Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Библиография. 
Юридическая терминология в аспекте киноперевода (на материале англо-русских переводов)

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т. А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки // Вестник ВИ ГПС МЧС России. 2013. № 1 (6) С.42−45. Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. Москва, 2009. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения: Санкт-Петербург… Читать ещё >

Библиография. Юридическая терминология в аспекте киноперевода (на материале англо-русских переводов) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

  • 1. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.
  • 2. Алексеев С. С. Общая теория права: в 2-х т., Т.2. М., 1981.
  • 3. Алексеева И. С.

    Введение

    в перевод введение: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв, фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004

  • 4. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика: Учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Издательство «Союз», 2001.
  • 5. Алимов В. В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации: Учебное пособие. М.: Едиториал УРСС, 2005
  • 6. Алимов В. В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык: учебное пособие. М.: Ком Книга, 2005
  • 7. Ачкасов А. В., Третьякова Т. П. Динамический потенциал контекста в определении устойчивости терминов // Известия Санкт-Петербургского государственного экономического университета. 2012. № 2 С.41−45.
  • 8. Аюпов О. Ш. Компенсация и возмещение как смежные понятия // Вестник Томского государственного университета, 2011, № 350, С. 116−119
  • 9. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 2008.
  • 10. Бондарева Н. А. Способы перевода терминов уголовного права в русском и английском языках // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2014. № 172 С.74−79.
  • 11. Бузаджи Д. М. Киноперевод: мало что от Бога, много чего от Гоблина. Мосты N4(8)/2005. — М.: Р. Валент, 2005.
  • 12. В. Ю. Картухин. Отдельные аспекты использования юридической терминологии как средства законодательной техники в правотворчестве субъектов РФ. http://www.lawmix.ru
  • 13. Виноградов В. С.

    Введение

    в переводоведение (общие и лексические вопросы) М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.

  • 14. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980
  • 15. Ворошилова, М. Б. Креолизованный текст: кинотекст [Текст] / М. Б. Ворошилова // Политическая лингвистика — Выпуск 2 (22). — Екатеринбург, 2007.-С. 106−110.
  • 16. Горшкова В. Е. Перевод в кино: [монография] / В. Е. Горшкова; Федер. агентство по образованию, Иркут. гос. лингвист. ун-т. — Иркутск: [б.и.], 2006.
  • 17. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2008.
  • 18. Давид Р. Основные правовые системы современности. М.: Прогресс, 1988.
  • 19. Иконникова В. А. Возникновение и развитие культурного компонента в англоязычной юридической терминологии: дисс. на соиск. уч. степ. доктора филол. н. Москва, 2014
  • 20. Иконникова В. А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права: дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук: М., 2005
  • 21. Кузьмичев С. А. Перевод кинофильмов как отдельный вид перевода. // ВЕСТНИК Московского государственного лингвистического университета М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2012.
  • 22. Лантюхова Н. Н., Загоровская О. В., Литвинова Т. А. Термин: определение понятия и его сущностные признаки // Вестник ВИ ГПС МЧС России. 2013. № 1 (6) С.42−45.
  • 23. Лейчик В. М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
  • 24. Лотман Ю. М. Семиотика кино и проблемы киноэстетики // Лотман Ю. М. Об искусстве. — СПб., 1998. — 372 c.
  • 25. Лутцева М. В. Английская юридическая терминология и способы ее перевода на русский язык// Вестник Воронежского государственного университета: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Воронеж, 2007, № 2 (ч. 1). — С.110−113
  • 26. Малюкова Е. В. Различные подходы к определению понятия «термин» и «терминология» в юрислингвистике // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. I междунар. науч.-практ. конф. Новосибирск: СибАК, 2011.
  • 27. Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологические и дидактические аспекты: дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. Москва, 2009
  • 28. Милославская Д. И. Современный русский язык в сфере административно-правовой и общественной деятельности. М.: РУДН, 2008.
  • 29. Наговицына И. А. Лингвистические средства сохранения комического эффекта в ситуативной модели перевода (на материале перевода комедийных фильмов): дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. наук: СПб., 2016
  • 30. Некрасова Т. П. Особенности перевода юридической терминологии с русского языка на английский язык: дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. Москва, 2013
  • 31. Некрасова, Т. П. Юридические термины в кино / Т. П. Некрасова // Мосты. Журнал переводчиков. — 2006. — № 2(10). — С. 42−44.
  • 32. Нестерович В. М. Проблемы перевода юридических терминов // Право и управление. XXI век. — 2011. — № 2. — С. 77−79
  • 33. Панаева Е. В. Функции специальной лексики в художественном тексте: дисс. на соиск. уч. степ. канд. филол. н. Москва, 2005
  • 34. Скоромыслова, Н. В. Теоретический аспект перевода художественных фильмов / Н. В. Скоромыслова // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. — 2010. — № 1. — С. 153−156.
  • 35. Слышкин, ГТ., Ефремова, М. А. Кинотекст (опыт лингвокультурологического анализа) / Г. Г. Слышкин, М. А. Ефремова. — М.: Водолей Publishers, 2004
  • 36. Суперанская А. В. Общая терминология: Вопросы теории / отв. ред. Т. Л. Канделаки. М., 2012
  • 37. Толстик В. А. Проблемы классификации юридической терминологии // Актуальные проблемы экономики и права. 2013. № 2 (26) С.176−182.
  • 38. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002
  • 39. Хижняк СП. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997.
  • 40. Червонюк В. И., Гойман-Калинский И.В., Иванец Г. И., Элементарные начала общей теории права: Учебное пособие для вузов / Под общей ред. д-ра юрид. наук, проф. В. И. Червонюка. М.: КолосС, 2003.
  • 41. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.
  • 42. Шелов С. Д. Еще раз об определении понятия «термин» // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского, 2010, № 4 (2), С. 795−799
  • 43. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения: [монография] Санкт-Петербург: Филологический фак. Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2003.
  • 44. Язык закона / Под ред. А. С. Пиголкина. М., 1990.
  • 45. Cao D. Translating law, Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2007
  • 46. Haigh, Rupert. Legal English. Abingdon: Routledge-Cavendish, 2009
  • 47. Kocbec A. The Challenges of Intercultural Legal Communication [Электронный ресурс]. URL: http://www.emuni.si/press/ISSN/1855−3362/1053−071.pdf
  • 48. Kьnnecke M. Translation in the EU: Language and Law in the EU’s Judicial Labyrinth [Электронный ресурс]. URL: http://www.maastrichtjournal.eu/pdf_file/ITS/MJ20_02_0243.pdf
  • 49. Ostarhild E. Aspects of Legal Translation in Europe: The Need for Comparable Standards [Электронный ресурс]. URL: http://www.tradulex.com/articles/Ostarhild.pdf
  • 50. Paquin R. (b) Translator, Adapter, Screenwriter. Translating for the audiovisual [Text] / R. Paquin // Translation Journal. — 1998. — Vol. 2.
  • 51. Sarcevic S. Legal Translation and Translation Theory: a Receiver-oriented Approach [Электронный ресурс]. URL: http://www.tradulex.com/Actes2000/sarcevic.pdf
  • 52. Szarkowska, A. The Power of Film Translation. [Электронный ресурс]. URL: http://www.translationdirectory.com/article477.htm

Список использованных словарей.

  • 1. Большой юридический энциклопедический словарь / Под ред. А.Б. Барихина. М, 2004.
  • 2. Краткий словарь категорий и понятий теории государства и права под ред. В. М. Шадрина, 2004. [Электронный ресурс]. URL: http://lawcanal.ru/html.acti.terminu.actii.tgp.html
  • 3. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта: Наука, 2003.
  • 4. Юридический словарь, 2000. [Электронный ресурс]. URL: http://dic.academic.ru/dic.nsf/lower/18 432
Библиография. Юридическая терминология в аспекте киноперевода (на материале англо-русских переводов).
  • 5. The Law Dictionary Featuring Black’s Law Dictionary Free Online Legal Dictionary 2nd Ed. [Электронный ресурс]. URL: http://thelawdictionary.org/
  • 6. TheFreeDictionary. [Электронный ресурс]. URL: http://www.thefreedictionary.com
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой