Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Сохранение исходной графической формы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Практически тоже самое произошло с термином «AB-test», переведенном на русский в двух вариантах «AB-тест», «A/B-тест». В обоих случаях один из компонентов термина сохранил свою графическую форму в русском языке, тогда как второй компонент был транслитерирован. Последний вариант перевода термина «AB-test»? «A/B-тест» отличается от оригинала появлением разделительного знака «/», отсутствующего… Читать ещё >

Сохранение исходной графической формы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В созданной и классифицированной выборке, основанной на терминах интернет-маркетинга было зафиксировано сравнительно небольшое количество терминов, в которых сохраняется исходная графическая форма англоязычного термина.

«Blacklist? lists of domains or single email addresses. Entries on these lists are suspected to have distributed spam mails. Mails from such addresses get a special treatment». [56].

«Black-лист? перечень сайтов доноров, покупка ссылок с которых ухудшает позиции сайта в поисковых системах». [56].

Первый термин, который хотелось бы рассмотретьBlack-лист (английский исходный термин blacklist). При заимствовании данного термина сохранилась только часть исходной графической формы термина «black». При этом второй компонент слова «list» был транслитерирован «лист». Поменялась и структура слова, так как из сложного слова были образованы две лексемы, соединенные дефисом, появился термин с соединительным элементом. Аналоги обоих компонентов сложного слова имеются в русском языке, но при использование подобного способа заимствования данный термин становится понятен скорее только для специалистов, работающих в сфере интернет-маркетинга.

Термин «Click through Rate» в английском языке имеет аббревиатуру «CTR», которая без изменения своей графической формы в исходном языке была передана на русский язык, как «CTR».

«AB-test? A/B testing is comparing two versions of a web page to see which one performs better». [56].

«AB-тест? метод маркетинговых исследований заключающийся в сравнении различных вариантов веб-страниц, рекламных объявлений, баннеров и пр. (в данном случае 2-х, поэтому AB тестирование)». [56].

Практически тоже самое произошло с термином «AB-test», переведенном на русский в двух вариантах «AB-тест», «A/B-тест». В обоих случаях один из компонентов термина сохранил свою графическую форму в русском языке, тогда как второй компонент был транслитерирован. Последний вариант перевода термина «AB-test»? «A/B-тест» отличается от оригинала появлением разделительного знака «/», отсутствующего в исходном термине.

Другие случаи сохранения исходной графической формы терминов описываются нами в ещё одном разделе данной главы — смешанные заимствования, так как данный способ заимствования часто используется с другими видами, в комбинации.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой