΡƒΡŽ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡΠΈΡ…ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. Π‘Ρ‚ΠΎΠΈΡ‚ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ рассматриваСмая ситуация ΠΈΠ»Π»ΡŽΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ супругами. Богласно ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌΡƒ контСксту, адрСсат смотрит Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π΅ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ проявлСниС любви, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΌ испытываСт. Говорящий Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π°ΠΌ. Π€ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π΄Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ.

(17) I look at Dad’s kind, concerned face and suddenly I can barely meet his eye. […] «You look quite shaken up, dear,» says Janice (Kinsella: 160).

Π‘ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°Π΅ΠΌΡ‹ΠΉ прямой взгляд Π² Π³Π»Π°Π·Π° собСсСднику ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ стыдом, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ испытываСт Π·Π° ΡΠΎΠ±ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ поступки. ΠΠ΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ симптом оцСниваСтся ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΎ Ρ„Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠΌ shaken up Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «to shock or upset» (OPD: 257). Апроксиматор quite смягчаСт ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ говорящим Π½Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅ Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ истинныС эмоции адрСсата, ΡΡ‚Π°Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ с Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная психологичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½ Π΄ΡƒΡˆΠ΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ расстройства адрСсата.

(18) She picked up the bowl and hurled it viciously across the room toward the fireplace. […]. «This,» said a voice from the depths of the sofa, «is too much (Mitchell: 75).

ЖСсты Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹-ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, относятся ΠΊ Ρ€Π°Π·Ρ€ΡΠ΄Ρƒ эмотивных ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠΎΠΌ для снятия стрСсса ΠΈΠ»ΠΈ Π°Π΄Π°ΠΏΡ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΊ ΡΡ‚рСссовой ситуации. ГСроиня послС Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ признания Π² Π»ΡŽΠ±Π²ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ врСмя Π² Ρ€Π°Π·Π³Π½Π΅Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ состоянии, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡŠΡΡΠ½ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ Π΅Π΅ ΠΌΠ°Π½ΠΈΠΏΡƒΠ»ΡΡ†ΠΈΠΈ с ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΎΠΌ. ДСйствиС Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠΈΠ²ΡˆΠΈΠΌ с Π½Π΅ΠΉ Π² Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³, ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ»ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΡƒ. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная этичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Π° too much Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ «more of something that is appropriate» (MWD). Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΈΡ†Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΎΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°ΠΌ повСдСния Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΊΠΈΠ½Π΅ΠΌΡ‹ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ случаС, Ссли ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ намСрСваСтся ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсата; ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся ΠΈΠ· ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ контСкста ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ пояснСний; Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΡ€Π΅Ρ‡ΠΈΡ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°ΠΌ, установлСнным Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΡΡ‚Π²Π΅; Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π° ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ.

УстановлСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ способы Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² кинСсики: 1) ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹: angry, sad, shaken up, excitement, thrilled, faint, uncouth, too much; 2) Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹: to glare, to stare; 3) мСтафоричСскиС сравнСния: like eat up like a cat at a mouse hole; 4) стСрСотипныС Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ высказывания: what's wrong?; something wrong?. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ усиливаСтся Π·Π° ΡΡ‡Π΅Ρ‚ интСнсификаторов (so, absolutely), эмфатичСских конструкций ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ (said resentfully/ irritably), Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания ΠΎΡ‚ Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΠ΅Π³ΠΎ Π»ΠΈΡ†Π° (апСлляция ΠΊ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΌΡƒ мнСнию). БмягчСниС ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ происходит посрСдством аксиологичСских ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΠ² (to seem, to look), дСинтСнсификатора (in some), апроксиматора (quite), ΠΈΠ½Ρ‚ΠΎΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ (said smoothly).

ΠŸΡ€ΠΎΠΊΡΠ΅ΠΌΠΈΠΊΠ°

Π‘Π»ΡƒΡ‡Π°ΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ проксСмики ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ рассмотрСнными Π½ΠΈΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ — 8,89% ΠΎΡ‚ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π³ΠΎ числа ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ динамичная проксСма Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ проксСмы: «Π·Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ая» ΠΏΠΎΠ·Π°, Ρ€Π΅ΠΏΡ€Π΅Π·Π΅Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ эмоции ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°, ΠΏΠΎΠ·Π° спиной ΠΊ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΡƒ Π² Π·Π½Π°ΠΊ нСТСлания ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π°, характСрная для романтичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ.

(19) She wasn’t crying; she was only standing there, with her back to him. «What the hell,» he said. «What the hell’s this all about? Come on back to the car. «(Yates: 62).

РасполоТСниС адрСсата спиной ΠΊ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅ΠΌΡƒ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ ΠΏΡ€ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… условиях ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная нормативная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством стСрСотипного Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания what the hell?, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π²Ρ‹ΡΡˆΡƒΡŽ ΡΡ‚Π΅ΠΏΠ΅Π½ΡŒ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ (Π’Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒΡΠΊΠΎΠ²Π° 1995: 125). Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΡΡ‰Π΅Π³ΠΎ, побуТдая Π΅Π³ΠΎ ΠΊ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния.

(20) I follow the sound down the hall and there, sitting on the living room floor, there is Henry, with his head in his hands. I kneel beside him. «What’s wrong? «(Niffenegger: 489).

" Π—Π°ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΠΎΡΡ‚ΡŒ" ΠΏΠΎΠ·Ρ‹, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π»Π° Π² ΠΏΡ€ΠΎΡΡ‚ранствС, с ΠΏΡΠΈΡ…ологичСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния Π΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‚ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ пСрСТивания ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚Π°. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ общая ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° рСализуСтся посрСдством стСрСотипного Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ высказывания what’s wrong?. ΠžΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½Π° Π½Π° Π²Ρ‹ΡΡΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²ΠΎΠ² Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсата.

(21) Adam would try to draw me back, to wrap an arm around my waist, but I’d disentangle myself and head back to the shadows. «Don't you like me anymore?» (Forman: 107).

АдрСсату приходится Π½Π΅ ΠΏΠΎ Π΄ΡƒΡˆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ проявляСтся Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ Π΄ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ проксСмы Π² Π½Π°ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ±Π΅ΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ°. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная сСнсорная ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° посрСдством Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π° to like Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ адрСсата ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΊΠ°Π· ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΡŽ, ТСлая ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚вСрТдСния своих ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.

(22) He slid off the sofa onto his knees and with one hand placed delicately over his heart […] «You look such a fool and suppose Mammy should come in and see you?» (Mitchell: 511).

Бтатичная ΠΏΠΎΠ·Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Ρ…ΠΎΠ΄Π΅ романтичСской ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ: встав Π½Π° ΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ² Ρ€ΡƒΠΊΡƒ ΠΊ ΡΠ΅Ρ€Π΄Ρ†Ρƒ, адрСсат Π΄Π΅Π»Π°Π΅Ρ‚ Π΄Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ‹ΠΉΡ‚ΠΈ Π·Π°ΠΌΡƒΠΆ. ΠžΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Π°Ρ частная эстСтичСская ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ fool («silly person whose conduct one disapproves») (OD: 318). Π˜Π½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ such усиливаСт ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠ°ΠΈΠ³Ρ€Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π΅ΠΈΡΠΊΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния адрСсата, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡƒΠ½ΠΈΠΊΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ΠΌ Π² ΡΡ‚ΠΎΡ‚ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄ΠΈΡ‚ посторонний ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ своС осуТдСниС, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ситуация происходит сразу послС ΠΏΠΎΡ…ΠΎΡ€ΠΎΠ½ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰Π΅Π³ΠΎ ΠΌΡƒΠΆΠ° Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½ΠΈ, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅, казалось Π±Ρ‹, Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ. Π‘ΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ стрСмится ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ воздСйствиС Π½Π° Π°Π΄Ρ€Π΅ΡΠ°Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ.

ΠŸΡ€ΡΠΌΠ°Ρ ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠ° проксСмики Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½Π° для Ρ‚Π΅Ρ… случаСв, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ²Ρ‹ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ повСдСния Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΡΡ‚ся ΠΈΠ· ΡΠΈΡ‚ΡƒΠ°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ контСкста ΠΈ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽΡ‚ пояснСний; ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ намСрСваСтся ΡƒΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π²Π΅Ρ€Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€ΠΏΡ€Π΅Ρ‚Π°Ρ†ΠΈΠΈ проксСмного повСдСния адрСсата; Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ† Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡŽ.

УстановлСны ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ способы Ρ€Π΅Π°Π»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ прямой ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ Π½Π΅Π²Π΅Ρ€Π±Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² проксСмики: 1) стСрСотипныС Π²ΠΎΠΏΡ€ΠΎΡΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ высказывания what the hell?; what’s wrong?; 2) ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ to like Π² ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅; 3) ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ оцСночная номинация fool. Π˜Π½Ρ‚Π΅Π½ΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΠΎΡ€ such усиливаСт ΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