Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в связи с их принадлежностью к разновидности событийное описание

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

ФСТР, в рамках которого реализуется НИРСФЕ, отражает жизненный мир семьи героя-нарратора — сложившееся положение дел в доме Саввиных-Стремоуховых. Детали описания, которые способствуют созданию представления о жизни не только в доме Антона, но и всей страны в целом, организуются вне временных отношений: самым тяжелым месяцем выходил январь, зерно кончалось, корова давала, как плохая коза, куры… Читать ещё >

Анализ ретроспективных сверхфразовых единств в связи с их принадлежностью к разновидности событийное описание (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

По мнению, В. И. Конькова, целью описания мира событий является «отражение представления о том положении дел, которое сложилось в чьей-либо жизни путем перечисления тех компонентов, которые в совокупности и рисуют картину того, как обстоят дела» (Коньков 2014: 92). При этом ученый отмечает, что компоненты «описания положения дел» не связываются отношениями временной последовательности, а передаются как происходящие одновременно или как находящиеся вне временных отношений (Коньков 2014: 92).

Обратимся к анализу следующего РСФЕ, реализующегося в рамках описания мира событий:

1) Казахские дома стояли только на нечетном порядке крайней улицы, глядящей в Степь. Постоянного названия она не имела: таблички «Улица Амангельды» то вешали, то снимали — в зависимости от того, кем считался Амангельды Иманов. Если по радио передавали песню: «Запевайте, горы Ала-Тау, и снега, и льды. Добывать идем в бою мы славу, как Амангельды», — это означало, что он герой освободительной борьбы, и таблички висели, но когда ее передавать переставали, значит, он опять становился буржуазным националистом, и таблички снимали (Чудаков 2014: 53).

Перед нами НИРСФЕ с фактографическими признаками и элементами публицистического стиля, которое является частью цепочки ретроспективных сверхфразовых единств, объединяющихся в ретроспективный эпизод темой Чебачинск. Стимул к разрыву временного континуума и введению ретроспекции помещен в базисном времени за пределами ретроспективного эпизода. Предложения, включенные в рассматриваемое НИРСФЕ, объединяются микротемой крайняя улица. В единстве актуализируется личная память, связанная с жизнью героя-нарратора и его соотечественников в Чебачинске, а также историко-культурная память, благодаря которой уточняется ситуация, сложившаяся в 30−40-х годах в России — идеологические реалии тоталитарной власти, когда идеология определяла каждый аспект жизни советского народа, а мнение политических лидеров страны об определенном человеке влияло на название улиц, организаций и городов. Жизнь Чебачинцев вписывается в историко-культурный контекст. Прецедентная ситуация актуализируется посредством введения прецедентного имени Амангельды Иманов — участник Среднеазиатского восстания 1916 года, гражданской войны и установления Советской власти в Казахстане, а также прецедентного высказывания: «Запевайте, горы Ала-Тау, и снега, и льды. Добывать идем в бою мы славу, как Амангельды» — цитата из песни, которая передавалась по радио (см. Иванцов 2014: 69).

ФСТР, организующий НИРСФЕ, воспроизводит мир событий, которые составляют жизненный мир чебачинцев. В данном случае описанию подвергается положение дел, сложившееся в Чебачинске вокруг названия крайней улицы, глядящей на Степь. Компоненты описания организовываются на основе отношений перечисления: место в Чебачинске (улица, глядящая на Степь), понятия и объекты, связанные с улицей (название, таблица «Улица Амангельды»), действия, связанные с названием (то вешали, то снимали), а также убеждения Чебачинцев (означало, что он герой освободительной борьбы; он опять становился буржуазным националистом). Описание положения дел введется глаголами прошедшего времени НСВ (стояли, не имела), передающими постоянный признак объекта, а также глаголами прошедшего времени НСВ (вешали, снимали, считался, передавали, означало, висели, передавать переставали, становился, снимали), передающими неограниченно-краткое значение, подчеркивающее повторяющийся характер действий. Сложившееся положение дел было обыденным и неизменным для жителей Чебачинска.

Первое предложение РСФЕ имеет локативный характер и передает знания о том, где находятся казахские дома в Чебачинске. Рематический компонент содержит обозначение пространства (только на нечетном порядке крайней улицы, глядящей в Степь). Отметим, что в данном случае рема экспозиции определяет микротему всего рассматриваемого НИРСФЕ. Крайняя улица становится темой компонента следующего предложения, где рематический компонент представлен глаголом со значением обладания в сочетании с указанием на объект (названия…не имела). Рематическим компонентом второй части второго предложения являются глаголы со значением действия (вешали, снимали). В следующем предложении ядром высказывания становятся детали, связанные с ремой предыдущего предложения (если по радио передавали песню; когда ее переставали передавать). Таким образом, в данном случае коммуникативная организация экспозиции не определяет его дальнейшего развития.

Что касается семантических типов предложений рассматриваемого РСФЕ, то типовое значение данной цепочки предложений включает действие и состояние субъекта. Первое предложение содержит предметный субъект (дома) и глагольный предикат (стояли). Предложения разработки содержат предметные субъекты (таблички, он, она), субъекты, которые не называются (неопределенные, безликие, обобщённые как отражение специфики советского времени, идеи снятия с себя ответственности за происходящее, или т.н. «коллективной ответственности»), а также глагольные предикаты (вешали, снимали, передавали, висели, становился, снимали). В целом можно отметить, что данные семантические типы соответствуют целеустановке ФСТР описание положения дел — передаче знаний о сложившемся в Чебачинске положении дел, которое являлось для города обычным, стандартным, что подчеркивается употреблением глаголов прошедшего времени НСВ с постоянно-непрерывным значением.

2) Отец в баню ходил гораздо чаще, чем раз в неделю, изыскивая предлоги всяческие: уголь разгружал — надо отмыться, в лес за дровами ездил — надо прогреться, бывший ученик можжевельниковый веник подарил — надо опробовать, никогда не паривался. Бабка поглядывала неодобрительно: стирки на одиннадцать человек и так было выше головы, отец же кроме чистого белья всякий раз требовал свежее полотенце, а то и два, чтоб как в Сандунах (Чудаков 2014: 88−89).

Перед нами единство, которое относится к структурному типу НИРСФЕ, являющегося частью крупного ретроспективного эпизода, объединенного темой баня. В НИРСФЕ отсутствуют признаки базисного времени, его границы совпадают с границами абзаца, в то время как стимул к введению ретроспекции, реализующейся ретроспективным эпизодом, выведен за пределы ретроспективного эпизода. В основе рассматриваемого НИРСФЕ лежит воспоминание Антона о походах его отца в баню. На фоне содержательно-фактуальной информации, ведущейся темой НИРСФЕ, актуализируется содержательно-концептуальная информация (отец в баню ходил гораздо чаще изыскивая предлоги, бабка поглядывала неодобрительно), а также социокультурная ситуация — мытье в банях города ссыльных было совсем не таким, как в публичных банях в Москве, которые отец Антона помнил хорошо, полотенца приносили сами, также как и тазы (см. ИРСФЕ (2)). Ситуация актуализируется с помощью введения прецедентного имени: Сандуны — Сандуновские бани, публичные бани в центре Москвы.

НИРСФЕ организуется ФСТР событийное описание, которое сосредоточено на описании элементов положения дел в семье Саввиных-Стремоуховых, носящих постоянный характер. Компоненты описания упорядочены на основе отношений соположения (разносубъектного): отец в баню ходил гораздо чаще, бабка поглядывала, стирки было выше головы, отец требовал свежее полотенце. При этом описание ведется глаголами прошедшего времени НСВ (ходил, требовал, поглядывала), которые передают неограниченно-краткое значение, подчеркивающее, что данные действия повторялись чаще, чем раз в неделю и вообще — постоянно, а также глагол в прошедшем времени НСВ (было) в составе сказуемого, подчеркивающий постоянный характер состояний и действий. Таким образом, признаки семейного существования передаются как неизменные и характерные для дома Саввиных-Стремоуховых, одновременно имплицируется быт семьи, заслуживающие уважения занятость и трудолюбие отца, который, кроме преподавательской деятельности, занимался тяжелой работой на благо семьи, отношение к нему его учеников (уголь разгружал, в лес за дровами ездил; бывший ученик веник подарил).

Коммуникативная организация первого предложения задает дальнейшее развитие всего РСФЕ: в позиции ремы находятся детали ситуации, типичной для жизни семьи Саввиных-Стремоуховых — [отец] ходил гораздо чаще, чем раз в неделю, изыскивая предлоги всяческие; [бабка] поглядывала неодобрительно.

Первое предложение РСФЕ содержит личный субъект (отец) и глагольный предикат (ходил). Данное предложение можно отнести к семантическому типу субъект и его действие. Предложение разработки представляет собой сложное предложение, которое содержит несколько личных субъектов (бабка, отец), предметный субъект (стирки), а также несколько глагольных предикатов (поглядывала, требовал). Отдельные компоненты данного предложения несут типовое значение состояния субъекта (стирки было выше головы). Таким образом, семантические типы предложений, использованных в данном ретроспективном единстве, — это действие и состояние субъекта. Данные типы соответствуют целеустановке ФСТР описание положения дел, так как данная речевая форма передает знания о сложившемся положении дел в семье Саввиных-Стремоуховых. Сложившаяся ситуация является постоянной для этой семьи героя-нарратора.

3) Самым тяжелым месяцем выходил январь, когда зерно, заработанное в колхозе, кончалось, корова — на издое, давала, как плохая коза, и переставали — от холода — нестись куры. Хлебая жидкий картофельно-луковый суп, отец приговаривал: «Казна-то вся истрачена, напиточки прироспиты, ества сахарные все приедены». «Ничего, — говорил дед, — мы просто Великий Пост передвигаем на январь». Несмотря на непрерывную, с утра до вечера, работу по пропитанию, жили все же голодновато; я потом спрашивал, как жили те, кто так не работал, но на этот вопрос не мог ответить никто (Чудаков 2014: 23).

Рассматриваемое единство относится к структурному типу НИРСФЕ. Данное НИРСФЕ, в котором отсутствуют признаки базисного времени, представляет собой часть цепочки ретроспективных единств, составляющих крупный ретроспективный эпизод, объединенный темой хозяйство Саввиных-Стремоуховых (см. глава 12 «Натуральное хозяйство ХХ века).

В основе НИРСФЕ лежит воспоминание героя-нарратора о январе, самом тяжелом месяце. Личная память Антона о трудных днях в январе, когда ели жидкий картофельно-луковый суп, совмещается с историко-культурной, актуализируя ситуацию времени военной России — тяжелое голодное время, когда из магазинов исчезли почти все продовольственные товары, в домах не было ничего. Данная ситуация несет обобщающе-констатирующий характер. В каждом советском доме в годы войны «жили голодновато».

ФСТР, в рамках которого реализуется НИРСФЕ, отражает жизненный мир семьи героя-нарратора — сложившееся положение дел в доме Саввиных-Стремоуховых. Детали описания, которые способствуют созданию представления о жизни не только в доме Антона, но и всей страны в целом, организуются вне временных отношений: самым тяжелым месяцем выходил январь, зерно кончалось, корова давала, как плохая коза, куры переставали нестись, жили голодно. Предикативные значения предложений НИРСФЕ формируются на основе глаголов прошедшего времени НСВ (выходил, кончалось, давала, переставали, приговаривал, говорил, жили), передающие постоянно-непрерывное значение, подчеркивающее неизменный характер сложившегося положения дел, а также глаголом прошедшего времени НСВ спрашивал со значением конативно-процессным, подчёркивающим процессное действие, а также глаголом модальной семантики в прошедшем времени НСВ и инфинитивом в составе глагольного сказуемого (не мог ответить), передающим неизменность состояния.

Коммуникативная организация экспозиции определяет дальнейшее развитие рассматриваемого НИРСФЕ, описывающего неизменную в жизни семьи Антона ситуацию. Первое предложение НИРСФЕ содержит предметные субъекты (январь, зерно, корова, куры), глагольные предикаты (выходил, кончалось, давала, переставали) и передает значение субъект и его состояние. Второе предложение содержит личный субъект (отец) и глагольный предикат (приговаривал). Третье предложение включает личный субъект (дед) и глагольный предикат (говорил). Данные предложения имеют типовое значение субъект и его действие. Последнее предложение разработки представляет собой сложное предложение, которое содержит субъект, который не называется, глагольный предикат (жили), личный субъект (я, никто) и глагольные предикаты (спрашивал, не мог ответить). Соответственно, сематические типы предложений разработки — действие и состояние субъекта. Коммуникативное членение предложений НИРСФЕ отличается тем, что в позиции ремы находятся действия и состояния субъектов. Семантические типы предложений способствуют цели передачи информации о действиях и состояниях, являющихся частью положения дел в жизни героя-нарратора и его семьи, которое имеет постоянный характер.

Рассмотрев РСФЕ, реализующихся в рамках ФСТР описание мира событий, можно заключить, что данные РСФЕ имеют характерные типичные модели коммуникативной организации, а также несут типовые значения, способствующие целеустановкам речевой формы. Описание событийной семантики — описание положения дел — отличается тем, что в позиции ремы, как правило, находятся детали описываемого положения дел в жизни определенного человека или группы людей.

Семантические типы предложений, которые используются в цепочке РСФЕ, в основном относятся к типовому значению действия и состояния субъекта. Целью событийного типа описания является формирование изображения определенной ситуации, имеющей постоянный характер в жизни персонажа, города или страны. Справедливо сделать вывод о том, что семантические типы предложений соответствуют ситуациям, частью которых часто являются повторяющиеся поступки, состояния и действия.

Другим важным выводом, который мы считаем необходимым сделать, является роль глагола в изображении мира событий в дискурсе А. Чудакова. Данный мир строится посредством употребления глаголов прошедшего времени НСВ, которые в основном передают постоянно-непрерывное значение, подчеркивающее постоянный характер описываемых процессов или состояний. Так же как и в описании предметного мира, жизненный мир в авторском дискурсе изображается вечным, миром, который не может быть подвержен забвению.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой