Помощь в написании студенческих работ
Антистрессовый сервис

Способы образования жаргонизмов в контексте языковой игры

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Устная форма бытования способствовала появлению таких слов молодежного жаргона, возникших в результате фонетической мимикрии, как дерюга «директор», питекантроп «пять рублей», «оценка «5», степь «стипендия», волчата «доллары» (из валюта), петух, петушок — оценка «5» и др. Экспрессивность таких жаргонизмов основана отчасти на глубоко заложенных в них элементах загадки, отчасти на комическом… Читать ещё >

Способы образования жаргонизмов в контексте языковой игры (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Особенностью молодежного сленга является его предрасположенность к языковой игре.

В своей жаргонизированной речи, при непринужденном общении «среди своих» молодежь часто и охотно прибегает к игре слов. Предрасположенность молодых людей к каламбуру связана с органично присущим им стремлением к самовыражению и самоутверждению. При этом, к сожалению, многим из них зачастую изменяет хороший вкус и чувство меры, однако в каждом отдельном случае все определяется индивидуальным интеллектуальным и общекультурным уровнем развивающейся личности.

Попытки так или иначе выделиться, заявить о себе, подчеркнуть свою сущность реализуются у подростков не только в отношении одежды, прически, словотворчество удается лучше, чем другим, пользуются большим авторитетом. Именно из них, как правило, выдвигается лидер группы.

Молодежный жаргон пронизан каламбурностью, ср., например, такие, полные озорства, жаргонизмы: баскетболист — «человек маленького роста»; заслуженный Геракл, Рэмбо, бухенвальдский крепыш — «слабый худой чело-век»; кучерявый, лохматый — «лысый человек»; зубило — «челюсть»; скалки — «зубы»; бройлер — «девушка» (ср. цыпленочек в том же значении); лимузин, мерседес педальный — «велосипед»; пискач, пискунчик — «модно одетый человек» (от — последний писк моды< последний крик моды), народная техника — «спички» (имеется в виду противопоставленность зажигалке как более сложному «устройству»), палочка здоровья — «сигарета» и др. При этом господствует стремление не к экономии языковых средств, а прежде всего к их новизне и необычности, одним из подтверждений чему является наличие нехарактерно длинных для русского языка слов: зафинтикультяпистый — «ин-тересный, оригинальный», напавликоморозничать — «наябедничать» и т. д.

Примером может служить диалог двух школьников в очереди у киоска с мороженым (Белгород, октябрь 2004 г.):

  • — Слушай/ давай два по пятерке …
  • — Андрюх! А может лучше пива купим? В банках. А? (пауза)

Мороженое не в тему…

— Тебе вообще надо пиво пить, тогда станешь толстым и красивым, как тот рокер с плаката, помнишь? (пауза). Не-а, бир точно лучше. Надринькаемся… (мечтательно) Устроим себе дринчание (весело, осознавая получающуюся игру слов).

Каламбур в данном случае основан на омофонии отглагольных существительных: дренчание < дренчать «издавать дребезжащий звук», «звенеть», «звякать» и т. п. и свежеобразованного дринчание < жарг. дринчать, дринькать «пить спиртные напитки» (от англ. to drink — «пить»); возмож-ности его появления способствовало то, что речь шла о пиве в жестяных — звенящих, звякающих, то есть «дренчащих» — банках.

С точки зрения своей распространенности и долговечности жаргонизмы, полученные в результате языковой игры, неоднородны. Существуют слова и выражения, используемые большинством носителей жаргона или членами отдельных микроколлективов в течение довольно длительного времени, и окказиональные слова — однодневки. Среди них такие: прикол, ржака, пошутилка и др. Есть также существительное ходуля, употребляющееся для обозначения слов, процесс создания которых происходит буквально на глазах у слушателей в потоке речи. Последний факт выявляет осознанное отношение носителей молодежного сленга к речетворчеству.

Если исходить из понимания каламбура как словесной игры, базирующейся на осознанном, преднамеренном соединении в одном и том же контексте либо двух значений одного слова, либо двух сходно звучащих слов, то, по нашим данным, в молодежной жаргонизированной речи отдается предпочтение второй разновидности.

В основе игры слов могут лежать явления различного порядка: фонетическая мимикрия, метатеза, эпентеза, междусловное наложение, контаминация, усечение производящей основы нередко в сочетании с суффиксацией и др., а также их совместное действие.

