Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Функционально-семиотический анализ прилагательного happy и его производных в текстах разных типов

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Преимущество данной словарной статьи заключается в том, что она сопровождается большим количеством примеров употребления (выше приведен только один пример для каждого ЛСВ). Порядок расположения ЛСВ также кажется более последовательным, чем в разделе «Full Definition». Все это обусловлено тем, что раздел «Learner's definition» ориентирован на людей, изучающих английский язык, и поясняет… Читать ещё >

Функционально-семиотический анализ прилагательного happy и его производных в текстах разных типов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Анализ словарных дефиниций прилагательного happy

В данном разделе приведен краткий анализ словарных дефиниций прилагательного happy, взятых из следующих токовых словарей: «The American Heritage Dictionary», «Merriam Webster Dictionary», «Oxford Dictionary». Словарные статьи опираются в основном на денотативно-референциальную теорию значения слова. Следовательно, в них представлена попытка зафиксировать «объективные свойства действительности», закрепленные за словесным знаком, причем ЛСВ, как правило, располагаются либо в соответствии с частотностью их употребления, либо по иерархическому принципу, т. е. выстраиваются в ряд «прямое/центральное значение — переносные/периферийные значения».

В рассмотренных словарных статьях структура значения happy представлена по-разному. Наибольшее количество ЛСВ предлагает словарь «The American Heritage Dictionary»:

  • 1. Enjoying, showing, or marked by pleasure, satisfaction, or joy. See Synonyms at glad.
  • 2. Cheerful; willing: happy to help.
  • 3. Characterized by good luck. See Synonyms at fortunate.
  • 4. Being especially well-adapted; felicitous: a happy turn of phrase.
  • 5. a. Characterized by a spontaneous or obsessive inclination to use something. Often used in combination: trigger-happy.

b. Enthusiastic about or involved with to a disproportionate degree. Often used in combination: money-happy; clothes-happy.

Как можно заметить, для ЛСВ 2 и 4 вместо дефиниции скорее предложен ряд синонимичных прилагательных, что предполагает практически полную тождественность сразу нескольких лексических единиц. В дефинициях для ЛСВ 1 и 3 также дается ссылка на синонимы, при этом нет примеров употребления happy в данных значениях. Подобная тенденция к определению слова с опорой на синонимичные ему лексические единицы приводит к тому, что специфика значения определяемого слова, его категориальная структура исчезают в цепочке синонимов. В этом можно убедиться, обратившись к дефиниции прилагательного glad, которое указано в качестве синонима для ЛСВ «happy 1». В словаре «The American Heritage Dictionary» выделяются в частности следующие ЛСВ glad:

  • 1. a. Experiencing or exhibiting joy and pleasure.
  • 3. Very willing; pleased: glad to help.

Исходя из дефиниций, ЛСВ «glad 1a» в целом действительно соответствует ЛСВ «happy 1», но в таком случае не совсем ясна разница между данными значениями прилагательных. Аналогичным образом трудно провести различие между ЛСВ «glad 3» и «happy 2», которые отождествляются с «willing» и приводятся в одинаковых контекстах: «happy/glad to help».

Среди предложенных значений happy отдельно можно выделить ЛСВ 5а и 5b, которые ориентированы на устойчивые словосочетания и сопровождаются пометкой «Often used in combination». Маркеры «obsessive» и «disproportionate», использованные в дефинициях данных ЛСВ, сигнализируют скорее о негативной оценке, связанной с моделью «X-happy», в то время как ЛСВ 1−4 позволяет отнести happy к положительному опыту. В связи с этим мы можем предположить наличие некоторой амбивалентности в значении слова happy. Тем не менее, в словарной статье нет указания на то общее, что связывает все перечисленные в ней ЛСВ прилагательного happy.

Отдельно стоит отметить, что предложенные в словарной статье дефиниции предполагают, что прилагательное happy может обозначать как признак субъекта, так и признак объекта, хотя ЛСВ в этом отношении не дифференцированы. Так, ЛСВ 2 и 5 характеризуют субъект, ЛСВ 3 и 4 — объект, а ЛСВ 1 может относиться либо к субъекту, либо к объекту.

В электронной версии словаря «Merriam Webster Dictionary» для прилагательного happy даются две словарные статьи, при этом каждый ЛСВ сопровождается примерами употребления. Раздел «Full Definition» выглядит следующим образом:

  • 1. favored by luck or fortune: fortunate
  • 2. notably fitting, effective, or well adapted: felicitous .
  • 3. a. enjoying or characterized by well-being and contentment, .

b. expressing, reflecting, or suggestive of happiness .

c. glad, pleased .

d. having or marked by an atmosphere of good fellowship: friendly.

.

4.

a. characterized by a dazed irresponsible state.

.

b. impulsively or obsessively quick to use or do something .

c. enthusiastic about something to the point of obsession: obsessed .

