Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Семантическая конфигурация предложения. 
Предикат. 
Агенс. Патиенс

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Представляется, что во всех приведенных в начале данного раздела примерах номинированный разными средствами объект внеязыковой действительности Берлинская стена (the Berlin wall, the wall etc.) выступает в семантической роли патиенс/пациентив. Это участник события, подвергающийся воздействию и изменяющий свое состояние в результате оказываемого воздействия. Стена пала под воздействием активных… Читать ещё >

Семантическая конфигурация предложения. Предикат. Агенс. Патиенс (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

При рассмотрении маркеров событийности в предыдущем разделе 2.2.1 были проанализированы динамические предикаты, выраженные глаголами со значением действия to happen и to change. К данной категории, судя по исследованному материалу газетного дискурса, можно также отнести глаголы tear down, crumble, destroy, dismantle, fall, come down) .

Начнем с глаголов, используемых для описания действия, лежащего в основе события ПБС. Глагол to fall, омонимичный закрепленному в названии события существительному fall (the Fall of the Berlin Wall), является наиболее частотным:

(16) This looks back on the night that initiated `Die Wende` (The Change) — November 9, 1989, the night the Berlin Wall fell (History Remembered: The Night The Berlin Wall Fell theculturetrip.com›…articles…the…berlin-wall-fell/). Эта историческая дата — 9 ноября 1989 года — вошла в историю как «ночь, когда пала Берлинская стена». Ср. также Nineteen years this week, the wall had fallen overnight, just as it had risen. В последнем примере стоит отметить выраженное двумя динамическими глаголами противопоставление: появление и исчезновение (падение) Берлинской стены.

Другой предикат, выраженный глаголом движения,? to come down:

(17) It is the day that freedom was gained for the people in East Germany, the day in which the wall separating freedom and tyranny came down (The Berlin Wall by Shaye Jaget on Prezi prezi.com›-npni67sc46w/the-berlin-wall/). Для этого глагола словарь фиксирует не только значение 1. to move down to the ground or to a lower level; под цифрой 1с. приводится такая трактовка: if a building or part of it come down, it is destroyed and falls to the ground. В данной дефиниции присутствует глагол деструктивной семантики to destroy, безусловно приложимый к характеристике события ПБС.

Деструктивная семантика присуща и глаголу to crumple, получившему широкое распространение в описаниях события ПБС. Обратимся к словарной дефиниции этого глагола: to crumble — 1. To break something into very small pieces, or to be broken into very small pieces;1a. if something hard such as stone or a brick crumbles, parts of it fall because it is very old or damaged; 2. To stop existing or being effective. Прямое значение, связанное с разрушением чего-либо, дополнено переносным — перестать существовать, исчезнуть; в событии ПБС есть как аспект физического разрушения, так и исчезновения с лица земли в связи с утратой значимости и эффективности:

(13)When the wall finally crumbled, there was dancing and celebration (Newseumnewseum.org›2014/11/06…the-berlin-wall-crumbled/). Несколько иначе то же значение выражено в вопросе What country was the Berlin wall that came crumbling down?(Answered by The WikiAnswers® Community).

Этот глагол, по нашему мнению, придает бомльшую экспрессивность высказыванию, чем нейтральные come down и fall.

Активное использование глагола tear down в газетном дискурсе обычно связывают с речью Рональда Рейгана:

  • (14) " Tear down this wall!" is a line from a speech made by US President Ronald Reagan in West Berlin on June 12, 1987, calling for the leader of the Soviet Union, Mikhail Gorbachev, to open up the barrier which had divided West and East Berlin since 1961(Wikipedia). Этот же глагол использует Дж. Манн в публикации «Tear Down That Myth», посвященной разоблачению мифа о том, что именно речь Рейгана стала определяющей причиной падения Берлинской стены; перекличка с высказыванием американского президента очевидна. Автор пишет:
  • (15)When viewed strictly as foreign policy doctrine, Mr. Reagan’s speech didn’t say anything overtly new. After all, it was a longstanding tenet of American policy that the wall should come down. Mr. Reagan himself had already said so before, on a visit to West Berlin in 1982 («Why is that wall there?») and on the 25th anniversary of the wall in 1986 («I would like to see the wall come down today, and I call upon those responsible to dismantle it»). The new element in 1987 was not the idea that the wall should be torn down, but the direct appeal to Mr. Gorbachev to do it (Mann J. Tear Down That Myth. http://www.nytimes.com/2007/06/10/opinion/10mann.html).

В этом примере использовано несколько предикатов, выраженных глаголами деструктивной семантики. К уже упомянутым единицам come down и tear down добавился глагол to dismantle. В его значении есть указание как на чисто физическое действие (to separate the parts of something such as a machine so that they no longer form a single unit), так и на избавление от некой политической/экономической системы, символом которой долгие годы оставалась Берлинская стена (to end a political or economic system or get rid of an institution). Наконец, отмечен еще один глагол — to collapse: 1. fall down suddenly; 3. Fail or stop existing:

(16) The Berlin Wall has collapsed. This entire era in the history of the socialist system is over (Berlin Wall: How the Wall came down, as it happened 25.telegraph.co.uk›history…Berlin-Wall…the-Wall…down…).

Упомянутая идея завершения существования системы выражена здесь совершенно эксплицитно.

Таким образом, среди предикатов, имеющих самое непосредственное отношение к событию ПБС и отражающих его суть, зафиксированы глаголы с более (tear down, crumble, destroy, deconstruct, dismantle) или менее (fall, come down) ярко выраженной деструктивной семантикой.

Представляется, что во всех приведенных в начале данного раздела примерах номинированный разными средствами объект внеязыковой действительности Берлинская стена (the Berlin wall, the wall etc.) выступает в семантической роли патиенс/пациентив. Это участник события, подвергающийся воздействию и изменяющий свое состояние в результате оказываемого воздействия. Стена пала под воздействием активных целенаправленных разрушительных действий, намеренно осуществляемых участниками события, выступающими в семантической роли агенса. Приведем один из немногих примеров, в которых агенс выражен эксплицитно в ситуации, задаваемой ранее упомянутым предикатом to dismantle:

(17) Another section of the Berlin Wall was dismantled by East Germany near the Brandenburg Gate December 22 (Berlin Wall: How the Wall came down, as it happened 25.telegraph.co.uk›history…Berlin-Wall…the-Wall…down…).

Интересный материал представлен на сайте http://www.businessinsider.sg/photos-from-the-fall-of-the-berlin-wall-2016;11/4/#06p35lHvOFPtvuZO.99. 18 stunning photos from the night the Berlin Wall came down 27 years ago. Здесь дается хроника ПБС в виде фотографий с короткими подписями, раскрывающими роль активных участников тех памятных событий. На одних фотографиях можно видеть солдат из Восточной Германии: East German soldiers act as a barricade, blocking West Berliners waiting to welcome East Berlin citizens at the Allied guardhouse «Checkpoint Charlie» November 9, 1989. Looking out onto a sea of thousands, East Berlin border guards stood atop the Berlin Wall at the Brandenburg Gate November 11. Из этих примеров видно, что солдаты, охранявшие Берлинскую стену, не предпринимали активных действий против жителей восточного Берлина, занимая выжидательную позицию, хотя и препятствовали свободному перемещению граждан. После открытия сообщения между Восточным и Западным Берлином жители столицы с обеих сторон проявляют большую активность, передаваемую динамическими предикатами:

  • (18) East Berliners cross and meet West Berliners at Potsdamer Platz after the Berlin Wall was torn down at this checkpoint November 12; Over 2 million people from East Berlin visited West Berlin just that weekend; While in the past those trying to cross the border would resort to digging tunnels, leaping out of buildings that lined the border, or attempting to drive through, on November 9 West German citizens climbed freely atop the Berlin Wall. В данном отрывке противопоставляются тайные способы преодоления Стены до ее падения и отрытое и свободное перемещение из одной части столицы в другую. Во всех приведенных примерах роль агенса реализуется в поверхностной структуре предложения через подлежащее. Активная роль жителей Берлина, стремящихся как можно скорее покончить с ненавистной Стеной, иллюстрируется такими фотографиями с такими подписями: Even days later, citizens wanted to participate in the destruction. Here, a young West German girl hammers the Berlin Wall November 19. Не дожидаясь санкционированных властями действий по демонтажу Стены, берлинцы предпринимали активные действия с использованием самых разных инструментов:
  • (19) Berliners carried hammers and chisels to begin chipping away at the wall. И далее: By November 12, it was no longer only small hammers being used to deconstruct the wall. Here, an East German bulldozer and crane knock down the Berlin Wall at Potsdamer Platz. Непосредственными исполнителями действий по разрушению Стены являются люди, при этом используемую технику и инструменты можно охарактеризовать как средство — участник ситуации, с помощью которого производится действие.

Проанализированный материал позволяет сделать вывод об активном поведении участников события ПБС, передаваемом динамическими предикатами, выраженными многочисленными и разнообразными глаголами действия. Участники ситуации — солдаты и жители Восточного и Западного Берлина соотнесены с семантической ролью агенса.

Разновидностью семантической роли агенса является агенс с каузативным значением, или каузатив — участник ситуации, производящий действие/оказывающий воздействие, которое вызывает изменение состояния другого участника ситуации. Это может быть одушевленное лицо, например, конкретный политический деятель:

(20) Former President George Bush did not cause the fall of the Berlin Wall. Like most world leaders at the time, he applied pressure to the communists for action to take place. (Berlin Wall: How the Wall came down, as it happened 25.telegraph.co.uk›history…Berlin-Wall…the-Wall…down…).

Несмотря на отрицательную форму глагола-предиката to cause — to make something happen — в данном случае можно говорить о каузативной ситуации, еще одним аргументом в которой оказывается результат, или результатив — участник ситуации, возникающий вследствие совершения определенного действия. Стоит отметить, что результатив из предыдущего примера (the fall of the Berlin Wall) выполняет роль каузатора действия в следующем:

(21)The fall of the Berlin Wall led immediately to the freedom of movement of millions of East Germans followed a year later by the reunification of East and West Germany and the near-ruination of Europe’s strongest economy (http://www.usnews.com/opinion/articles/2008/11/13/the-rise-and-fall-of-the-berlin-wall).

В качестве результата здесь выступает the freedom of movement of millions of East Germans followed a year later by the reunification of East and West Germany and the near-ruination of Europe’s strongest economy. Подробнее о причинно-следственных отношениях будет сказано в разделе 2.2.3.

Газетный событийный дискурс, в котором представлено событие ПБС, не ограничивается описанием и анализом непосредственно самого этого события; вокруг него (и до и после) происходило немало тесно связанных с ним событий, в представлении которых роль агенса выражена разными средствами, чаще всего — именами собственными. Среди ключевых фигур следует отметить глав стран, имевших непосредственное отношение к ПБС:

  • (22) Even if East Germans did not know how zealously their leader Walter Ulbricht had urged Brezhnev to suppress Czechoslovak liberalization, there would be renewed suppression of dissenters (By Charles S. Maier 2009 http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/germany/6 519 767/Why-the-Berlin-Wall-came-tumbling-down.htm).
  • (23) In the months leading up to his speech, Mr. Reagan had been under attack in the United States for having been beguiled by Mr. Gorbachev (Mann J. Tear Down That Myth. http://www.nytimes.com/2007/06/10/opinion/10mann.html).

Отметим, что в ряде случаев этим лидерам отводится роль патиенса (Brezhnev, Mr. Reagan в приведенных примерах).

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой