Список использованной литературы
Studentow polskich // J? zyk a kultura. 2004. № 7.C.31−40. 30.0twinowska-Kasztelanic, A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles. Krakow. 2002. Крысин Л. П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. Сеул. 2000. № 5. С. 63−91. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология… Читать ещё >
Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
1. Алимурадов, О.А., Лату, М.Н., Раздуев, А. В. Особенности структуры и функционирования отраслевых терминосистем (на примере терминосистемы нанотехнологий): Монография. — Пятигорск: СНЕГ, 2011;112 с.
2. Алимурадов, О.А., Чурсин, О. В. Картины языка музыки. Функционально-семантическая характеристика современной английской музыкальной лексики: Когнитивно-фреймовый подход. Монография. — М.: КРАСАНД, 2009. — 200 с.
3. Алимурадов, Лату: http://pi.sfedu.ru/rspu/science/dissertation_councils//Latou Avto. pdf.
4. Белошапкова, В. А. Общность семантического наполнения нулевых позиций субъекта и объекта в русском предложении // Русский язык за рубежом. 1987. № 2. С.231−32.
5. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. — М., 1975.
6. Бреус, Е. В. Курс перевода с английского языка на русский. — М., 2007.
7. Бронникова, Д. Л. Сравнительно-сопоставительный анализ терминологического корпуса подъязыков альтернативного топлива и электроники: по данным частотных словарей [Текст] / Д. Л. Бронникова: Автореф. дис… канд. филол. наук: 10.02.20 — Москва: 2009. — 269 с.
8. Блумфилд, Л. Язык. M.:URSS. 2009.
9. Васильева, Н. В. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / Н. В. Васильева. — М.: Аст: Астрель, 1990.
10. Виноградов, В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. [Текст] В. В. Виноградов. — М.: Наука, 1977. — 312с.
11. Власов, В. Г. Теоретико-методологические концепции искусства и терминология дизайна [Текст] / В. Г. Власов: Автореф. дис… док-ра искусствоведения: 17.00.06. — Санкт-Петербург, 2009. — 50 с.
12. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке. // Язык и культура.- Новосибирск, 2003. С.35−43.
13. Карпухина Н. М. Лексико-семантические процессы в русской терминологии товарно-денежного обращения. М.: Национальный институт бизнеса. 2007. С.21−25.
14. Крысин Л. П. О некоторых изменениях в русском языке конца XX века // Исследования по славянским языкам. Сеул. 2000. № 5. С. 63−91.
15. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. М.:Русский язык. 1996. С. 142−61.
16. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М., Наука, 1968.
17. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М. 1993. С. 233−247.
18. Якобсон Р. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М. 1978. С. 16−24.
19. Buttler, D. Powojenne innowacje w polskim zasobie slownym. PH. 1978. № 5. C.55−67.
20. Cienkowski, W. Ogolne zalozenia metodologiczne badania zapozyczen leksykalnych // Poradnik J^zykowy. 1964. C.417−29.
21. D^browski, J. Polacy w Anglii I о Anglii. Krakow. 1962.
22. Deroy, L. L’imprunt linguistique. Paris. 1956.
23. Doroszewski, W. J^zyk polski w Stanach Zjednoczonych A.P.Warszawa. 1938.
24. Filipovic, R. Some problems in studying the English elements in European languages. SAP. 1972. № 4. C. 141−58.
25. Filipovic, R. The English Element in European Languages, vol.11, Zagreb. 1982.
26. Fisiak, J. Zapozyczenia angielskie w j? zyku polskim. Analiza interferencji leksykalnej. Докторская работа. 1961.
27. HaugenE. The analysis of linguistic borrowing. Language. 1950. 26: 210−31.
28. HejwowskiK. (red). Przyczyny nieprzekladalnosci terminow bankowych i finansowych. Kulturowe i j^zykowe zrodla nieprzekladalnosci. Olecko: Wydawnictwo Wszechnicy Mazurskiej. 2005.
29. Hockett, Ch.F. A course in Modern Linguistics. New-York. 1958.
30. Hope, Т.Е. Loanwords as cultural and lexical symbols // Archivum Linguisticum. 1962;1963. № 14.2. С. 111 -22 и № 15.1 .С.29−42.
31. Jurkowski, M. Wplywy obce na j? zyk polski w okresie szescdziesi^ciolecia. W. 1978. C.344.
32. KlemensiewiczZ. Historia j? zyka polskiego. W.: Naukowe PWN. 2009. C.596.
33. Koneczna.H. Wyrazy angielskie w j^zyku polskim // Poradnik J^zykowy. 1936/1937. № 4. C.161−70.
34. Manczak-Wohlfeld, E. Angielskie elementy leksykalne w j? zyku polskim. Krakow: UJ. 1995. C. l 16.
35. Manczak-Wohlfeld, E. Anglo-polskie kontakty j^zykowe. Krakow: UJ. 1995. C.231.
36. Manczak-Wohlfeld, E. Tendencje rozwojowe wspolczesnych zapozyczen angelskich w j^zyku polskim. Krakow: UJ. 1995. C. l81.
37. Manczak-Wohlfeld, E. Najnowsze zapozyczenia angielskie w polskiej prase // Poradnik J? zykowy. 1997. № 3. C.21−25.
38. McGovern, J. Wyrazenia angloj^zyczne nacechowane ekspresywnie w gwarze.
39. studentow polskich // J? zyk a kultura. 2004. № 7.C.31−40. 30.0twinowska-Kasztelanic, A study of the lexico-semantic and grammatical influence of English on the Polish of the younger generation of Poles. Krakow. 2002.
40. PolanskiK. (red.). Encyklopedia j^zykoznawstwa ogolnego. OSSOLINEUM 1999. C.732.
41. Ropa, А. О najnowszych zapozyczeniach // Poradnik J^zykowy. 1997. № 8. C.518−26.
42. Rybicka, H. Losy wyrazow obcych w j? zyku polskim. W.:PWN. 1976. C.216.
43. Sokolowski M. (red.). Internet a thimaczenie j? zyka ekonomii. Rola portali,.
44. czasopism internetowych oraz glosariuszy dost^pnych online wprzekladzie tekstow bankowych i finansowych. Kulturowe, edukacyjne i technologiczne przestrzenie Internetu. Elbl^g: PWSZ. Elbl^g. 2008. C.247 35. Stanulewicz D. (red.). Language of economics — brief characteristics. G.:
45. Wydawnictwo Uniwersytetu Gdanskiego. Gdansk. 2005. C.361 36. Tekiel, D. Nowe slownictwo polskie. Materialy z prasy lat 1972;1981, cz. I-II. Wroclaw. 1988;89. Словари.
46. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык. 1981. С. 816.
47. Amszejewicz, М. Dykcjonarz zawieraj^cy wyrazy i wyrazenia z obcych j^zykow polskiemu przyswojone. Warszawa.1859.
48. Arct, M. Slownik wyrazow obcych, wyd.VIII. Warszawa. 1928.
49. Banko, M., Krajewska, M., Sobol, E. Slownik j? zyka polskiego. Suplement. Warszawa. 1992.
50. Doroszewski, W. Slownik j^zyka polskiego, t. I-X i suplement. Warszawa. 1958;69.
51. GordonJ. Slownik terminologii prawniczej i gospodarczej polsko-angielski angielsko-polski. W.:POLTEXT. 2008.
52. Karlowicz, J., Krynski, A., Niedzwiedski, W. Slownik j? zyka polskiego, t. IVIII, Warszawa. 1900;23.
53. Kopalinski, W. Slownik wyrazow obcych i zwrotow obcoj^zycznych, wyd. VI и wyd.XXVI. Warszawa. 1970;1991.
54. Linde, S.B. Slownik j^zyka polskiego, I-VI, Lwow. 1807−14.
55. MarkowskiA. (red). Wielki slownik poprawnej polszczyzny PWN. W.: PWN. 2009. C. l760.
56. Rysiewicz, Z., Safarewicz, J., Sluszkiewicz, E. Slownik wyrazow obcych. Warszawa. 1954.
57. Szymczak, M. Slownik j.
58. Tokarski, J. Slownik wyrazow obcych. Warszawa. 1972.
59. Woytowicz-NeymanM., Kozierkiewicz R. Slownik handlowy angielskopolski. W.:PWE. 2007. C.880.
60. Zdanowicz, A. i inni. Slownik jzyka polskiego, t. I-II, Wilno. 1861. Другие источники.
61. Bank.2009. № 10, 11. 2010. № 1.
62. BiuletynInformacyjny dla Sluzb Ekonomiczno-Finansowych. 2009. № 33.
63. Fakty-magazyngospodarcze. 2009. № 9, 11.
64. Forbes, 2009. № 10, 11, 12. 2010. № 01.
65. Gazetabankowa. 2010. № 1.
66. Nowezycie gospodarcze.2009. № 11, 12. 2010. № 1.
67. http://cheloveknauka.com/russkaya-sportivnaya-terminologiya#ixzz2vAo58UFJ.
68. http://olz.by/stati/osobennosti-polskogo-yazyka#ixzz2vARM4VCQ.
69. http://www.glebov.com.ua.