Принято считать, что фонетическая мимикрия — это звуковое уподобление слова или его видоизмененного варианта другому слову. Фонетическая мимикрия как разновидность игры слов наблюдается в результате действия, точнее сознательного применения определенных приемов и способов: суффиксации, основосложения, вокалического наполнения аббревиатур и т. п. Например: сёмочка «семинар», степа «стипендия», ракетчик «рэкетир», валя «валюта», мусорка, мусоровоз «милицейская патрульная маши-на» (от арготизма мусор «милиционер») и т. п. Не так давно благодаря этому приему в язык молодежи вошло слово бумер — «немецкий автомобиль марки БМВ», а черный бумер стал знаковым символом в молодежной среде.

При таком уподоблении опора может быть как на общеупотребительные слова, так и на жаргонные. В последнем случае человеку непосвященному особенно трудно разобраться, о чем идет речь. Так, не знающий о том, что бух — это спиртное, лох — глупый человек, а бабки — деньги, не поймет таких, к примеру, каламбуров, как бухарест «молодежная вечеринка», лоханка — «необеспеченная жизнь», безбабье «отсутствие денег», по типу безденежье. Впрочем, подобная словесная игра рассчитана только на посвященных, на тех, которые могут в полной мере понять и оценить ее.

Устная форма бытования способствовала появлению таких слов молодежного жаргона, возникших в результате фонетической мимикрии, как дерюга «директор», питекантроп «пять рублей», «оценка «5», степь «стипендия», волчата «доллары» (из валюта), петух, петушок — оценка «5» и др. Экспрессивность таких жаргонизмов основана отчасти на глубоко заложенных в них элементах загадки, отчасти на комическом эффекте, получающемся из-за отсутствия какой бы то ни было ассоциативной связи между формой слова и ее содержанием в молодежном жаргоне. С помощью фонетической мимикрии обыгрываются не только отдельные слова, но и словосоче-тания, например: мусорная тачка «милицейская патрульная машина» (от му-сор «милиционер» и тачка — «легковой автомобиль»), на шарика «даром, бесплатно» (от на шару в том же значении).

Очень широко для порождения каламбуров используется и метатеза. Перестановка звуков одного слова или же слогов двух соседних слов наблюдается в целом ряде случаев: футли «туфли» (надеваются на футы — «ноги», от англ. foot — нога), фаршик «шарфик», рукить «курить» (Что ли пойти порукить?), сабо самой < само собой и др.

Эпентеза (вставка звука или слога) как прием словесной игры используется молодежью несколько реже, иногда эпентеза сопровождается фонетическим сближением двух разных слов: тачанка «такси», «легковой автомобиль» < тачка в тех же значениях, шпалера < шпала «высокий худой человек», контробальная «контрольная работа», задолбакать < задолбать «утомить, надоесть», бронзелюшки < бронзюшки «бижутерия, украшения» и.т.д.

Излюбленным у молодежи способом каламбурного образования слов является наложение слов друг на друга. Причем производные могут принадлежать не только к литературному языку, но и к самому молодежному жаргону, арго, просторечию и т. п. Например: мозжечокнуться «сойти с ума» (в том числе и прежде всего в переносном смысле) <�мозжечок (научный термин) + чокнуться (грубое просторечие), подруганка «подруга» < подруга + друганка (молодежный жаргон) и т. д. В приведенных примерах конец первого слова является началом второго.

Очевидно, своеобразной разновидностью подобных жаргонных образований можно считать такие, когда одно из склеившихся слов полностью входит в состав второго: столовый «сто рублей» < сто + столовый. В этом отношении интересен жаргонизм растаскиваться, путь появления которого довольно сложен: в результате смыслового вовлечения в ряды слов ходить, бежать, летать, с одной стороны, и расходиться, разбегаться, разлетаться «утрачивать хорошие отношения», с другой, глагол таскаться «ходить, бродить» послужил основой для образования растаскиваться «ссориться», утрачивать хорошие отношения". Оно в свою очередь стало соотноситься с жаргонизмом таски «хорошо, прекрасно», который полностью входит в глагол растаскиваться — «ссориться, утрачивать хорошие отношения».

В контаминационных каламбурах соединяющиеся два слова, из которых создается третье, жаргонизм, также необязательно могут быть из литераурного стандарта, часто они относятся к какой-либо другой подсистеме языка: кентоваться «дружить, быть в одной компании» < кент «друг» и кантоваться — «проводить время» (оба слова из молодежного жаргона); таскотека «дискотека» < таски «хорошо, прекрасно» и дискотека (первое слово из молодежного жаргона); драконат «деканат» < дракон и деканат; пунктаксис «синтаксис» < пунктуация и синтаксис; замуч < завуч и мучить; тискотека < тискать и дискотека и др.

Комический эффект жаргонизмов, созданных с помощью контаминации, отчасти основан на том, что говорящий начинает произносить одно слово, а заканчивает его как другое, отчасти — на двойном осмыслении порожденного образования.

Иногда молодежь пытается передать свое отношение к чему-либо в словах, полученных в результате игры слов: клоаквиум — «коллоквиум» (клоака и коллоквиум), параша «оценка «2» (пара «оценка «2» и параша «сосуд для испражнений в камере» — арготизм) и т. п.

Как свидетельствуют наши наблюдения, все приведенные приемы, используемые молодежью для словесной игры, являются достаточно распространенными. Разумеется, при этом ни один носитель молодежного жаргона не ставит перед собой непосредственной задачи обращения к тому или иному определенному способу. Однако в отдельных микроколлективах существуют свои излюбленные пути создания каламбурных жаргонных образований.

Наши наблюдения позволяют заключить, что наиболее продуктивными способами образования жаргонизмов в русском языке являются аффиксальный способ (дринькать — «пить алкогольные напитки»), аббревиация (пунктаксис — «пунктуация и синтаксис»), лексико-семантический, при котором переносное значение с течением времени отрывается от исходного значения, создавая самостоятельное слово (тачка — «автомобиль»), и наложения слов (мозжечокнуться — мозжечок + чокнуться).

Кроме того, одним из излюбленных приемов создания нового слова в жаргоне является фонетическая мимикрия, которая выражается в звуковом уподоблении слова или его преображенного варианта другому слову (папуас- «папа», мамонт — «мама»; отсюда иногда — мамонт и папонт). Направленность таких преобразований очевидна: она обусловлена стремлением подростков или молодых людей подчеркнуть свою личностную независимость от старших (родителей).

Для молодежного жаргона характерны повышенная метафоричность, экспрессивность. Особенно ярко это проявляется во фразеологии, система которой в пределах жаргона является подвижной (одни фразеологизмы уходят очень быстро, другие, только войдя в обиход, сразу становятся популярными). Нередко фразеологизмы выходят за пределы жаргона, попадая в просторечие, и уже не осознаются как специфические для молодежи. Например, выражение «с бодуна» распространено довольно широко, хотя и отмечалось как присущее молодежному жаргону. Оно оставило свой след в студенческом фольклоре: «Верим даже с бодуна: будет сессия сдана».

Обычно фразеология молодежного жаргона описывает наиболее близкие его носителям явления, действия и состояния. Психика молодого человека неустойчива, ему свойственны частые перемены настроения, поэтому жизнь его состоит из крайностей: все либо замечательно, доставляет удовольствие — в кайф, в жилу, по приколу, все ништяк, все пучок, можно оттягиваться в полный рост, либо все отвратительно, тогда все не в кайф, приходится морщить коленки (напрягаться), хочется склеить ласты (умереть).

Порой один и тот же фразеологизм используется для выражения восторга и ужаса: туши свет и стройся, реже — туши свет, кидай гранату.

Лень и нежелание что-либо делать передаются образными выражениями только шнурки поглажу, валенки зашнурую, уши накрахмалю. Давить блох и пинать балду — частотные наименования безделья.

Широко распространены в молодежном жаргоне фразеологизмы, оценивающие странности в поведении (креза покатила, маразм крепчал, крышу сносит / срывает, башню сносит/срывает, крыша улетает/уезжает) или низкие интеллектуальные способности (здравствуй, дерево, квадрат в квадрате, синдром даунито). Множество фразеологизмов выражает состояние алкогольного или наркотического опьянения (глаза в пучок, пьян, как сто китайцев, сидеть на игле, забить косяк).

Естественно, что большинство фразеологических оборотов основано на целостном метафорическом переносе свободных сочетаний. В качестве примера рассмотрим выражения Забить стрелку и Перевести стрелку.

Забить стрелку. В литературном языке слово стрелка имеет значение «знак, указатель»; забить — значит «вбить глубоко, до конца» и т. п. Получаем значение всего свободного сочетания «вбить (в землю) указательный знак». Так абстрактное значение «назначить встречу на определенное время в определенном месте» выражается конкретным физическим действием — поставить знак в определенном месте.

Перевести стрелку. В этом выражении внутренняя форма иная, хотя употребляется то же слово стрелка. Поскольку это слово в литературном языке многозначно, при образовании фразеологизмов оно используется в разных значениях. Стрелка здесь — «устройство на рельсовых путях для перевода подвижного состава с одного пути на другой». Свободное сочетание «перевести стрелку» переосмысляется целиком, абстрактное значение «свалить вину на другого» снова реализуется через сходство с конкретным действием в объективной действительности.

Оба фразеологизма являются очень частотными в молодежном жаргоне, иногда употребляются и за его пределами.

Не менее продуктивен при образовании жаргонных фразеологизмов метонимический перенос, причем обычно используется формула «состояние человека — его физическое проявление»: В полный рост, Глаза в пучок, До потери пульса. Фразеологизм в полный рост ввел в активное жаргонное употребление Дмитрий Шагин, родоначальник и идейный лидер хорошо известных «митьков» (название напрямую связано с его именем). «Митьки» — экспериментальное товарищество ленинградских художников, созданное в 1982 году. После его развала возникла другая группа — «Новые митьки». Своеобразным лозунгом движения было: «Митьки непобедимы, потому что никого не хотят победить».

Словосочетание Потеря пульса отражает результат крайнего напряжения, до предела возможностей, а выражение глаза в пучок по сути своей является алогизмом, так как описывает невозможное физическое действие (в пучок можно собрать волосы, но никак не глаза). Но эта невообразимая картина используется для передачи состояния опьянения, в котором с человеком могут происходить самые невероятные физические изменения. Алогизмы возникают в молодежном жаргоне сложными способами. В их образовании тесно переплетаются метафора и гипербола, гипербола и метонимия, гротеск и метафора. В каждом конкретном случае трудно определить, что в выражении присутствует в большей степени. Объединяет их одно: все эти сочетания слов описывают совершенно нереальные, невозможные в объективной действительности фантастические действия и состояния.

Фразеологизм Висеть на ушах имеет значение «долго говорить к не-удовольствию окружающих». Разумеется, ни один человек не может висеть на ушах у другого (а тем более, у других). Но его долгая, нудная речь создает впечатление того, что этот человек ухитрился повиснуть на ваших ушах, кажется, что он никогда не отстанет, не замолчит, а вам придется без конца слушать его.

Точно так же невозможно Ходить на ушах. Но здесь идет речь о ярком проявлении веселья, поэтому допускается любое, пусть абсолютно невероятное и невыполнимое действие, лишь бы оно отражало свободу (в том числе и от условностей объективной действительности) и радость.

Интересен фразеологизм Купи себе эРГэЗээМ (ручную «губозакатывательную машинку). Здесь выражается пожелание «закатать губы» (в противовес фраземе Раскатать губы — «размечтаться»), то есть перестать мечтать и надеяться на несбыточное. При этом предлагается не просто «закатать губы» (что само по себе невозможно), но сделать это с помощью некоего фантастического приспособления, которое еще вдобавок следует где-то приобрести. Широкая вариативность в названии вышеупомянутого приспособления указывает на то, что в молодежном жаргоне оборот пользуется популярностью, хотя еще не закрепился окончательно. Неслучайна и аббревиация в названии механизма. Во-первых, это звучит более солидно и серьезно, во-вторых, проще и быстрее произносится, а в-третьих, дает еще одну возможность для издёвки (расшифровать для непосвященного, казалось бы, невинную аббревиатуру, чтобы раскрыть свою глубину иронии).

В молодежном жаргоне существуют свои пословицы и поговорки:

Жадность фраера погубит (не следует жадничать или есть слишком быстро); Не спи — замерзнешь (призыв взбодриться); Прошла любовь, завяли помидоры; Между нами — дохлый бобик (о разрыве отношений).

Во фразеологии молодежного жаргона, как и в лексике, проявляется стремление к играм со звуками. Цель фонетической игры — выразить собственное, обычно ироничное, отношение к явлению. Молодежный жаргон часто называют «коллективной игрой» молодежи. В ходе этой игры рождаются слова и выражения с определенным содержанием и эмоциональным наполнением. Важно лишь, чтобы игра шла по правилам, не выходила за рамки допустимого.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой