Библиография.
Диглоссия а англоязычных переводах русской литературы XIX века
РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы
Крысин Л. П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Современный русский язык: Социальная и функциональная дафференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова.- М.: Языки славянской культуры, 2003. Boyer A.: Boyer’s French Dictionary / T. Bedlington, and Bradford & Peaslee, 1827.// Режим доступа… Читать ещё >
Библиография. Диглоссия а англоязычных переводах русской литературы XIX века (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
- 1. Алексеева М. Л. Теория и практика перевода: реалии. — Екатеринбург: ГОУ ВПО «Урал. гос. пед. ун-т», 2008.
- 2. Арапова Н. С. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов. — М., 1998.
- 3. Бархударов Л. С. Язык и перевод — М.: 1975.
- 4. Беликов В. И. Надёжность советских этнодемографических данных // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект.- М., 1997.
- 5. Буслаев Ф. И. Преподавание отечественного языка. — М., 1992.
- 6. Видлак С. Проблема эвфемизма на фоне теории языкового поля // Этимология. 1965; Материалы и исследования по индоевропейским и другим языкам. — М., 1967.
- 7. Виноградов В. С.
Введение
в переводоведение (общие и лексические вопросы). — М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
- 8. Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII — XIX веков. — М., 2002.
- 9. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
- 10. Карасик В. И. Язык социального статуса. — М., 2002.
- 11. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. — М., ЭТС, 2004.
- 12. Крысин Л. П. Формы существования (подсистемы) русского национального языка // Современный русский язык: Социальная и функциональная дафференциация / Рос. академия наук. Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова.- М.: Языки славянской культуры, 2003.
- 13. Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века. — Воронеж, 1986.
- 14. Рейман Е. А.: Английский артикль: Коммуникативная функция: научное издание / Е. А. Рейман; Отв. ред. О. Н. Труевцева. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1988.
- 15. Реформатский А. А.
Введение
в языкознание. — М.: 1955.
- 16. Современный русский язык / Под ред. П. А. Леканта. — М., 2000.
- 17. Стрелковский Г. М., Латышев Л. К — Научно-технический перевод. -М.: 1980.
- 18. Топер П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М. 2000.
- 19. Швейцер А. Д. «Перевод и лингвистика», — М., 1973.
- 20. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988.
- 21. Федоров А. В.
Введение
в теорию перевода: лингвистические проблемы. // Лит-ра на иностранных языках, — М., 1958.
- 22. Федоров А. В., Основы общей теории перевода. — М.: 1968.
- 23. Виденов М. Диглосията (с оглед на българската езикова ситуация) / М. Виденов. — София: Акад. изд. «Проф. Марин Дринов», 2005.
- 24. Виденов М. Увод в социолингвистиката / М. Виденов. — София: Делфи, 2000.
- 25. Нагорна Л. П. Політична мова і мовна політика: Діапазон можливостей політичної лінгвістики.- К., Світогляд, 2005.
- 26. Bassnett S. Translation Studies/ Literary Theory/ Linguistics. Third Edition. — London: Routledge, 2005.
- 27. Fergusson Ch. Diglossia // Word. 1959. No. 4.
- 28. Fishman J. A. Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism // Journal of Social Issues. — 1967. — Issue 2.
- 29. Fishman J.A., Soziologie der Sprache. Eine interdisciplinдre sozialwissenschaftliche Betrachtung der Sprache in der Gesellschaft. Mьnchen 1975 / The Sociology of Language. An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in the Society. 1972.
- 30. Harris Z.S. Papers in Structural and Transformational Linguistics. Dordrecht, 1970.
- 31. Kloss H. Types of Multilingual Communities: A Discussion of Ten Variables / H. Kloss // Sociological Inquiry 36 (2). -1966.
Источники.
- 1. Haugen E. The Norwegian Language in Amerika, a Study in Bilingual Behavior. Piladelphia, 1953.
- 2. Liu Y. A Сomparative study of English tense and French tense//Theory and practice in language studies. — 2014 — № 4(11)
- 3. Черноситова Т. Л., Сулейманова Ю. С. Проблема билингвизма и диглоссии в контексте литературно-художественного транслингвизма // Молодой ученый. — 2015. — № 14.
- 4. Манина, С. И. Прагматические функции иноязычных вкраплений. // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Вып.1. 2010.
- 5. Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. — М.: Эксмо, 2003.
- 6. Основные понятия переводоведения: Отечественный опыт / Терминологический словарь-справочник. — М.: РАНИОН, 2010.
- 7. Швейцер А. Д. Социолингвистика / А. Д. Швейцер // Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990.
- 8. Boyer A.: Boyer’s French Dictionary / T. Bedlington, and Bradford & Peaslee, 1827. [Электронный ресурс]// Режим доступа: https://books.google.ru/books?id=JbRfAAAAcAAJ&pg=PA822&dq=french+english+dictionary+abb%C3%A9&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiup9b56OPMAhXjFJoKHc8uCGQQ6AEIZDAH#v=onepage&q=french%20english%20dictionary%20abb%C3%A9&f=false (дата обращения: 14.03.2016)
- 9. Elwes A.: French-English dictionary: comprising a large number of new terms, used in engineering, mining, on railways, etc. / by Alfred Elwes. — London: Crosby Lockwood, 1877.
- 10. A Dictionary of Universal Biography: Of All Ages and of All Peoples. Front Cover. Albert M. Hyamson. Clearfield Company, 1995.
- 11. Душенко К. В.: Большой словарь цитат и крылатых выражений. — М.: Эксмо, 2011.
- 12. Даль В. И.: Толковый словарь живого русского [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://dal.sci-lib.com/word003526.html (дата обращения: 30.04.2016)
Список источников примеров.
- 1. Дойл А. К. Белый отряд. [Электронный ресурс]// Режим доступа: https://studyenglishwords.com/book/Белый-отряд/303?page=1
- 2. Гоголь Н. В. Мертвые души. М.: АСТ, Люкс, 2005.
- 3. Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://ilibrary.ru/text/1199/index.html
- 4. Достоевский Ф. М.: Собрание сочинений: в 15 т. Т.4. Униженные и оскорбленные: [роман]; Повести и рассказы, 1862−1866; Игрок: [роман/ Примеч. А. В. Архиповой и др.]. / Ф. М. Достоевский; [редкол.: Г. М. Фридлендер и др.; АН СССР, Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом)]. -Ленинград: Наука, 1989.
- 5. Толстой Л. Н. Война и мир. — М.: Издательство Дрофа, 2008.
- 6. Тургенев И. С. Отцы и дети. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2004.
- 7. Dostoevsky F. The Brothers Karamazov. [Электронный ресурс]// Режим доступа: https://docviewer.yandex.ru/?url=http%3A%2F%2Fwww.planetpublish.com %2Fwp-content%2Fuploads%2F2011%2F11%2FThe_Brothers_Karamazov_T.pdf&name=The_Brothers_Karamazov_T.pdf&lang=en&c=574 4524f7151
- 8. Dostoevsky F.: The Insulted and Injured/ Trans. by C. Garnett. [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://www.encyclopaedia.com/ebooks/49/60.pdf
- 9. Gogol N. Dead Souls / Transl. by R. Pevear and L. Volokhonsky. [Электронный ресурс]: URL: http://projects.iq.harvard.edu/gov2126/files/gogol_dead_souls_1996.pdf
- 10. Tolstoy L.: War and peace / Trans. by L. and A. Maude [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://www.planetebook.com/ebooks/War-and-Peace-2.pdf
- 11. Turgenev I. Fathers and sons / Trans. by R.Hare. [Электронный ресурс]// Режим доступа: http://intersci.ss.uci.edu/wiki/eBooks/Russia/BOOKS/Turgenev/Fathers%20and%20Sons%20Turgenev.pdf
Заполнить форму текущей работой