Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Фоновая лексика. 
Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача"

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Второи? проблемои? в области лингвострановедения, столь же важнои?, как и безэквивалентная лексика, но менее изученнои? и более дискуссионнои?, является проблема фоновои? лексики. Согласно Е. И. Воробьеву, фоновая лексика является важным элементом коммуникации: «наличие общих знании? является основнои? предпосылкои? для адекватного общения, когда коммуниканты принадлежат к различным… Читать ещё >

Фоновая лексика. Лингвосоциокультурный потенциал лексемы "дача" (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Второи? проблемои? в области лингвострановедения, столь же важнои?, как и безэквивалентная лексика, но менее изученнои? и более дискуссионнои?, является проблема фоновои? лексики. Согласно Е. И. Воробьеву, фоновая лексика является важным элементом коммуникации: «наличие общих знании? является основнои? предпосылкои? для адекватного общения, когда коммуниканты принадлежат к различным лингвокультурным общностям» (Воробье?ва 1999: 5).

Обратимся к единицам, относимым нами к фоновои? лексике, комментирование которои? включает выявление «общих знании?» и различий в двух культурах, отражаемых в национально-культурном компоненте семантики языковои? единицы.

Рассмотрим ряд фоновых единиц, относящихся к тематическои? группе «Дача».

«Усадьба».

Приведем пример из литературного произведения Тургенева:

«Когда Николай Петрович размежевался со своими крестьянами, ему пришлось отвести под новую усадьбу десятины четыре совершенно ровного и голого поля». (И. С. Тургенев, Отцы и дети).

Слово усадьба тесно связывается со словом дача, так что можно сказать, что понятие усадьба самое близкое к даче по смыслу и по образу жизни. Вообще говоря, как указано выше, можно определить усадьбу как синоним дачи и viceversa. Однако это будет синонимом в широком смысле, поскольку лексемы отличаются друг друга. Интересно, что слово усадьба имеет эквивалент в итальянском языке «tenuta», а слово дача нет.

В Новом Большом Энциклопедическом словаре слово усадьба характеризуется следующем образом: «комплекс жилых, хозяйственных, парковых и других построек, составляющих одно хозяйственное и архитектурное целое» (БЭС 2013: 1391). Здесь же синоним указан для слова усадьба приусадебный участок.

В ЛЭС о слове усадьба отмечено следующее: «Первые усадьбы появились в России в ХVII в. Обычно под усадьбой подразумевалось помещичье имение, крестьянская усадьба чаще называлась двором. Помещичья усадьба могла быть сельской или городской. В сельский усадебный комплекс входил помещичий дом, как правило, с двумя флигелями, которые располагались справа и слева от парадного фасада, парк и сад, церковь. Во второй половине XIX в., после отмены крепостного права и начавшегося процесса разорения помещичьих хозяйств, усадьбы стали переходить в руки купечества и буржуазии, земля сдавалась в аренду и или распродавалась (см. дача)» (БЛС 2007: 585−586).

Феномен русской усадьбы в 19 веке тесно связывается с её образом в произведениях русских писателей и поэтов. Именно поэтому в указателе ЛЭС под лексемой усадьба можно встретить следующие отсылки: «А. А. Блок, Болдино, В. Э. Борисов-Мусатов, Лермонтов, И. А. Бунин, Н. В. Гоголь, И. А. Гончаров, В. В. Набоков, Анна Каренина, „Вишнёвый сад“, „Война и мир“, дача, двор, дворянин, Дворянское гнездо, „Евгений Онегин“, „Мертвые души“, А. С. Пушкин, Л. Н. Толстой, И. С. Тургенев, церковь, А. П. Чехов, яблоня)» (ЛЭС 2007: 687).

Усадьба была любимым местом досуга и творчества, «приютом спокойствия, трудов и вдохновения», по словам А. С. Пушкина. Почти в каждой усадьбе девять прекрасных муз находили своих поклонников. Это были поэты, писатели, музыканты, архитекторы, художники и ученые. Усадьба открывала огромные возможности для проявления личных вкусов владельцев, которые выражались в обустройстве усадебного дома, в разбивке садов и парков, в создании художественных, научных и иных коллекций, в собирании фамильных архивов и библиотек. «Дворянская усадьба» была связана с окружающим ее крестьянским миром. Существовал широкий спектр взаимоотношений владельцев усадьбы с крестьянами, разные формы хозяйствования в усадьбах.

Для русской усадебной литературы, явления поистине уникального в истории культуры России, характерны особые нравственно-эстетические чувства, такие как восхищение удивительным даром человеческого бытия и любовь к родному очагу, сильное чувство патриотизма, память о прошлом и стремление осознать своё место в цепочке поколений дворянского рода.

У истоков усадебной повести стоял Н. М. Карамзин, автор «Рыцаря нашего времени». Составной частью усадебная повесть вошла в роман «Евгений Онегин», отметим Н. В. Станкевича, написавшего «Несколько мгновений из жизни графа Г***». Корифеем усадебной повести следует считать, конечно, И. С. Тургенева, который обратился к этому жанру в сороковых годах («Дневник лишнего человека», «Три портрета») и достиг, используя отработанные поэтические приёмы, высокого уровня художественного совершенства в цикле повестей 50-х годов («Затишье», «Фауст») и, разумеется, в «Рудине», «Дворянском гнезде» и «Первой любви».

Усадьба — тип жилища (ср. со словом «дача»), который был призван обеспечить хозяину и его семье особую, полную довольствия, жизнь на лоне природы. Усадьба строилась в расчёте на столетия, предполагалось, что она будет переходить по наследству, оставаясь собственностью одной семьи, члены которой принадлежали к одной социальной среде и говорили на одном языке.

Этому благоприятствовала и пространственно-временная организация. Самой важной в социальном плане чертой усадьбы была её замкнутость, искусственно созданного идиллического «Рая» от невзгод внешнего мира. Именно в этом пункте можно увидеть огромную разницу с дачей; дача оказалась самой простой «будкой», уютным местом, охарактеризованное человеческой и природной атмосферой.

Большая усадьба Мухиной Ї это классическая сталинская дача, очень похожая на усадьбу из фильма Михалкова «Утомленные солнцем». [http://www.ruscorpora.ru: Ашот Аршакян. Шведский дебют Ивана Денисовича // «Сибирские огни», 2012].

Такой вид феномена, уникальный и значительные как и феномен дач, не имеет эквивалента ни в итальянском языке, ни в французском ни в английском. Возможно лишь найти слово, похоже по смыслу, но оно, безусловно, останется далеко от оригинала по лингвострановедческому потенциалу.

ит: усадьба podere м., tenuta ж., villa, campagna.

(строение) casa rurale con annessi (барская усамдьба — villa padronale)[http://translate.academic.ru/усадьба/xx/it/].

фр: усадьба maison f et dйpendances f pl, manoir.

(помещика) propriйtй f.

[http://translate.academic.ru/усадьба/xx/fr/].

усадьба farmstead; farm (land), homestead, manor *ист. (помещика) country, country estate [http://translate.academic.ru/усадьба/xx/en/].

Сотка Рассмотрим единицу «сотка» из нашего материала, которая требует страноведческого комментария.

В Первом Толковом Большом энциклопедическом словаре «сотка» определяется следующим образом: «разговор. Единица земельной площади, равная 0,01 га» (Первый Толковый БЭС 2006 :1690).

Обратимся к рассмотрению словосочетания «шесть соток».

Это выражение прямо входит в фоновую лексику. Иностранцу вне контекста сложно уловить значение этого сочетания. Поэтому проанализируем его с помощью словарей и энциклопедий.

Как отмечено в Википедии, «Классический размер дачного участка в так называемом садоводческом товариществе в советское время составлял 600—800 мІ (шесть-восемь соток), и существовали строгие ограничения на размеры и архитектурно-конструктивные решения дачных построек, например, нельзя было возводить двухэтажные домики [источник не указан 1393 дня], запрещалось сооружать подвалы и т. п. Иногда гражданам выделялись небольшие земельные участки — огороды для высадки картофеля и овощей без права строительства каких бы то ни было построек «(https://ru.wikipedia.org).

В итальянском языке отсутствует это лингвокультурное сочетания, так как оно относится лишь к понятию дача, при этом считается национально-детерминированным термином, подразумевающим всю необыкновенную или национальную историю, через которую «дача» прошла.

При этом, важно отметить, что в итальянских словарях частично отмечается лишь следующее :

ит :сотка centesimo di ettaro «?огород в пять соток» — orto di cinque centesimi di ettaro? (единица земельной площади) un centesimo di ettaro??[http://translate.academic.ru/сотка/xx/it/].

фр: сотка — la centiиme parti de (quelche chose).

ан: сотка a hundredth part; сотая часть гектара one hundredth part of a hectare, 100 square metres/AE meters.

«участок в шесть соток» — a plot (of land) of six hundred square metres [http://translate.academic.ru/сотка/xx/en/].

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой