ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚
АнтистрСссовый сСрвис

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π½Π°ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ² Π² английском языкС

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ сторонников Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ направлСния, Π² ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ слоТных слов Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ образования, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²Π½Π΅ зависимости ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ распространСниС этот взгляд ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» срСди послСдоватСлСй Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ «Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ учСния» ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ (Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Н.Π―.ΠœΠ°Ρ€Ρ€Π°), Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Н. А. Азарх, «Π±Ρ‹Π»ΠΎ обусловлСно ΠΈΡ… Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сСмантикой… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π½Π°ΠΈΠ΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ² Π² английском языкС (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° эндоцСнтричСских ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ² английского языка

ЭндоцСнтричСскоС словослоТСниС ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ своими особСнностями. ЭндоцСнтричСскиС ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄Ρ‹ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π° ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡ†ΠΈΡ‚Π½ΠΎΠΌ ономасиологичСском базисС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ являСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ структурно-сСмантичСским Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΌ слоТного слова.

Π‘Π΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠ° слоТного слова ΠΈΠ·Π΄Π°Π²Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… лингвистов. Π’Π°ΠΊ, отСчСствСнныС исслСдоватСли Π’. Н. Π’Ρ€ΠΎΠΈΡ†ΠΊΠΈΠΉ, М. Π―. НСмировский ΠΈ Π·Π°Ρ€ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ½Ρ‹Π΅ — Π•. ΠšΡ€Π΅ΠΉΠ·ΠΈΠ½Π³Π°, Π“. О. ΠšΠ΅Ρ€ΠΌ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π»ΠΈ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ основного критСрия слоТного слова Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ (Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π΅ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎ суммС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ²; Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ½Π΅ΠΆΠ½ΠΈΠΊ» snowdrop ΠΈΠ· «ΡΠ½Π΅Π³» snow ΠΈ «ΠΊΠ°ΠΏΠ»Ρ» drop).

По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ сторонников Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ направлСния, Π² ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ слоТных слов Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ образования, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Π²Π½Π΅ зависимости ΠΎΡ‚ ΠΈΡ… ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π¨ΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠ΅ распространСниС этот взгляд ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΠ» срСди послСдоватСлСй Ρ‚Π°ΠΊ Π½Π°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ «Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ учСния» ΠΎ ΡΠ·Ρ‹ΠΊΠ΅ (Π² Ρ‡Π°ΡΡ‚ности, Н.Π―.ΠœΠ°Ρ€Ρ€Π°), Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΏΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Н. А. Азарх, «Π±Ρ‹Π»ΠΎ обусловлСно ΠΈΡ… Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ²Π»Π΅Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ сСмантикой, Π΅Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ, ΠΏΡ€Π΅Π½Π΅Π±Ρ€Π΅ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ языком ΠΊΠ°ΠΊ «Π½Π΅ΠΏΠΎΡΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ мысли» ΠœΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎ Π“. Π’. О ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английских субстантивных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ²//Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ записки. Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠšΡƒΡ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ государствСнного унивСрситСта. — ΠšΡƒΡ€ΡΠΊ, 2011. Π‘. 145.

Π’ ΡΠ²ΠΎΡŽ ΠΎΡ‡Π΅Ρ€Π΅Π΄ΡŒ Н. А. Азарх ΡƒΡ‚Π²Π΅Ρ€ΠΆΠ΄Π°Π», Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ ΠΈ Π½Π΅ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ слоТныС слова. Π’ ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ΄ΠΈΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… слоТных слов, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π½Π΅ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ся ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², Π²Ρ‹ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ слова «blackmail» (спам), «to browbeat» (Π·Π°ΠΏΡƒΠ³ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ). НСидиоматичныС слоТныС слова, Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… с Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ мСньшСй Π»Π΅Π³ΠΊΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ· Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ «snowdrop» (подснСТник), «redbreast» (ΠΌΠ°Π»ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΠΊΠ°). ΠœΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎ Π“. Π’. О ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английских субстантивных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ²//Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ записки. Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠšΡƒΡ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ государствСнного унивСрситСта. — ΠšΡƒΡ€ΡΠΊ, 2011. — Π‘.145.

А.А. РСформатский выдСлял ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ словослоТСния:

  • -мСханичСская (Π°Π³Π³Π»ΡŽΡ‚ΠΈΠ½ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ);
  • — ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠ°Ρ (фузионная).

Π’ Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚Π΅ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΠΈ получаСтся сумма Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ слагаСмых элСмСнтов.

Π’ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π²Π΅ Π½Π°ΠΌΠΈ Π±Ρ‹Π»ΠΈ ΠΎΠ±Π·ΠΎΡ€Π½ΠΎ прСдставлСны основныС Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ эндоцСнтричСских ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ². Рассмотрим Π½ΠΈΠΆΠ΅ эти Ρ‚ΠΈΠΏΡ‹ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½ΠΎ:

1) МодСль N + N Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «sunbeam» Бвязь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ атрибутивная, ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ опрСдСляСт Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ продуктивная модСль Π² ΡΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ английском языкС. Данная модСль характСризуСтся высокой ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΈ ΡΡ‚ΠΈΠ»ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠ΅ΠΉ слоТных слов N + N, обладая ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΠΎ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΈ ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€:

god-box — an organ (musical instrument) in a church or in a cathedral; ΠΎΡ€Π³Π°Π½

horse opera — a cheaply made stereotype movie about cowboys; дСшСвоС ΠΊΠΈΠ½ΠΎ ΠΎ ковбоях

powerhorse — a strong, successful sports team, esp. a football team; спортивная ΠΈΠ³Ρ€Π°

steam shovel — a potato peeler — Π½ΠΎΠΆ для очистки картофСля

2) МодСль N+N Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «maidservant», нСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠΎ ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ совпадаСт с ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‚ΠΈΠΏΠΎΠΌ (N + N), ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΡƒΡŽ связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ. Данная модСль ΠΎΡ…Π²Π°Ρ‚Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ слова, ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… находятся Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… прилоТСния, Ρ‚. Π΅. Π°ΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ†ΠΈΠΎΠ½Π½Ρ‹Π΅. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ элСмСнт Ρ€Π°ΡΡˆΠΈΡ€ΡΠ΅Ρ‚ сфСру лСксСмы, Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ — ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚. Данная модСль выступаСт ΠΊΠ°ΠΊ асинтаксичСская, Ρ‡Ρ‚ΠΎ связано с Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ словосочСтания. Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… с ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ связью ΠΏΡ€ΠΈΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ сСмантичСскиС ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π’Π°ΠΊ, О. ЕспСрсСн Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ «A Modern English Grammar» выдСляСт ряд ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π² Ρ‡ΠΈΡΠ»Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…: «ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ (sunrise (восход), earthquake (зСмлятрСсСниС)), ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ (dog-show — Π΄ΠΎΠ³-ΡˆΠΎΡƒ), мСсто (garden-party, Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΈΠ½ΠΊΠ° Π² ΡΠ°Π΄Ρƒ, air-mail — Π²ΠΎΠ·Π΄ΡƒΡˆΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚Π°), врСмя (nightmare — Π½ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΡˆΠΌΠ°Ρ€), Ρ†Π΅Π»ΡŒ (flagstaff), срСдство, инструмСнт (gunshot), Π½Π΅Ρ‡Ρ‚ΠΎ, содСрТащССся Π²ΠΎ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π΅ (stone-fruit — косточковый ΠΏΠ»ΠΎΠ΄)».

Однако такая классификация являСтся спорной, ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ ряд трудностСй. Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, слова «garden-party» ΠΈ «air-mail» ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ Ρ‚ΠΈΠΏ, Ρ‚ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π°ΠΌΠΈ наглядно прСдставлСно ΠΈΡ… Ρ‚рансформациСй:

garden-party — party in the garden;

air-mail — mail by /through air.

ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½Π°Ρ классификация ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Ρ€Π°Π·Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°Π½Π° исслСдоватСлСм И. Π“. ΠœΠ°Ρ€Ρ‡Π°Π½Π΄ΠΎΠΌ. Богласно мнСнию ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ„ΡƒΠ½Π΄Π°ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‚: сравнСниС, ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π», Ρ†Π΅Π»ΡŒ, врСмя. ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ слуТат слова: «headache» (головная боль), «moon-flower» (Π»ΡƒΠ½ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚), «blockhead» (Π±ΠΎΠ»Π²Π°Π½), «network» (всСмирная ΡΠ΅Ρ‚ΡŒ). Однако Π² Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ справСдливо ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π΅Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡΡ‡Π΅Ρ€ΠΏΡ‹Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… классификаций. ΠœΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎ Π“. Π’. О ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английских субстантивных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ²//Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ записки. Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠšΡƒΡ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ государствСнного унивСрситСта.- ΠšΡƒΡ€ΡΠΊ, 2011. Π‘. 144.

  • 3) МодСль Gerund + N — «looking-glass». ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ собой Π°ΡΠΈΠ½Ρ‚Π°ΠΊΡΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ модСль, Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ образуСтся большоС количСство слов, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚ с Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния дСйствия, Π° Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚, Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ этот ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚: «sleepingcar», «writingtable». Π”Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ слова ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Ρ‚Ρ€Π°Π½ΡΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ: sleepingcar — a car for sleeping, car to sleep in. Π‘Π»ΠΎΠ²Π°, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ, Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… словосочСтаний Ρ‚ΠΈΠΏΠ° sleeping boy.
  • 4) МодСль «V + N» Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «searchlight». Π’Π°ΠΊΡƒΡŽ модСль Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ относят ΠΊ ΡΠ½Π΄ΠΎΡ†Π΅Π½Ρ‚ричСским, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ слоТныС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π΅Ρ‡ΠΈ, прСдставлСнная Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ. Основная масса этих слов ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅Ρ‚ Π»ΠΈΡ†ΠΎ. ΠŸΡ€ΠΈ этом ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ (cutthroat, pickpocket, turncoat). МногиС ΠΈΠ· ΡΡ‚ΠΈΡ… слов ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΏΠ΅ΠΆΠΎΡ€Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ (findfault, fillbelly), Π° Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ ΠΊΠ»ΠΈΡ‡ΠΊΠ°ΠΌΠΈ (scaldrag, scrapegut).

Π’ Ρ€Π°ΠΌΠΊΠ°Ρ… этой ΠΆΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΡƒΡŽΡ‚ΡΡ слова, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ являСтся ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠΌ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΌΠ΅Ρ‚Π°, Π² Ρ‚ΠΎ Π²Ρ€Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ — Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» — уточняСт Π΅Π³ΠΎ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, «a drawbridge».

  • 5) A+N Ρ‚ΠΈΠΏΠ° blackboard (cutwork), Ρ‚. Π΅. Adj (V3) + N. Данная модСль являСтся синтаксичСской, Ρ‡Ρ‚ΠΎ обусловлСно располоТСниСм Π΅Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ², ΡΠΎΠ²ΠΏΠ°Π΄Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ с Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ элСмСнтов Π² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠΈ. Π Π°Π·Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ слоТным словом ΠΏΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡ‡Π΅Ρ‚Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ состоящим ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, производится Π½Π° ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² Ρ†Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ²:
    • — ΠΎΡ€Ρ„ографичСский — Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ всСго слитноС написаниС;
    • — Ρ„онСтичСский — ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ содСрТит ΠΎΠ±ΡŠΠ΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΡƒΠ΄Π°Ρ€Π΅Π½ΠΈΠ΅

ΠšΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ слоТного слова Π½Π΅ Π²ΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΡΠ΅ΠΏΠ°Ρ€Π°Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ синтаксичСскиС связи;

— ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½Ρ‚ичСский — ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ утрачиваСтся своС прямоС вСщСствСнноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Как Ρ€Π΅Π·ΡƒΠ»ΡŒΡ‚Π°Ρ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ слоТного слова «ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΠ±Π»ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ» ΠΎΡ‚ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠ°Ρ€Π°Π»Π»Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ значСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ совпадаСт. Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΉ связи Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ слова Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «hothouse» ΠΈ «madhouse». Если Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠΌ случаС ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ опрСдСляСтся ΠΏΡ€ΠΈΠ»Π°Π³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ, Ρ‚ΠΎ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ… ΠΆΠ΅ Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «madhouse» ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ Π½Π΅ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ нСпосрСдствСнно со Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ ΠœΠ°Ρ‚Ρ‡Π΅Π½ΠΊΠΎ Π“. Π’. О ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΡ„ΠΈΠΊΠ°Ρ†ΠΈΠΈ английских субстантивных ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ²//Π£Ρ‡Π΅Π½Ρ‹Π΅ записки. Π­Π»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΆΡƒΡ€Π½Π°Π» ΠšΡƒΡ€ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ государствСнного унивСрситСта. — ΠšΡƒΡ€ΡΠΊ, 2011. Π‘. 146. Π­Ρ‚ΠΎ подтвСрТдаСтся ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ трансформациями:

a hothouse = a house which is hot, Π½ΠΎ a mad house = a house for mad people.

ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, сущСствуСт ряд Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… пСрвая Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒ состоит ΠΈΠ· ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, Π° Π²Ρ‚орая являСтся основой Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ…: «housekeeping», «sunrise», «time-server».

6) Помимо Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΡƒΠΊΠ°Π·Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ мСсто Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ эндоцСнтричСских ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°ΡƒΠ½Π΄ΠΎΠ², ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π½Π° Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ развития языка Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ пласт прСдставлСн Π² Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅.

Π’ ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ скаТСм ΠΎ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΡΡ… Ρ‚ΠΈΠΏΠ° A + Pron., ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ образования с ΠΎΠΏΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΌ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠΌ «one»:

«big one» — «a thousand dollar bill»,

«dead one» — «a hobo who has retired from the road, also a stingy person»;

«fast one» — «a trick, a swindle; fresh one, a new prisoner»;

«hot one» — «a very funny joke or prank»;

" red one" - «a place or a day where or when business is usually good». Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ мСтонимичСскиС образования, Π² числС ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…:

" high five" - «a way of greeting by slapping raised palms together»;

«low five» — «greeting or gesture of approval made by slapping hands at about waist level».

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