В данном случае внимание на себя обращает порядок, в котором расположены ЛСВ: более частотные, на наш взгляд, значения 3а, 3b, 3c следуют за значениями, которые восходят к среднеанглийскому корню «happ», имевшему значение «chance, good luck» (см. раздел 1.3.). По всей видимости, словарная статья построена по диахроническому принципу, так что сначала идет «изначальный» ЛСВ, а затем новые ЛСВ, появившиеся позже. Вероятно, именно поэтому среди значений 1−3 в последнюю очередь указан ЛСВ 3d, выделяемый только в «Merriam Webster Dictionary». Исходя из предложенного примера употребления, данный ЛСВ предполагает определенную ситуативную модель, определенную сферу опыта.

Также стоит отметить, что дефиниция для ЛСВ 3b опирается на слово happiness, которое является дериватом определяемого слова. При этом словарная статья для существительного предлагает в частности такое определение happiness:

2. а. a state of well-being and contentment.

Однако если подставить это определение вместо happiness в дефиницию для ЛСВ «happy 3b», то при такой подстановке практически исчезает разница между ЛСВ «happy 3a» и «happy 3b». Более того, краткая дефиниция happiness, которая дается в начале словарной статьи, выглядит следующим образом: «the state of being happy». При подстановке такого определения вместо happiness ЛСВ прилагательного «happy 3b» будет определяться через само прилагательное, что, по сути, лишает happy полноценного словесного значения.

Как было отмечено выше, в словарной статье из «The American Heritage Dictionary» ЛСВ 1 («enjoying, showing, or marked by pleasure, satisfaction, or joy») рассматривается как синоним прилагательного glad, хотя словарная статья для glad предполагает синонимичность ЛСВ «glad 3» и «happy 2», объединенных компонентом «willing». В «Merriam Webster Dictionary» в качестве синонима glad рассматривается только ЛСВ «happy 3c», причем компонент «willing» отсутствует.

Группу значений 4a — 4c, предложенных в «Merriam Webster Dictionary», стоит рассматривать отдельно, т.к. данные ЛСВ представляют модель «X-happy», которая упоминалась выше. На негативную оценочность этой группы значений указывают маркеры «dazed irresponsible state», «impulsively», «obsessively», «to the point of obsession».

В рассматриваемой словарной статье также нет эксплицитного выражения того, обозначает ли прилагательное happy признак субъекта или признак объекта, что особенно заметно в примерах употребления для ЛСВ 3a: «the happiest person» (признак субъекта), «a happy childhood» (признак объекта).

Отдельного внимания в электронной версии словаря «Merriam Webster Dictionary» заслуживает раздел «Learner's definition», который дает альтернативную словарную статью для happy, ориентированную на людей, изучающих английский язык:

1.

a. feeling pleasure and enjoyment because of your life, situation, etc. .

b. showing or causing feelings of pleasure and enjoyment .

c. not used before a noun: pleased or glad about a particular situation, event, etc. .

d. very willing to do something — usually followed by to + verb .

  • 2. used as part of a greeting or wish for someone on a special holiday or occasion .
  • 3. always used before a noun: lucky or fortunate
  • .
  • 4. always used before a noun: fitting or suitable
  • .

Преимущество данной словарной статьи заключается в том, что она сопровождается большим количеством примеров употребления (выше приведен только один пример для каждого ЛСВ). Порядок расположения ЛСВ также кажется более последовательным, чем в разделе «Full Definition». Все это обусловлено тем, что раздел «Learner's definition» ориентирован на людей, изучающих английский язык, и поясняет особенности употребления прилагательного happy в разных его значениях. В связи с этим дефиниции сопровождаются грамматическими пометами. Например, выделенный ЛСВ 1d, который определяется через «willing» (как уже отмечалось, в разделе «Full Definition» этот компонент опущен), сопровождается пометой «usually followed by to + verb».

В разделе «Learner's definition» не указаны значения, которые мы обозначили формулой «X-happy»; все выделенные ЛСВ можно отнести к положительному опыту. Несмотря на это, они сгруппированы таким образом, что ЛСВ 1a, 1b, 1с соотнесенные друг с другом в большей степени, рассматриваются наряду с ЛСВ 1d, который предполагает уже иную ситуативную модель опыта. Исходя из дефиниций ЛСВ 1a и 1c, данные значения весьма схожи, однако ЛСВ 1a носит более обобщенный характер («enjoyment because of your life»), а ЛСВ 1с — более ситуативный характер («glad about a particular situation»), поэтому может использоваться только предикативно. На тесную связь между ЛСВ 1a и 1b указывают примеры употребления: «She was a very happy child» (ЛСВ 1a), «She had a very happy childhood» (ЛСВ 1b). Таким образом, два этих ЛСВ фактически отличаются только тем, что ЛСВ 1a обозначает признак субъекта, а ЛСВ 1b — признак объекта. Помимо этого, ЛСВ 2 фиксирует речевые клише и, на наш взгляд, вполне может быть включен в ЛСВ 1b. В целом, не совсем ясно, что объединяет выделенные в словарной статье ЛСВ в целостное словесное значение.

Наконец, обратимся к словарной статье для прилагательного happy из электронной версии словаря «Oxford Dictionary»:

  • 1. Feeling or showing pleasure or contentment: Melissa came in looking happy and excited; [with clause]: we’re just happy that he’s still alive; [with infinitive]: they are happy to see me doing well.
  • 1.1. (happy about) Having a sense of trust and confidence in (a person, arrangement, or situation): he was not happy about the proposals.
  • 1.2. (happy with) Satisfied with the quality or standard of: I’m happy with his performance.
  • 1.3. [with infinitive] Willing to do something: we will be happy to advise you.
  • 1.4. [attributive] Used in greetings: happy Christmas.
  • 2. [attributive] Fortunate and convenient: he had the happy knack of making people like him.
  • 3. informal [in combination] Inclined to use a specific thing excessively or at random: they tended to be grenade-happy.

Сравнение этой словарной статьи со статьями, рассмотренными выше, позволяет сделать ряд важных замечаний. Во-первых, в «Oxford Dictionary» особое внимание уделяется синтагматическому аспекту употребления happy. Например, ЛСВ 1.3 сопровождается пометой «with infinitive». Аналогичным образом маркирован соответствующий ЛСВ 1d из «Learner's definition» («Merriam Webster Dictionary»); в обеих словарных статьях сочетаемость такого ЛСВ happy с инфинитивом фиксируется в самой дефиниции: «willing to do something». Согласно «Oxford Dictionary», конструкция «happy + infinitive» возможна и при употреблении happy в более общем значении 1.

Так же, как и в «Learner's definition» (см. ЛСВ 2), в словаре «Oxford Dictionary» выделяется аналогичный ЛСВ 1.4, отражающий речевые клише, однако он рассматривается как оттенок более общего значения 1, что кажется более верным. Более того, выделяемые в рассмотренных выше статьях ЛСВ со значением «fortunate», с одной стороны, и ЛСВ со значением «well-adapted/felicitous/fitting» — с другой, в «Oxford Dictionary» объединены в один ЛСВ 2. Модель «X-happy» также представлена не несколькими, а одним ЛСВ 3, дефиниция которого включает маркер негативной оценки «excessively».

Особый интерес в данной словарной статье представляют ЛСВ 1.1 и 1.2, не имеющие аналогов в других статьях. На наш взгляд, данные ЛСВ выделены на основании сферы их употребления, т. е. соотнесены с определенными ситуативными моделями опыта. На это указывают маркеры, которые можно выделить как в дефинициях, так и в примерах употребления (в том числе взятых из отдельного раздела «Example sentences»).

Для ЛСВ 1.1. это следующие маркеры: «sense of trust and confidence», «arrangement», «proposals», «community». Показательным является следующий пример: «He is happy about the arrangement and believes it will help him adjust to life in the community». Такой контекст предполагает активное взаимодействие субъектов в рамках общественных отношений, при этом свойство happy возникает у субъекта при наличии благоприятных для него условий. Дефиниция ограничивает употребление happy в таком значении словосочетанием «happy about».

Для ЛСВ 1.2. можно выделить следующие маркеры: «satisfied with the quality or standard», «happy with his performance». В данном случае четко прослеживается сфера оказания услуг, причем предполагается наличие некого стандарта. Согласно дефиниции, такой контекст задается словосочетанием «happy with».

Однако, примеры употребления happy в значении 1.3. также позволяют отнести данный ЛСВ к сфере общественных отношений: «Mayo Cat Rescue is happy to advise people on many aspects of cat care, so please phone us for help should you need it»; «Local Citizens' Advice Bureaux will also be more than happy to advise and help fill in any paperwork at no cost». На наш взгляд, здесь happy указывает на готовность субъекта выполнить свои обязанности, причем само действие направлено на другой субъект и связано с оказанием помощи.

В целом представленные в «Oxford Dictionary» ЛСВ не дают представления о целостном значении прилагательного happy, что справедливо для всех рассмотренных выше словарных статей. В каждой из них категориальный комплекс, закрепленный в значении happy, распределяется в виде отдельных ЛСВ по-разному, причем заметна тенденция к определению некоторых ЛСВ через ряды синонимичных прилагательных, которые не проясняют специфику значения, а затемняют ее. Также в словарных статьях практически не проводится различие между обозначением признака субъекта и признака объекта, что кажется нам важным, поскольку прилагательное happy указывает на определенное психоэмоциональное переживание, которое испытывает именно субъект. Чтобы выявить сущность этого переживания, объединяющего все ЛСВ прилагательного happy, проанализируем контексты употребления слова, используя функционально-семиотический подход.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой